Romanos 3
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARA
1 ¿He² ta³ jmo¹² hi² lán¹²dsa dsa² judío chi²júh² lah¹jøng² lǿa¹²? ¿He² ta³ jmo¹² hi² ma²lǿa¹² circuncisión quiah¹²dsa?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Jmo¹² hiug¹² báh³ ta³. Lah¹ni³ jǿg³, ca¹jáinh¹ Diú¹³ jǿg³ quiah¹²dsa quianh¹³ dsa² judío.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Jøng² ha¹chi² lǿa¹² hi² tsa¹ca¹mi¹ti¹ ca²dsiog³ dsa² judío héi² jǿg³. Tiog¹³ báh³ mi¹ti¹ Diú¹³ jǿg³ quiah¹²dsa.
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Tsa¹jmo¹ Diú¹³ ju³lah jmo¹² dsa² lah¹héi². Cøng² hi² té¹² báh³ jmo¹ Diú¹³ jǿg³ quiah¹², ju³ lah¹la² ca¹mi¹gag¹² ca¹lah¹já¹ dsa² siáh². Di³ lah¹la² báh³ rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Jøng² juúh² ca²dsiog³dsa: “Mi²léi¹³ báh³ jniang³ hi² hiug¹² dsiog¹ Diú¹³ ja³jmo² jniang³ hi² hlaih¹³. Jøng² tsa¹dsio¹ jmo¹ Diú¹³ hi² ta¹canh¹³ jniang³ dsag³ re² jniang³,” juuh²dsa.
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Tsa¹lé² juúh³ jniang³ lah¹jøng². Tsa¹lé² mi¹rø¹² Diú¹³ jǿg³ quián² jniang³ dsa² jmøi¹guǿi¹, ju³ná³ tsa¹té¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Jøng² juúh² ca²dsiog³ dsa² calah: “Jniang³ báh³ dsa² mi²léi¹³ hi² lah¹dsóh² té¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ja³juúh² jniang³ jǿg³ ta³jǿg³. Jøng² tsa¹lé² cuúh¹ Diú¹³ jniang³ dsag³,” juúh² dsa² héi².
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Jøng² mi³dsio¹ jmó³ jniang³ hi² hlaih¹³. Mi³jøng² li¹chi² jǿg³ dsio¹ ju³jøng² dsøg¹² jǿg³ jøng² hi² juúh² dsa² lah¹héi². Chian² báh³ ca²dsiog³ dsa² cøng² la³hløah¹² jǿg³. Juúh²dsa hi² he² jniang³ jǿg³ lah¹jøng². Cuø¹ Diú¹³ dsag³ quiah¹² dsa² héi².
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 ¿Ha²lah lǿa¹² jøng²? ¿Tsa³lán¹² jnieh³ dsa² judío dsa² dsiog¹ hi³méh¹ cónh¹ jín³ dsa² siáh²? ¡Tsa¹chi² mi³né³! Di³ ma²ca¹juúh¹ báh³ jní² hi² re² ca¹lah¹já¹ dsa² dsag³, ju³ lah¹la² lán¹²dsa dsa² judío, ju³ lah¹la² tsa¹lán¹²dsa.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Lah¹la² báh³ rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³:
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Ha¹chian² dsa² ŋi¹² chian².
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Ma²ŋi²nio³ ca¹lah¹já¹dsa juu¹² siíh². Ma²ca¹ŋi¹hén²dsa.
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Cøng² báh³ lǿa¹² hag³ dsa² jmøi¹guǿi¹ ju³lah lǿa¹² ja³rø²hog¹² hlai³.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Jmáh¹lah jǿg³ hlaih¹³ báh³ juúh²dsa quianh¹³ jǿg³ uai¹².
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Tsa¹hai³ hniu¹dsa mi³dsa¹jŋëh¹dsa roh¹³dsa.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Lø²chi² jmø³uai¹² ta³cøng² juu¹² ja³dsø²lé²dsa.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Jmáh¹lah hi² jmo¹dsa møah¹³ neng¹² dsǿa¹²dsa.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 Cu¹dsie¹² tsa¹gan¹dsa Diú¹³.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Jøng² ma²ne³ jniang³ hi² quien¹² báh³ lei¹³ quiah¹² Diú¹³ ja³cog² dsa² chinh¹² lei¹³. Jøng² ha¹chian² li¹juúh² tsa¹re²dsa dsag³. Ta¹canh¹³ báh³ ca¹lah¹já¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ ja³ta¹ni¹ Diú¹³.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Ha¹chian² dsa² li¹liúg² ja³ta¹ni¹ Diú¹³ huu¹³ hi² juúh²dsa ca¹mi¹ti¹dsa cónh¹ juúh² lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Di³ lei¹³ báh³ jmo¹² hi² ma²ne³ jniang³ hi² ma²røi² jniang³ dsag³ ca¹lah¹jái¹ jniang³.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Na¹ jín ma²he¹² Diú¹³ juu¹² siíh² ja³lé² hi² tsa¹ma¹røi² jniang³ dsag³ ja³ta¹ni¹dsa, lǿa¹² ju³ tsa¹ca¹tiúh¹ jniang³ mi³ti³ jniang³ lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Jø¹² bíh³ chi² jǿg³ jøng² ni³ si² quiah¹² Diú¹³ ca¹løa¹ ma²lǿih².
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Lah¹la² lǿa¹² jǿg³ jøng²: Dsa¹hén² dsǿg³ dsa² jmøi¹guǿi¹ ja³ta¹ni¹ Diú¹³, ju³ná³ hein² dsa² hé² jǿg³ quiah¹² Jesucristo. Cøng² ni³ báh³ lán¹² ca¹lah¹já¹ dsa².
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Ca¹lah¹já¹ dsa² báh³ ma²ca¹jmo¹ hi² hlaih¹³. Ha¹chian² ma²ca¹tiúh¹ liúg² ja³ta¹ni¹ Diú¹³.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Jøng² dsio¹ dsǿa¹² Diú¹³ la³ca¹jmo¹dsa dsǿa¹² hi² tsa¹røi² jniang³ dsag³. La³ca¹cuan¹dsa Cristo Jesús, dsa² lég² jniang³.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Ca¹tsei¹dsa juu¹² ja³ca¹jon¹dsa, juu¹² ja³ca¹quíg¹dsa dsǿg³ jniang³. Jøng² dsa¹hén² dsǿg³ jniang³ ju³ná³ hé² jniang³ jǿg³ jøng². Hi² jøng² ca¹mi¹jní¹ Diú¹³ jǿg³ hi² té¹² jag³dsa, ju³ he² jín³ tsa¹ca¹tónh¹dsa juu¹² dsag³ ca¹jmo¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ lah¹jiá¹².
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Ca¹mi¹léi¹³dsa té¹² jag³dsa ta³na¹ cónh¹, ta³lah¹jøng² hi² liúg²dsa dsa² hé² jǿg³ quiah¹² Jesús.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Cónh¹jøng² báh³ ca¹dsan¹ jǿg³ hi² ŋi³niang³ jniang³ rú² jniang³. Tsa¹ca¹tiúh¹ jniang³ hi² mi³ti³ jniang³ lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Jǿg³ báh³ ca¹hé³ jniang³.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Hi² jøng² báh³ jmo¹² hi² tsa¹ma¹røi² jniang³ dsag³ ja³ta¹ni¹ Diú¹³, hi² hé² jniang³ jǿg³ báh³. Ha¹chi² lǿa¹² lei¹³, ju³ ca¹mi³ti³ jniang³, ju³ tsa¹ca¹mi³ti³ jniang³ calah.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Tsa¹lán¹²dsa Diú¹³ quián¹² jmáh¹lah dsa² judío. Lán¹² báh³ dsa² Diú¹³ quián¹² dsa² siáh² calah.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Jan² báh³ Diú¹³ chian² quián¹² ca¹lah¹já¹ dsa². Jmo¹² Diú¹³ dsǿa¹² tsa¹ma¹re²dsa dsag³, ju³lah ca¹lah¹já¹ dsa² hé² jǿg³, lǿa¹² ju³ ca¹løa¹, lǿa¹² ju³ tsa¹ca¹løa¹ circuncisión quiah¹²dsa.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Ha¹chi² hén¹³ jniang³ lei¹³ na³ma²hé² jniang³ jǿg³. Ta¹lah¹quien¹² hi³méh¹ báh³ jmó³ jniang³ lei¹³.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.