Romanos 7
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVI
1 Dsa² roh¹³ jniang³, hniah¹² dsa² ma²ŋih³ ha²lah lǿa¹² lei¹³. Ma²ŋih³ hniah¹² jmáh¹lah cónh¹ jmai³ ja³chian² jniang³ quien¹² lei¹³ ja³cog² jniang³.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Ju³lah lǿa¹² quiah¹² hio¹³ dsa² ma²jenh² gug². Ma²quián¹² dsa² ŋioh¹² hio¹³ ca¹lah¹cónh¹ jmai³ ja³chian² dsa² ŋioh¹² quián¹²dsa. Di³ lah¹jøng² rø²juúh² lei¹³. Jøng² ha¹chi² ma¹quien¹² lei¹³ jøng², na³ma²ca¹jon¹ dsa² ŋioh¹² quián¹²dsa.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Dsag³ báh³ hno¹ hio¹³ ju³ná³ jian¹dsa dsa² ŋioh¹² siáh² ta³lah¹chian² ji²gug²dsa. Jøng² ha¹chi² dsag³ chi² li¹hno¹dsa, ju³ná³ ca¹jian¹dsa dsa² siáh² na³ma²ca¹jon¹ dsa² ŋioh¹² quián¹²dsa.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² lǿa¹² quiánh² hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³. Ca¹dsanh¹ hniah¹² ja³cog² lei¹³, mi³ca¹jon¹ Cristo ni³ crǿg¹³. Tsa¹ma¹quien¹² lei¹³ ja³cogh² hniah¹². Jøng² ma²quián¹² Cristo hniah¹², dsa² ca¹hiog² mi³ca¹jon¹dsa. Mi³jøng² ma²lé² jmóh³ hniah¹² hi² hniu¹ Diú¹³.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Ca¹jmo¹ lei¹³ hi² ca¹hnéng³ jniang³ hi² hlaih¹³, jmai³ mi³jmo² jniang³ lah¹lǿ² dsǿa¹² jniang³, jmai³ mi³ŋi²niang³ juu¹² ja³dsiág¹ jniang³.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Jøng² na¹ jín³ ma²lán¹² jniang³ ju³lah dsa² ma²ca¹dsan¹ ja³cog² lei¹³ hi² mi³quien¹² ja³cog² jniang³. Tsa¹ma¹hniuh¹² mi³ti³ jniang³ lei¹³ guiúgh² jøng² lǿa¹² ni³ si². Ma²ca¹cuø¹ Diú¹³ jmi²dsí² hmë́² quián² jniang³. Jøng² ma²lé² mi³ti³ jniang³ ja³cog² Diú¹³ quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ dsǿa¹² jniang³.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 ¿Ha²lah juúh³ jniang³ jøng²? ¿Hi³ lǿa¹² hlaih¹³ lei¹³? Ha¹chi² hi² hlaih¹³ lei¹³. Dsio¹ báh³ lei¹³. Cónh¹jøng² tsa¹ne³ jniang³ ha²lah lǿa¹² hi² hlaih¹³, ju³jøng² tsa¹ca¹juúh² lei¹³. Tsa¹mi³ne³ jniang³ tsa¹dsio¹ jmó³ jniang³ hen¹² dsǿa¹² jniang³ hi² chi² quiah¹² dsa², ju³jøng² tsa¹ca¹juúh² lei¹³ lah¹jøng².
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Jøng² ca¹ŋi¹ja¹ hi² hlaih¹³ møa¹² dsǿa¹² jniang³ mi³ca¹jmo¹ lei¹³ ma²ne³ jniang³ ha²lah løa¹² hi² hlaih¹³ jøng². Di³ ha¹chi² dsag³ mi³li¹chi² ju³ tsa¹chi² lei¹³.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Hiug² dsǿa¹² jniang³ tiagh³ jniang³ cónh¹ jmai³ tsa¹ma²ca¹lø¹ne¹ jniang³ ha²lah juúh² lei¹³. Ni³ jøng² ca¹tiágh³ jniang³ juu¹² hlaih¹³ mi³ca¹lø¹ne¹ jniang³ lei¹³. Lei¹³ báh³ ca¹he¹ juu¹². Jøng² ca¹quín³ jniang³ ju²hí³ dsøa¹².
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Lei¹³ mi³he¹ juu¹² ja³ŋi³ti³ ŋi³niang³ jniang³ dsio¹ ca¹he¹ juu¹² hlaih¹³, juu¹² ja³dsiág¹ jniang³.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Ca¹quieg² lei¹³ juu¹² ja³li¹gan² jniang³, jmó³ jniang³ hi² hlaih¹³. Mi³jøng² qui¹dsiág¹ jniang³.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Dsio¹ báh³ lei¹³ hŋiah¹². Té¹² báh³ jǿg³ juúh² lei¹³. Rø² jǿg³.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 A¹jáng¹ lei¹³ hŋiah¹² ca¹jmo¹ hi² mi³dsiág¹ jniang³. Dsio¹ báh³ lei¹³. Dsag³ báh³ ca¹jmo¹ hi² mi³dsiág¹ jniang³. Ca¹jmo¹ lei¹³ dsio¹ hi² ca¹lø¹jní¹ dsag³. Ca¹lø¹ne¹ jniang³ ha²cónh¹ ja³té¹² hi² hlaih¹³ hi² mi³jmo² jniang³.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Ma²ne³ jniang³. Jǿg³ quiah¹² Diú¹³ báh³ lǿa¹² lei¹³. Siíh² báh³ dsa²jiag¹² dsǿa¹² jniang³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Jmáh¹lah hi² hlaih¹³ báh³ neng¹² dsǿa¹² jniang³.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Tsa¹ne³ jniang³ cu²rø² ha²lah lǿa¹² hi² dsa²ŋë́² jniang³. Tsa¹jmó² jniang³ hi² mi³hnéng³ jniang³ jmó³ jniang³. Hi² lah¹dsóh² hioh³ jniang³ jmo² jniang³.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Jøng² ma²ne³ jniang³ hi² dsio¹ lei¹³. Di³ ma²ne³ jniang³ hi² jmo² jniang³ hi² hlaih¹³ tsa¹hneng² jniang³ hi² mi³jmó³ jniang³.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 A¹jáng¹ jniang³ guiag¹³ jmo² hi² hlaih¹³ jøng². Dsag³ hi² hiu³ dsǿa¹² jniang³ jmo¹².
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Ma²ne³ jniang³ ha²lah lǿa¹² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³. Tsa¹dsiog¹ jniang³. Hneng² jniang³ jmó³ jniang³ hi² dsio¹. Di³ tsa¹tiúh¹ jniang³.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Tsa¹jmo² jniang³ hi² dsio¹ hneng² jniang³ jmó³ jniang³. Cøng² hi² tiagh³ jniang³ juu¹² hlaih¹³ tsa¹hneng² jniang³.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Hi² jøng² juøh¹³jni: “A¹jáng¹ jniang³ guiag¹³ jmo² ju³ná³ jmo² jniang³ hi² hlaih¹³ tsa¹hneng² jniang³. Dsag³ hiu³ dsǿa¹² jniang³ báh³ jmo¹².”
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Lah¹la² jenh¹² jniang³: Jmáh¹lah hi² hlaih¹³ dsa²qui² dsa²jiag¹² dsǿa¹² jniang³ ja³mi³jmó³ jniang³ hi² dsio¹.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 “Dsio¹ báh³ lei¹³ quiah¹² Diú¹³,” dsa²jiag¹² dsǿa¹² jniang³.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Di³ jǿg³ siíh² báh³ jmo¹² héh¹ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³. Jǿg³ jøng² báh³ tsa¹cuø¹ jmó³ jniang³ hi² dsio¹ hneng² jniang³ jmó³. Dsag³ báh³ ma²jmo¹² héh¹ quián² jniang³.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Ha²lah hiug¹² ué² quián² jniang³. Hŋiah¹² jmø²ŋǿ¹² hniu¹ ŋi¹qui² ŋi¹jiag¹² juu¹² ja³dsiág¹ jniang³. Tsa¹ne³ hein² tiúh¹ lég² jniang³.
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Di³hmah³ Diú¹³. Di³ tiúh¹ báh³ Jesucristo Juu¹³ jniang³. Dsa² héi² lég² jniang³. Hniu¹ jmi²dsí² quián² jniang³ mi²ti¹ lei¹³ quiah¹³ Diú¹³ ta³lah¹hniu¹ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³ hno¹ dsag³.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.