1 Coríntios 12
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l`ignorance.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous y étiez conduits.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Je vous déclare donc que personne, s`il parle par l`Esprit de Dieu, ne dit : Jésus est anathème; et personne ne peut dire : " Jésus est le Seigneur, " si ce n`est par l`Esprit-Saint .
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Il y a pourtant diversité de dons, mais c`est le même Esprit;
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 diversité de ministères, mais c`est le même Seigneur;
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 diversité d`opérations, mais c`est le même Dieu qui opère tout en tous.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 A chacun la manifestation de l`Esprit est donnée pour l`utilité commune.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 En effet, à l`un est donnée par l`Esprit une parole de sagesse, à l`autre une parole de connaissance, selon le même Esprit;
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit;
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 à un autre, la puissance d`opérer des miracles; à un autre la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre la diversité des langues; à un autre le don de les interpréter.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Mais c`est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu`un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Tous, en effet, nous avons été baptisés dans un seul esprit pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d`un seul Esprit.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ainsi le corps n`est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Si le pied disait : " Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, " en serait-il moins du corps pour cela?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Et si l`oreille disait : " Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, " en serait-elle moins du corps pour cela?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Si tout le corps était œil, où serait l`ouïe? S`il était tout entier ouïe, où serait l`odorat?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mais Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il l`a voulu.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Si tous étaient un seul et même membre, où serait le corps?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Il y a donc plusieurs membres et un seul corps.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 L`œil ne peut pas dire à la main : " Je n`ai pas besoin de toi; " ni la tête dire aux pieds : " Je n`ai pas besoin de vous. "
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont plus nécessaires;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d`honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes, nous les traitons avec plus de décence,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 tandis que nos parties honnêtes n`en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus de respect à ce qui est moins digne,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 afin qu`il n`y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres s`en réjouissent avec lui.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Vous êtes le corps du Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Dieu a établi dans l`Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont les dons {de faire des miracles,} de guérir, d`assister, de gouverner, de parler diverses langues.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous prophètes? Tous docteurs?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Tous thaumaturges? Tous ont-ils les grâces de guérison? Tous parlent-ils des langues? Tous
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Aspirez aux dons supérieurs. Aussi bien je vais vous montrer une voie excellente entre toutes.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.