Romanos 7

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dsa² roh¹³ jniang³, hniah¹² dsa² ma²ŋih³ ha²lah lǿa¹² lei¹³. Ma²ŋih³ hniah¹² jmáh¹lah cónh¹ jmai³ ja³chian² jniang³ quien¹² lei¹³ ja³cog² jniang³.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Ju³lah lǿa¹² quiah¹² hio¹³ dsa² ma²jenh² gug². Ma²quián¹² dsa² ŋioh¹² hio¹³ ca¹lah¹cónh¹ jmai³ ja³chian² dsa² ŋioh¹² quián¹²dsa. Di³ lah¹jøng² rø²juúh² lei¹³. Jøng² ha¹chi² ma¹quien¹² lei¹³ jøng², na³ma²ca¹jon¹ dsa² ŋioh¹² quián¹²dsa.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Dsag³ báh³ hno¹ hio¹³ ju³ná³ jian¹dsa dsa² ŋioh¹² siáh² ta³lah¹chian² ji²gug²dsa. Jøng² ha¹chi² dsag³ chi² li¹hno¹dsa, ju³ná³ ca¹jian¹dsa dsa² siáh² na³ma²ca¹jon¹ dsa² ŋioh¹² quián¹²dsa.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² lǿa¹² quiánh² hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³. Ca¹dsanh¹ hniah¹² ja³cog² lei¹³, mi³ca¹jon¹ Cristo ni³ crǿg¹³. Tsa¹ma¹quien¹² lei¹³ ja³cogh² hniah¹². Jøng² ma²quián¹² Cristo hniah¹², dsa² ca¹hiog² mi³ca¹jon¹dsa. Mi³jøng² ma²lé² jmóh³ hniah¹² hi² hniu¹ Diú¹³.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Ca¹jmo¹ lei¹³ hi² ca¹hnéng³ jniang³ hi² hlaih¹³, jmai³ mi³jmo² jniang³ lah¹lǿ² dsǿa¹² jniang³, jmai³ mi³ŋi²niang³ juu¹² ja³dsiág¹ jniang³.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Jøng² na¹ jín³ ma²lán¹² jniang³ ju³lah dsa² ma²ca¹dsan¹ ja³cog² lei¹³ hi² mi³quien¹² ja³cog² jniang³. Tsa¹ma¹hniuh¹² mi³ti³ jniang³ lei¹³ guiúgh² jøng² lǿa¹² ni³ si². Ma²ca¹cuø¹ Diú¹³ jmi²dsí² hmë́² quián² jniang³. Jøng² ma²lé² mi³ti³ jniang³ ja³cog² Diú¹³ quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ dsǿa¹² jniang³.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 ¿Ha²lah juúh³ jniang³ jøng²? ¿Hi³ lǿa¹² hlaih¹³ lei¹³? Ha¹chi² hi² hlaih¹³ lei¹³. Dsio¹ báh³ lei¹³. Cónh¹jøng² tsa¹ne³ jniang³ ha²lah lǿa¹² hi² hlaih¹³, ju³jøng² tsa¹ca¹juúh² lei¹³. Tsa¹mi³ne³ jniang³ tsa¹dsio¹ jmó³ jniang³ hen¹² dsǿa¹² jniang³ hi² chi² quiah¹² dsa², ju³jøng² tsa¹ca¹juúh² lei¹³ lah¹jøng².
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Jøng² ca¹ŋi¹ja¹ hi² hlaih¹³ møa¹² dsǿa¹² jniang³ mi³ca¹jmo¹ lei¹³ ma²ne³ jniang³ ha²lah løa¹² hi² hlaih¹³ jøng². Di³ ha¹chi² dsag³ mi³li¹chi² ju³ tsa¹chi² lei¹³.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Hiug² dsǿa¹² jniang³ tiagh³ jniang³ cónh¹ jmai³ tsa¹ma²ca¹lø¹ne¹ jniang³ ha²lah juúh² lei¹³. Ni³ jøng² ca¹tiágh³ jniang³ juu¹² hlaih¹³ mi³ca¹lø¹ne¹ jniang³ lei¹³. Lei¹³ báh³ ca¹he¹ juu¹². Jøng² ca¹quín³ jniang³ ju²hí³ dsøa¹².
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Lei¹³ mi³he¹ juu¹² ja³ŋi³ti³ ŋi³niang³ jniang³ dsio¹ ca¹he¹ juu¹² hlaih¹³, juu¹² ja³dsiág¹ jniang³.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Ca¹quieg² lei¹³ juu¹² ja³li¹gan² jniang³, jmó³ jniang³ hi² hlaih¹³. Mi³jøng² qui¹dsiág¹ jniang³.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Dsio¹ báh³ lei¹³ hŋiah¹². Té¹² báh³ jǿg³ juúh² lei¹³. Rø² jǿg³.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 A¹jáng¹ lei¹³ hŋiah¹² ca¹jmo¹ hi² mi³dsiág¹ jniang³. Dsio¹ báh³ lei¹³. Dsag³ báh³ ca¹jmo¹ hi² mi³dsiág¹ jniang³. Ca¹jmo¹ lei¹³ dsio¹ hi² ca¹lø¹jní¹ dsag³. Ca¹lø¹ne¹ jniang³ ha²cónh¹ ja³té¹² hi² hlaih¹³ hi² mi³jmo² jniang³.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Ma²ne³ jniang³. Jǿg³ quiah¹² Diú¹³ báh³ lǿa¹² lei¹³. Siíh² báh³ dsa²jiag¹² dsǿa¹² jniang³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Jmáh¹lah hi² hlaih¹³ báh³ neng¹² dsǿa¹² jniang³.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Tsa¹ne³ jniang³ cu²rø² ha²lah lǿa¹² hi² dsa²ŋë́² jniang³. Tsa¹jmó² jniang³ hi² mi³hnéng³ jniang³ jmó³ jniang³. Hi² lah¹dsóh² hioh³ jniang³ jmo² jniang³.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Jøng² ma²ne³ jniang³ hi² dsio¹ lei¹³. Di³ ma²ne³ jniang³ hi² jmo² jniang³ hi² hlaih¹³ tsa¹hneng² jniang³ hi² mi³jmó³ jniang³.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 A¹jáng¹ jniang³ guiag¹³ jmo² hi² hlaih¹³ jøng². Dsag³ hi² hiu³ dsǿa¹² jniang³ jmo¹².
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Ma²ne³ jniang³ ha²lah lǿa¹² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³. Tsa¹dsiog¹ jniang³. Hneng² jniang³ jmó³ jniang³ hi² dsio¹. Di³ tsa¹tiúh¹ jniang³.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Tsa¹jmo² jniang³ hi² dsio¹ hneng² jniang³ jmó³ jniang³. Cøng² hi² tiagh³ jniang³ juu¹² hlaih¹³ tsa¹hneng² jniang³.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Hi² jøng² juøh¹³jni: “A¹jáng¹ jniang³ guiag¹³ jmo² ju³ná³ jmo² jniang³ hi² hlaih¹³ tsa¹hneng² jniang³. Dsag³ hiu³ dsǿa¹² jniang³ báh³ jmo¹².”
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Lah¹la² jenh¹² jniang³: Jmáh¹lah hi² hlaih¹³ dsa²qui² dsa²jiag¹² dsǿa¹² jniang³ ja³mi³jmó³ jniang³ hi² dsio¹.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 “Dsio¹ báh³ lei¹³ quiah¹² Diú¹³,” dsa²jiag¹² dsǿa¹² jniang³.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Di³ jǿg³ siíh² báh³ jmo¹² héh¹ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³. Jǿg³ jøng² báh³ tsa¹cuø¹ jmó³ jniang³ hi² dsio¹ hneng² jniang³ jmó³. Dsag³ báh³ ma²jmo¹² héh¹ quián² jniang³.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Ha²lah hiug¹² ué² quián² jniang³. Hŋiah¹² jmø²ŋǿ¹² hniu¹ ŋi¹qui² ŋi¹jiag¹² juu¹² ja³dsiág¹ jniang³. Tsa¹ne³ hein² tiúh¹ lég² jniang³.
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Di³hmah³ Diú¹³. Di³ tiúh¹ báh³ Jesucristo Juu¹³ jniang³. Dsa² héi² lég² jniang³. Hniu¹ jmi²dsí² quián² jniang³ mi²ti¹ lei¹³ quiah¹³ Diú¹³ ta³lah¹hniu¹ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³ hno¹ dsag³.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.