1 Crônicas 17
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Lorsque David fut établi dans sa maison, David dit à Nathan le prophète \"Voici que j`habite dans une maison de cèdre, et l`arche de l`alliance de Yahweh est sous la tente!\"
1 O rei Davi já morava em seu palácio quando, certo dia disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca da aliança do Senhor permanece numa simples tenda".
2 Nathan répondit à David: \"Fais ce que tu as dans le coeur, car Dieu est avec toi.\"
2 Natã respondeu a Davi: "Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo".
3 Cette nuit-là, la parole de Dieu fut adressée à Nathan en ces termes:
3 E naquela mesma noite Deus falou a Natã:
4 \"Va dire à David, mon serviteur: Ainsi parle Yahweh: Ce n`est pas toi qui me bâtiras une maison pour que j`y habite.
4 "Vá dizer ao meu servo Davi que assim diz o Senhor: Não será você quem vai construir uma casa para eu morar.
5 Car je n`ai point habité dans une maison, depuis le jour où j`ai fait monter Israël d`Égypte jusqu`à ce jour; mais j`ai été de tente en tente et de demeure en demeure.
5 Não tenho morado em nenhuma casa, desde o dia em que tirei Israel do Egito, mas fui de uma tenda para outra, e de um tabernáculo para outro.
6 Pendant tout le temps que j`ai voyagé avec tout Israël, ai-je dit un mot à l`un des juges d`Israël à qui j`ai ordonné de paître mon peuple, en disant: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre?
6 Por onde tenho acompanhado todo o Israel, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo: Por que você não me construiu um templo de cedro? "
7 Maintenant, tu diras à mon serviteur, à David: Ainsi parle Yahweh des armées: Je t`ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour être prince sur mon peuple d`Israël;
7 "Agora pois, diga ao meu servo Davi: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
8 j`ai été avec toi partout où tu allais, j`ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et je t`ai fait un nom comme le nom des grands qui sont sur la terre.
8 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
9 J`ai assigné un lieu à mon peuple d`Israël, et je l`ai planté, et il habile chez lui, et il ne sera plus troublé, et les fils d`iniquité ne l`opprimeront plus, comme autrefois
9 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar; e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
10 et comme au jour où j`avais établi des juges sur mon peuple d`Israël. J`ai humilié tous tes ennemis. Et je t`annonce. que Yahweh te bâtira une maison.
10 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
11 Quand tes jours seront accomplis et que tu iras avec tes pères, j`élèverai ta postérité après toi, l`un de tes fils, et j`affermirai son règne.
11 Quando a sua vida chegar ao fim e você se juntar aos seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, e eu estabelecerei o reino dele.
12 C`est lui qui me bâtira une maison, et j`affermirai son trône pour toujours.
12 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu firmarei o trono dele para sempre.
13 Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils; et je ne lui retirerai point ma grâce, comme je l`ai retirée à celui qui a régné avant toi.
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul.
14 Je l`établirai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera affermi pour toujours.\"
14 Eu o farei líder do meu povo e do meu reino para sempre; seu reinado será estabelecido para sempre’. "
15 Nathan parla à David selon toutes ces paroles et toute cette vision.
15 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
16 Et le roi David vint et demeura devant Yahweh; et il dit: \"Qui suis-je, Yahweh Dieu, et quelle est ma maison pour que vous m`ayez fait arriver jusque-là?
16 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Senhor Deus, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
17 Et c`est encore peu de chose à vos yeux, ô Dieu! Vous avez parlé de la maison de votre serviteur pour les temps lointains, et vous m`avez regardé comme un homme de haut rang, ô Yahweh Dieu.
17 E, como se isso não bastasse para ti, ó Deus, tu falaste sobre o futuro da família deste teu servo. Tens me tratado como um homem de grande importância, ó Senhor Deus".
18 Que pourrait vous dire de plus David sur l`honneur accordé à votre serviteur? Vous connaissez votre serviteur.
18 "O que mais Davi poderá dizer-te por honrares o teu servo? Tu conheces o teu servo,
19 Yahweh, c`est à cause de votre serviteur et selon votre coeur, que vous avez fait toute cette grande chose, pour faire connaître toutes ces grandes choses.
19 ó Senhor. Por amor do teu servo e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e tornaste conhecidas todas essas grandes promessas.
20 Yahweh, nul n`est semblable à vous, et il n`y a point d`autre Dieu que vous, d`après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.
20 "Não há ninguém como tu, ó Senhor, nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
21 Quelle autre nation y a-t-il sur la terre comme votre peuple d`Israël, que Dieu est venu racheter pour en faire son peuple, pour vous faire un nom par des choses grandes et des prodiges, en chassant des nations de devant votre peuple que vous avez racheté de l`Égypte?
21 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações de diante do povo que libertaste do Egito?
22 Vous avez fait de votre peuple d`Israël votre peuple à jamais, et vous, Yahweh, vous êtes devenu son
22 Tu fizeste do teu povo Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
23 Maintenant, Yahweh, que la parole que vous avez dite au sujet de votre serviteur et au sujet de sa maison subsiste à jamais, et agissez selon votre parole!
23 "Agora, Senhor, que a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência se confirme para sempre. Faze conforme prometeste,
24 Qu`elle subsiste, et que votre nom soit glorifié à jamais, et que l`on dise: Yahweh des armées, le Dieu d`Israël, est Dieu pour Israël! Et que la maison de David, votre serviteur, soit affermie devant vous!
24 para que tudo se confirme, para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
25 Car vous-même, ô mon Dieu, vous avez révélé à votre serviteur que vous lui bâtiriez une maison; c`est pourquoi votre serviteur a osé prier devant vous.
25 "Tu, meu Deus, revelaste a teu servo que formarás uma dinastia para ele. Por isso teu servo achou coragem para orar a ti.
26 Maintenant, Yahweh, c`est vous qui êtes Dieu, et vous avez dit à votre serviteur cette parole agréable.
26 Ó Senhor, tu és Deus! Tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
27 Maintenant, il vous a plu de bénir la maison de votre serviteur, afin qu`elle subsiste à jamais devant vous; car ce que vous bénissez, Yahweh, est béni pour toujours.\"
27 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença; pois o que tu, Senhor, abençoas, abençoado está para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.