1 Coríntios 12
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l`ignorance.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous y étiez conduits.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Je vous déclare donc que personne, s`il parle par l`Esprit de Dieu, ne dit : Jésus est anathème; et personne ne peut dire : " Jésus est le Seigneur, " si ce n`est par l`Esprit-Saint .
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Il y a pourtant diversité de dons, mais c`est le même Esprit;
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 diversité de ministères, mais c`est le même Seigneur;
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 diversité d`opérations, mais c`est le même Dieu qui opère tout en tous.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 A chacun la manifestation de l`Esprit est donnée pour l`utilité commune.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 En effet, à l`un est donnée par l`Esprit une parole de sagesse, à l`autre une parole de connaissance, selon le même Esprit;
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit;
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 à un autre, la puissance d`opérer des miracles; à un autre la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre la diversité des langues; à un autre le don de les interpréter.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Mais c`est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu`un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Tous, en effet, nous avons été baptisés dans un seul esprit pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d`un seul Esprit.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Ainsi le corps n`est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Si le pied disait : " Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, " en serait-il moins du corps pour cela?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Et si l`oreille disait : " Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, " en serait-elle moins du corps pour cela?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Si tout le corps était œil, où serait l`ouïe? S`il était tout entier ouïe, où serait l`odorat?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Mais Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il l`a voulu.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Si tous étaient un seul et même membre, où serait le corps?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Il y a donc plusieurs membres et un seul corps.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 L`œil ne peut pas dire à la main : " Je n`ai pas besoin de toi; " ni la tête dire aux pieds : " Je n`ai pas besoin de vous. "
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont plus nécessaires;
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d`honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes, nous les traitons avec plus de décence,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 tandis que nos parties honnêtes n`en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus de respect à ce qui est moins digne,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 afin qu`il n`y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres s`en réjouissent avec lui.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Vous êtes le corps du Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Dieu a établi dans l`Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont les dons {de faire des miracles,} de guérir, d`assister, de gouverner, de parler diverses langues.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous prophètes? Tous docteurs?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Tous thaumaturges? Tous ont-ils les grâces de guérison? Tous parlent-ils des langues? Tous
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Aspirez aux dons supérieurs. Aussi bien je vais vous montrer une voie excellente entre toutes.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.