Romanos 9
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC
1 Lah¹té¹² jǿg³ juǿi²jni hniah¹². Di³ ma²lán¹²jni dsa² quián¹² Cristo. Ha¹chi² mi²gag¹³jni. Cøng² báh³ neng¹² dsøa¹jni hi² juǿi²jni hniah¹² jǿg³ té¹². Di³ quin³jni jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Lah¹dsóh² quin³jni ju²quí³ ju²hí³ dsøa¹². Chian²jni ju²cǿh¹ dsøa¹².
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Mi³hno¹ ju³lah dsa¹hén² jǿg³ quieg¹ hi² lég² Cristo jní² ju³ mih² dsa² go²jni hé² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Tsø³jon² quiah¹² hlai³ Israel báh³ lán¹² dsa² go²jni. Juøi² quiah¹² báh³ Diú¹³ ca¹lán¹dsa ma²lǿih². Ca¹gú² Diú¹³ jøa³ ja³tiogh³dsa. Ca¹jmo¹ Diú¹³ jǿg³ quianh¹³dsa. Dsa² héi² ca¹hiei¹ lei¹³ ca¹cuø¹ Diú¹³. Ca¹mi¹juanh¹²dsa Diú¹³. Ca¹juúh² Diú¹³ li¹chi² hi² dsio¹ quiah¹²dsa.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Lán¹²dsa tsø³jon² quiah¹² dsa² ma²canh¹³ mi³chian² ma²lǿih². Ca¹tǿ² hŋiah¹² Cristo ca¹lán¹ tsø³jon² quiah¹² hlai³ Israel ja³ca¹lø¹chián¹dsa ni³ jmøi¹guǿi¹ la². Dsa² héi² báh³ Diú¹³ juanh¹² quián² jniang³ ca¹lah¹jái¹ jniang³. Mi³juanh¹³ jniang³ Diú¹³ jmai³ ŋi² ja³já¹³ ca¹lah¹quianh¹³ jmai³ ŋi² ja³dsǿg³ jniang³. Ju³lé³ lah¹jøng².
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 A¹jáng¹ hi² jøng² hi² tsa¹ca¹mi¹ti¹ Diú¹³ jǿg³ ca¹jmo¹dsa quianh¹³ hlai³ Israel. Cónh¹jøng² ha¹chi² ca¹të́² ca¹lah¹já¹ dsa² tsø³jong¹³ hlai³ Israel jǿg³ dsio¹ jøng².
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Jø¹² bíh³ tsa¹ca¹të́² ca¹lah¹já¹ dsa² tsø³jong¹³ hlai³ Abraham jǿg³ dsio¹ quiah¹²dsa. Lah¹la² báh³ ca¹juúh² Diú¹³: “Ta¹lah¹ja³cog² Isaac li¹chian² tsø³jon² quiánh²hning,” ca¹juúh² Diú¹³, ca¹tsáih¹dsa Abraham.
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Jøng² ma²ne³ jniang³ tsa¹lǿa¹² lah¹jøng² hi² tiog¹³, hi² lán¹² tsø³jon² quiah¹² hlai³ Isaac tsø³jon² quiah¹² Diú¹³. Dsa² héi² báh³ lén² tsø³jon² quiah¹² Diú¹³ lah¹dsóh², dsa² ca¹jmo¹ Diú¹³ jǿg³ quiah¹².
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Lah¹la² lǿa¹² jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³ ca¹tsáih¹dsa hlai³ Abraham: “Guio¹jni jmai³ na¹ ji²ŋi² cøng². Ma²chian² jonh¹²hning quianh¹³ Sara jmai³ jøng²,” ca¹juúh² Diú¹³.
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Cónh¹ calah lah¹la² ca¹løa¹. Og¹ guing² ca¹lø¹chián¹ quián¹² Rebeca, hio¹³ quián¹² Isaac, dsa² hóg¹ quián² jniang³.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 Jøng² lah¹la² ca¹løa¹ niúh¹ jín³ ca¹lø¹chián¹ guing² og¹ héi². Ha¹chi² ma²ca¹jmo¹ guing² ca¹lah¹jin³ he² cu¹té¹². Ha¹chian² guing² ma²chian². Jøng² hŋiah¹² Diú¹³ ca¹jmo¹ dsǿa¹² ha²lah lé² quiah¹² guing², lǿa¹² ju³ he² ca¹jmo¹ guing² guiog¹³. Mi³jøng² li¹ne³ jniang³ hi² jmo¹² Diú¹³ héh¹ hein² jniang³ li¹quián¹²dsa, lǿa¹² ju³ he² hi² ca¹jmó³ jniang³.
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 Jøng² ca¹juúh² Diú¹³, ca¹tsáih¹dsa Rebeca: “Hi² lán¹² guing² meh² cán² ni³ quiah¹² guing² lán¹² guing² ma²juanh¹²,” ca¹juúh² Diú¹³.
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Ju³lah lǿa¹² si² siíh² calah: “Hlaih¹³ báh³ jan³jni Esaú. Jacob báh³ hnó¹jni,” ca¹juúh² Diú¹³.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 ¿He² jǿg³ lé² li¹juúh³ jniang³ jøng²? ¿Lé³ juúh³ jniang³ hi² tsa¹dsiog¹ Diú¹³? Tsa¹lé² juúh³ jniang³ lah¹jøng².
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Lah¹la² ca¹juúh² Diú¹³, ca¹tsáih¹dsa Moisés: “Hŋiéng¹ báh³ jní² ma²guiang³ hein² jmo³jni huø³ dsøa¹ ja³cog². Jní² ma²guiang³ hein² jmo³jni dsio¹ dsøa¹ ja³cog²,” ca¹juúh² Diú¹³.
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Hi² jøng² ha¹chi² lǿa¹² he² hi² hneng² jniang³, he² hi² mi³jmó³ jniang³. Diú¹³ ma²ŋi¹² hein² ja³cog² jmo¹dsa huø³ dsǿa¹².
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Lah¹la² lǿa¹² ni³ si² quiah¹² Diú¹³, jǿg³ ca¹juúh² Diú¹³ ca¹tsáih¹ rai¹³ chian² Egipto: “Ca¹jmo¹jni ma²lanh¹²hning rai¹³. Mi³jøng² li¹chi² jǿg³ hi² chi² bí² quieg¹ jní² quianh¹³ hi² jmoh²hning. Mi³jøng² jue¹² dsa² chian² guøh³ huø¹ la² li¹cuai¹² jní²,” ca¹juúh² Diú¹³.
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Hi² jøng² hŋiah¹² Diú¹³ ma²ŋi¹² hein² jmo¹dsa huø³ dsǿa¹² ja³cog². Jø¹² bíh³ hŋiah¹² Diú¹³ ma²jái¹² hein² jmo¹dsa huh² dsǿa¹² ja³cog².
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 ¿He² juúh³ jniang³ jøng²? ¿Tsa³dsio¹ juúh³ jniang³ hi² tsa¹lé² jmo¹ Diú¹³ dsag³ quián² jniang³ chi²júh² lah¹jøng² lǿa¹²? Di³ tsa¹lé² jmó³ jniang³ ju³ná³ tsa¹cuø¹ Diú¹³ jǿg³ hi² jmó³ jniang³.
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 ¿Hein² báh³ hning² dsa² ŋioh¹², hning² hnøngh² hlanh¹³ Diú¹³? Tsa¹lé² li¹juúh² tøh¹² tsáih¹ dsa² ca¹jmo¹: “¿He² løa¹ lah¹la² ca¹jmoh³hning, hi² lah¹la² ma²lǿa¹² quieg¹?”
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Cøng² hi² lé² jmo¹ báh³ dsa² jmo¹ tøh¹² ha²lah hniu¹ jmo¹ báh³ dsa² tøh¹². Lé² báh³ jmo¹dsa hi² jláh³ hi² hmóh³. Lé² báh³ jmo¹dsa hi² siog¹² hmah³ calah.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Ha¹chi² lǿa¹² ju³ná³ ca¹jmo¹ Diú¹³ juanh¹² dsǿa¹² ja³cog² dsa² hniu¹ mi³dsa¹hén². Lé² báh³ jmo¹² Diú¹³ lah¹jøng² chi²júh² hniu¹dsa. Chi² báh³ jmai³ ja³he¹ Diú¹³ ju²lih¹³ dsøa¹² quiah¹² dsa² héi².
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Ca¹jmo¹ báh³ Diú¹³ lah¹jøng² quiah¹² ca²dsiog³dsa. Mi³jøng² li¹léi¹³ ha²cónh¹ té¹² ja³ca¹jmo¹dsa huø³ dsǿa¹² ja³cog² jniang³. Ma²lǿih² tsa¹ca¹hei¹dsa jniang³. Mi³jøng² lén² jniang³ dsa² canh¹³.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Ca²dsiog³ jniang³ lán¹² dsa² judío. Ca²dsiog³ jniang³ lán¹² dsa² siáh² calah.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Ju³lah lǿa¹² ni³ si² quiah¹² hlai³ Oseas:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Li¹chi² jǿg³ hi² lanh¹² hniah¹² dsa² quián¹² Diú¹³, dsa² chian²,
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Jøng² lah¹la² rø²juúh² si² ca¹jmo¹ hlai³ Isaías ja³cog² dsa² israel:
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Di³ cu²té² mi¹ti¹ Juu¹³ jniang³ ja³ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ quiah¹²dsa hi² quiah¹² ni³ jmøi¹guǿi¹ la², rø²juúh² si².
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Jø¹² bíh³ lah¹la² ca¹juúh² Isaías lah¹jiá¹², jǿg³ lǿa¹² ni³ si² quiah¹²dsa:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 ¿He² jǿg³ chi² li¹juúh³ jniang³ jøng²? Jue¹² dsa² tsa¹lán¹² judío, dsa² tsa¹ca¹hnangh¹² mai³¹ ha²lah lén²dsa dsa² tsa¹re² dsag³, ca¹lán¹ dsa² tsa¹re² dsag³ ja³ta¹ni¹ Diú¹³. Di³ ca¹hé¹dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Jøng² tsa¹ca¹tiúh¹ dsa² judío mi¹ti¹ lei¹³ hi² mi³lén²dsa dsa² tsa¹re² dsag³ ja³ta¹ni¹ Diú¹³.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Lah¹jøng² báh³ ca¹løa¹. Di³ tsa¹lë́² dsa² judío hi² hniuh¹² hé²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jmáh¹lah hi² hniuh¹² mi¹ti¹dsa lei¹³ báh³ lë́²dsa. Hi² lah¹jøng² ca¹qui² ca¹niá¹ dsa² héi². Di³ tsa¹ca¹hé¹dsa jǿg³ quiah¹² Cristo,
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 ju³lah lǿa¹² jǿg³ la² lǿa¹² ni³ si² quiah¹² Diú¹³:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.