Romanos 16

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Juanh¹² jmóh³ hniah¹² hoh¹² ja³cog² jan² dsa² mǿ² roh¹³ jniang³, dsa² tsen² Febe, dsa² mi²hag¹³ quiah¹² guøh¹² jøa³juøi² Cencrea.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Hieh³ hniah¹² dsa² cøng² hi² dsio¹, ca¹lah¹cónh¹ rø²juúh² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ hi² hieh³ jniang³ dsio¹ dsa² roh¹³ jniang³. Jøng² mi³hogh³ hniah¹² dsa² he² ca²juuh³ hi² hniuh¹² ja³cog²dsa. Di³ hiug¹² jue¹²dsa ma²ca¹mi³hog¹³dsa. Ca¹tǿ² hŋiéng¹jni ma²ca¹mi³hag¹³dsa.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Tséih³ hniah¹² Priscila quianh¹³ Aquila hi² dsianh¹³jni jǿg³ dsio¹ quiah¹²dsa, dsa² tiagh³ jnieh³ cøng² ta³ quianh¹³, hi² tsø³ján¹³ jnieh³ jǿg³ quiah¹² Cristo Jesús.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ca¹tǿ² jmi²dsí² quiah¹²dsa mi³cuø¹dsa ja³ca¹liúg²dsa jmi²dsí² quieg¹. Jøng² cuø¹²jni di³hmah³ quiah¹²dsa. A¹jáng¹ ju³ jmáh¹lah jní² dsa² cuø¹² di³hmah³. Ca¹lah¹jái¹ jnieh³, quianh¹³ dsa² roh¹³ jniang³, dsa² tsa¹lán¹² judío, cuø² jnieh³ di³hmah³.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Jø¹² bíh³ dsianh¹³jni jǿg³ dsio¹ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² roh¹³ jniang³, ju³lah dsa² dsa²lé² dsa²hí¹ juøh¹² ja³quiah¹³ Priscila quianh¹³ Aquila. Dsianh¹³jni jǿg³ quiah¹³ Epeneto, ha²mei¹³ quian¹jni hiug¹² ja¹². Dsa² héi² báh³ dsa² lán¹² dsa² lah¹ni³ ca¹hé¹ jǿg³ quiah¹² Cristo guøh³ huø¹ Acaya.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Dsianh¹³jni jǿg³ dsio¹ quiah¹² María. Di³ hiug¹² juǿi²dsa ma²ca¹jmo¹dsa ta³ ni³ huu¹³ quiánh² hniah¹².
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Dsianh¹³jni jǿg³ dsio¹ quiah¹² Andrónico quianh¹³ Junias, dsa² go²jni ta³og¹, dsa² mi³tiagh³ jnieh³ quianh¹³ hni¹ŋí³. Dsa² canh¹³ ni³lán¹³dsa ja³ta¹ni¹ tsih² høh³ quián¹² Cristo. Ma²ca¹hé¹ dsa² héi² jǿg³ quiah¹² Cristo mi³ca¹hé¹ jín³ jní².
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Dsianh¹³jni jǿg³ dsio¹ quiah¹² Amplias, ha²mei¹³ dsiog¹ ja¹² quian¹jni ni³ huu¹³ quiah¹² Juu¹³ jniang³.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Dsianh¹³jni jǿg³ quiah¹² Urbano, dsa² tiagh³ jnieh³ cøng² ta³ quianh¹³, ta³ quiah¹² Cristo. Dsianh¹³jni jǿg³ quiah¹² Estaquis, dsa² hnó¹jni.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Dsianh¹³jni jǿg³ quiah¹² Apeles, quianh¹³ dsa² tiogh³ dsi²néi² quiah¹² Aristóbulo. Lah¹dsóh² tí² chinh¹² Apeles jǿg³ quiah¹² Cristo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Dsianh¹³jni jǿg³ quiah¹² Herodión, dsa² go²jni, quianh¹³ dsa² quián¹² Narciso, dsa² ti³hé² jǿg³ quiah¹² Juu¹³ jniang³.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Dsianh¹³jni jǿg³ quiah¹² Trifena, quianh¹³ Trifosa, dsa² ni³jmo¹² ta³ jǿg³ quiah¹² Juu¹³ jniang³. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² Pérsida, dsa² dsiog¹. Hiug¹² ma²ca¹jmo¹dsa ta³ jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Dsianh¹³jni jǿg³ dsio¹ quiah¹² Rufo, dsa² juanh¹² ja³cog² Juu¹³ jniang³, ca¹lah¹quianh¹³ mi³chiég³dsa, dsa² ma²lán¹² ju³lah lán¹² mi³chie¹jni hŋiéng¹.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Dsianh¹³jni jǿg³ dsio¹ quiah¹² Asíncrito, quianh¹³ Flegonte, quianh¹³ Hermas, quianh¹³ Patrobas, quianh¹³ Hermes, quianh¹³ dsa² roh¹³ jniang³ tiogh³ quianh¹³ dsa² héi².
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Dsianh¹³jni jǿg³ quiah¹² Filólogo, quianh¹³ Julia, quianh¹³ Nereo, quianh¹³ mǿ² roh¹³ Nereo, quianh¹³ Olimpas, quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² roh¹³ jniang³ tiogh³ quianh¹³ dsa² héi².
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Qui³hieh¹³ hniah¹² ju²rúh² hniah¹² ca¹lah¹hiu³ hoh¹² hniah¹². Jøng² dsa² quián¹² Cristo chian² hliú² juøi², dsiánh²dsa jǿg³ dsio¹ quiánh² hniah¹².
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Jøng² lah¹la² juǿi³jni hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³. Cu²rø² jaih³ hniah¹² hein² dsa² hniu¹ jmo¹ hi² hlaih¹³, hi² tiágh³ jniang³ ma¹quién¹. Di³ ha¹chi² jǿg³ lah¹jøng² ca¹mi³tai¹³ jniang³. Ca²jag¹³ báh³ tiágh³ jniang³ ja³cog² dsa² hniu¹ jmo¹ lah¹jøng².
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Héi¹ dsa² héi² dsa² hniu¹ mi¹ti¹ ni³ Jesucristo Juu¹³ jniang³. Jmáh¹lah hi² møa¹² dsǿa¹² guiog¹³ báh³ dsa² jmo¹² dsa² héi². Mi²gan² dsa² héi² dsa² tsa¹ŋi¹² ma¹dsio¹² quianh¹³ jǿg³ jmá² rǿg² quiah¹²dsa.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Tøa¹² dsøa¹jni. Di³ jue¹² dsa² ma²ŋi¹² ma²ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Hi² jøng² hno¹jni jmóh³ hniah¹² jmáh¹lah hi² dsio¹. Cu¹dsié¹² jmóh³ hniah¹² hi² tsa¹cuéh² hniah¹² ha²lah jmo¹²dsa hi² hlaih¹³.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Jøng² ta³tí³ jmo¹ Diú¹³, dsa² cuø¹² ju²hiúg¹ dsøa¹², hi² cuøin¹ dsa² hlanh³ ja³cogh² hniah¹². Ju³jmo¹³ Jesucristo Juu¹³ jniang³ dsio¹ dsǿa¹² ja³cogh² hniah¹².
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Dsiánh² báh³ Timoteo jǿg³ dsio¹ quiánh² hniah¹². Quianh¹³ jní² jmo¹²dsa ta³. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² Lucio, quianh¹³ Jasón, quianh¹³ Sosípater, dsa² go²jni, dsiánh²dsa jǿg³ dsio¹ quiánh² hniah¹².
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Jøng² jní², Tercio, dsa² chi³jmo¹² si² la², dsianh¹³jni jǿg³ dsio¹ quiánh² hniah¹². Di³ quianh¹³ báh³ jniang³ Juu¹³ jniang³.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Dsiánh² báh³ Gayo jǿg³ dsio¹ quiánh² hniah¹². Di³ ja³quiah¹³ dsa² héi² guø³jni. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² jmo¹² dsa² héi² dsio¹ dsǿa¹², cuø¹²dsa hniú¹² ja³høa¹² dsa² roh¹³ jniang³ juøh¹².
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Jø¹² bíh³ dsiánh² Erasto jǿg³ dsio¹ quiánh² hniah¹². Lán¹² Erasto ta³. Jmo¹²dsa hí³ cog³ quiah¹² juøi². Jø¹² bíh³ dsiánh² Cuarto, dsa² roh¹³ jniang³, jǿg³ dsio¹ quiánh² hniah¹².
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Lé² báh³ jmo¹ Diú¹³ hi² jmáh³ hniah¹² tí² hi³méh¹ jǿg³ quiah¹² Jesucristo, jǿg³ hi² ŋi³he¹jni. Na¹ jín³ ca¹ná² jǿg³ jøng², jǿg³ mi³chi³jnøa¹² ma²lǿih² niúh¹ jín³ ca¹niu¹ jmøi¹guǿi¹.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Na¹ jín³ ma²ne³ jniang³ jǿg³ cu¹dsié¹² quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ lah¹jøng² rø²juúh² si² ca¹jmo¹ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, ju³lah lǿa¹² héh¹ ca¹quieg² Diú¹³, dsa² chian² tiá². Ca¹lø¹chí¹ jǿg³. Mi³jøng² hé² jniang³. Mi³jøng² mi³ti³ jniang³.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Jan² báh³ Diú¹³ chian², dsa² ŋi¹². Ju³jmo¹³ Jesucristo hi² mi³juanh¹³ jniang³ Diú¹³ dsa² juanh¹², jmai³ ŋi² ja³já¹³ jmai³ ŋi² ja³dság¹. Lah¹jøng² ju³lé³.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.