1 Coríntios 12

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l`ignorance.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous y étiez conduits.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Je vous déclare donc que personne, s`il parle par l`Esprit de Dieu, ne dit : Jésus est anathème; et personne ne peut dire : " Jésus est le Seigneur, " si ce n`est par l`Esprit-Saint .
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Il y a pourtant diversité de dons, mais c`est le même Esprit;
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 diversité de ministères, mais c`est le même Seigneur;
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 diversité d`opérations, mais c`est le même Dieu qui opère tout en tous.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 A chacun la manifestation de l`Esprit est donnée pour l`utilité commune.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 En effet, à l`un est donnée par l`Esprit une parole de sagesse, à l`autre une parole de connaissance, selon le même Esprit;
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit;
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 à un autre, la puissance d`opérer des miracles; à un autre la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre la diversité des langues; à un autre le don de les interpréter.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Mais c`est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu`un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Tous, en effet, nous avons été baptisés dans un seul esprit pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d`un seul Esprit.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Ainsi le corps n`est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Si le pied disait : " Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, " en serait-il moins du corps pour cela?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Et si l`oreille disait : " Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, " en serait-elle moins du corps pour cela?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Si tout le corps était œil, où serait l`ouïe? S`il était tout entier ouïe, où serait l`odorat?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mais Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il l`a voulu.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Si tous étaient un seul et même membre, où serait le corps?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Il y a donc plusieurs membres et un seul corps.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 L`œil ne peut pas dire à la main : " Je n`ai pas besoin de toi; " ni la tête dire aux pieds : " Je n`ai pas besoin de vous. "
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont plus nécessaires;
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d`honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes, nous les traitons avec plus de décence,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 tandis que nos parties honnêtes n`en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus de respect à ce qui est moins digne,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 afin qu`il n`y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres s`en réjouissent avec lui.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Vous êtes le corps du Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Dieu a établi dans l`Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont les dons {de faire des miracles,} de guérir, d`assister, de gouverner, de parler diverses langues.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous prophètes? Tous docteurs?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Tous thaumaturges? Tous ont-ils les grâces de guérison? Tous parlent-ils des langues? Tous
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Aspirez aux dons supérieurs. Aussi bien je vais vous montrer une voie excellente entre toutes.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.