Mateus 5

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi³ca¹jë́² Jesús dsa² jue¹² ca¹uǿi²dsa máh². Jøng² mi³ca¹gú²dsa, ca¹túgh² dsa² quianh³dsa cøg² ja³guǿ¹³dsa.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Jøng² ca¹heh¹ Jesús dsa² quianh³dsa, ca¹juúh²dsa:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 ―Hioh¹² jenh¹² dsa² lø²lih¹³ hi² tsa¹quien¹²dsa. Di³ ca¹të́²dsa dsa¹lé²dsa ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² ti³quin¹² ju²cǿh¹ dsøa¹². Di³ jmo¹ Diú¹³ hi² túgh²dsa ju²hiúg¹ dsøa¹².
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² tsa¹mi²juanh¹² guiog¹³. Di³ niu¹ gug²dsa ni³ jmøi¹guǿi¹ la² ju³lah lǿa¹² jǿg³ ma²ca¹jmo¹ Diú¹³.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² hniu¹ jmo¹ hi² hniu¹ Diú¹³ ca¹lah¹hiu³ dsǿa¹²dsa. Di³ mi¹hag¹³ Diú¹³ ja³mi¹ti¹dsa ca¹lah¹jǿ¹.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² jmo¹ huø³ dsǿa¹² ja³cog² dsa² siáh². Di³ jmo¹ Diú¹³ huø³ dsøa¹² ja³cog² dsa² héi².
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² dsø²jiag¹² dsǿa¹² cøng² ni³ jmáh¹lah jǿg³ dsio¹. Di³ ca¹të́²dsa jë́²dsa Diú¹³.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² jmo¹² li¹rø² jǿg³ ni³ jmøi¹guǿi¹. Di³ tǿh² Diú¹³ dsa² héi² jong¹²dsa.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² ca¹can¹ jmø³uai¹², hi² ca¹jmo¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa, ni³ huu¹³ hi² dsio¹ ma²ca¹jmo¹dsa. Di³ ca¹të́²dsa hi² dsa¹lé²dsa ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 ’Hioh¹² jénh² hniah¹² ju³ná³ hein² dsa² ca¹juúh² jǿg³ hlaih¹³, ho¹ ju³ ca¹jmóh²dsa hniah¹², ho¹ ju³ ca¹tsáih¹dsa hniah¹² he² jín³ jǿg³ tø³jǿg³ lé² li¹juúh²dsa, huu¹³ hi² ŋi²nioh³ hniah¹² quianh¹³ jní².
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Túgh³ hniah¹² ju²hiúg¹ dsøa¹², hi² hioh¹² jénh² hniah¹². Di³ ma¹dsio¹² li¹chi² quiánh² hniah¹² ŋi¹juǿi¹. Lah¹jøng² báh³ ca¹jmóh² dsa² jmøi¹guǿi¹ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²lǿih².
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 ’Lanh¹² hniah¹² ju³lah løa¹² ŋi³ dsio¹ ja³cog² dsa² jmøi¹guǿi¹. Jøng² ha¹chi² ma¹lé² li¹ŋih³ ŋi³, ju³ná³ ca¹løa¹ tsa¹ŋih³. Ha¹chi² ta³ ma¹li¹jmo¹. Hi² jøng² guieh¹dsa. U¹tsóh¹dsa.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 ’Jø¹² bíh³ lah¹jøng² lanh¹² hniah¹² ju³lah løa¹² cøng² si² jmo¹² taih¹² juu¹² ja³ŋi²nio³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Ha¹chi² lé² hma¹ jøa³juøi² neng¹² ni³ máh².
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Ha¹chian² dsa² hma¹² si² jmøi² cøg² niúh¹ tøh¹² na³ma²ca¹hiúh¹dsa si². Guiuh¹³ báh³ hai¹²dsa si². Mi³jøng² lé² taih¹ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² tiogh³ dsi²néi².
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Lah¹jøng² jmóh³ hniah¹² ja³ta¹ni¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹². Mi³jøng² jái¹dsa hi² dsio¹ jmoh² hniah¹². Jøng² mi¹juanh¹²dsa Jmi² jniang³, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 ’Tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² hi² ca¹guio¹jni hi² jŋih¹³jni lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés quianh¹³ jǿg³ ma²ca¹he¹ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ca¹guio¹jni hi² he¹³jni ha²lah lah¹dsóh² lǿa¹² jøg³ jøng².
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹². Ca¹lah¹cónh¹ jmai³ ja³tsa¹ma²ca¹ŋi¹hén² jmøi¹guǿi¹ quianh¹³ ŋi¹juǿi¹, ha¹chi² dsa¹hén² jin³ cøng² punto, jin³ cøng² letra quiah¹² lei¹³ ca¹lah¹ja³ca¹lø¹ti¹ ca¹lah¹jǿ¹ jøg³ rø²juúh² lei¹³.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Ju³ná³ hein² dsa² tsa¹nang¹ ca²jneh³ mih² jǿg³ rø²juúh² lei¹³, ju³ná³ tsaih¹²dsa dsa² siáh² hi² tsa¹nang¹dsa calah, dsa² héi² lén² dsa² tsa¹quien¹² cónh¹ jín³ ja³ca¹lah¹já¹ dsa² tiogh³ ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹. Jøng² ju³ná³ hein² dsa² mi²ti¹ lei¹³, jøng² tsaih¹²dsa dsa² siáh² hi² dsio¹ mi¹ti¹dsa, dsa² héi² lén² dsa² juanh¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹². Tsa¹lé² gu³noh¹² hniah¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹ ju³ná³ tsa¹mi³tih³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ cu²rø² hi³méh¹ cónh¹ jín³ tøa¹² he¹² lei¹³ quianh¹³ dsa² fariseo.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 ’Ma²ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ la² ca¹tsáih¹dsa dsa² hóg¹: “Tsa¹jŋë́h³ hniah¹² dsa². Ju³ná³ hein² dsa ca¹jŋëh¹ dsa², dsa² héi² ta¹canh¹³dsa dsag³,” ca¹juúh²dsa.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Jøng² lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Ju³ná³ hein² dsa² ca¹lø¹hné¹ quianh¹³ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa, dsa² héi² ta¹canh¹³ dsag³. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² dsa² chi³hia¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa jǿg³ hlaih¹³, ta¹canh¹³ dsa² héi² dsag³ calah. Jøng² dsi¹² juu¹² hi² tiáh¹dsa juu¹² guio¹juǿi¹, ju³ná³ hein² dsa² juúh² tsa¹juøi² dsǿa¹² roh¹³dsa.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Hi² jøng² ju³ná³ ca¹dságh¹ hoh¹² hning² hi² reh²hning dsag³ ja³cog² rúh²hning jmai³ ja³cuúh³hning hi² dsio¹ ja³cog² Diú¹³,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 jøng² cǿgh³hning hi² quinh³hning tø¹cøg¹². Gu³mi³rǿh³hning jǿg³ ni³jiá¹ quianh¹³ rúh²hning. Ni³ jøng² ma²lé² cuøh¹³hning Diú¹³ hi² dsio¹ jøng².
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Dsio¹ mi³rǿh³hning jǿg³ dsi²juu¹² quianh¹³ dsa² dsø¹jianh¹ hning² ni³ta³ niúh¹ jín³ hi² dsi³noh¹² hniah¹². Di³ jë́h² báh³ dsa² hning² ni³ jue¹³ ju³ná³ ca¹dsiégh¹hning ni³ta³. Jøng² jë́h² jue¹³ hning² ja³cog² policía quián¹²dsa. Tángh¹dsa hni¹ŋí³.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Lah¹dsóh² juǿi²jni hning²: Tsa¹lé² jogh¹³hning ja³jøng² ca¹lah¹ja³ca¹quih³hning ca¹lah¹jǿ¹ hi² reh²hning.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 ’Ma¹ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ la² ca¹tsáih¹dsa dsa² hóg¹: “Tsa¹hlanh¹³ hniah¹² hio¹³ siáh²,” ca¹juúh²dsa.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Jøng² lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Ju³ná³ hein² dsa² ca¹jë́² jan² hio¹³, hi² dsø²jiag¹² dsǿa¹²dsa hi² hlaih¹³, dsa² héi² ma²rø²canh¹² dsag³ ja³cog² Diú¹³ ju³lah cøng² hi² ma²ca¹jmo¹ báh³ dsa² hi² hlaih¹³ dsø²jiag¹² dsǿa¹²dsa jøng².
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ’Jøng² chi²júh² mø³neih³hning ta¹guie¹jo¹³ jmo¹² hi² tánh¹hning dsag³, jøng² dsio¹ dsíh³hning. Tǿngh³hning tø¹guiég¹. Hiug¹² jín³ hi² dsio¹ hi² dsø¹hai¹² ca²jneh³ jmø²ŋǿa¹² quiánh²hning. Mi³jøng² tsa¹huh¹³hning ta³janh²hning guio¹juǿi¹.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Chi²júh² gugh²hning ta¹guie¹jo¹³ jmo¹² hi² tánh¹hning dsag³, jøng² dsio¹ quiúh³hning. Tǿngh³hning tø¹guiég¹. Hiug¹² jín³ hi² dsio¹ hi² dsø¹hai¹² ca²jneh³ jmø²nǿa¹² quiánh²hning. Mi³jøng² tsa¹huh¹³hning ta³janh²hning guio¹juǿi¹.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 ’Jø¹² bíh³ lah¹la² ca¹juúh²dsa ma²lǿih²: “Ju³ná³ hein² dsa² ca¹tióg² hio¹³ quián¹²dsa, hniuh¹² cuúh¹dsa hio¹³ cøng² si² hi² ca¹tsog¹dsa,” ca¹juúh²dsa.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Cónh¹jøng² lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Ju³ná³ jan² dsa² ca¹tióg² hio¹³ quián¹² ju³lah dsa² ma²ca¹jmo¹ ju³lah lǿa¹² lei¹³ quiah¹² dsa² jenh² gug², ni³ jøng² jian¹ hio¹³ dsa² siáh², dsa² ca¹tiáng² héi² jmo¹ ta¹canh¹³ hio¹³ dsag³ cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² ŋioh¹² ca¹jian¹dsa ca¹tǿ² tángh¹.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 ’Jø¹² bíh³ ma²ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ la² ca¹tsáih¹dsa dsa² hóg¹: “Tsa¹jmóh³ hniah¹² hi² tsa¹mi³tih³ hniah¹² jǿg³ ma²ca¹hieh¹³ hniah¹² ja³ta¹ni¹ Juu¹³ jniang³,” ca¹juúh²dsa.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Jøng² lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Ha¹chian² hi² hiah¹³ hniah¹² ja³mi³dsøgh¹³ hniah¹² jǿg³. Tsa¹héh³ hniah¹² ŋi¹juǿi¹. Di³ ja³guǿ¹³ Diú¹³ báh³ jøng².
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Tsa¹héh³ hniah¹² jmøi¹guǿi¹. Di³ quiah¹² báh³ Diú¹³ jmøi¹guǿi¹ calah. Tsa¹héh³ hniah¹² jøa³juøi² Jerusalén. Di³ juøi² quiah¹² Diú¹³ juanh¹² báh³ jøng², dsa² jmo¹² héh¹ ni³ jmøi¹guǿi¹.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Tsa¹héh³ hniah¹² dseih¹² hniah¹². Di³ tsa¹tiah¹ hniah¹² jmóh³ hi² teg² ho¹ ju³ hi² lih² ca¹lah¹jin³ cøng² mëh¹² jŋiú³ dseih¹² hniah¹².
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Tiúh¹ báh³ cónh¹ hi² juúh³ hniah¹² hi² dsøg¹² jǿg³, ho¹ ju³ tsa¹dsøg¹² jǿg³. Jǿg³ quiah¹² dsa² hlanh³ báh³ jøng², lǿa¹² ju³ he² jǿg³ siíh² mi³juúh³ hniah¹² ja³mi³dsøgh¹³ hniah¹² jǿg³ quiánh² hniah¹².
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 ’Ma²ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ la² ca¹tsáih¹dsa dsa² hóg¹: “Ju³ná³ jan² dsa² ca¹hén² mø³ni³ ho¹ ju³ jan³ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹², jø¹² bíh³ dsa¹hén² mø³ni³dsa ho¹ ju³ jan³ dsa² ca¹jmo¹ calah,” ca¹juúh²dsa.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Jøng² lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Tsa¹jmóh³ hniah¹² hi² hlaih¹³ ja³cog² dsa² ma²ca¹jmo¹ hi² hlaih¹³ ja³cogh² hniah¹². Ju³ná³ ca¹jnáng¹ jan² dsa² ca¹jag¹³ neih³hning, jøng² dsio¹ cuúh³hning hi² jnáng¹dsa jag¹³ ca²ton² calah.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ju³ná³ jan² dsa² jmo¹ dsag³ ni³ dsa² ta³, hi² hniu¹dsa cang¹dsa hmøah¹² hiúgh³hning, dsio¹ cuøh¹³hning dsa² hmøah¹² dsiég² quiánh²hning hi² cang¹dsa calah.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Ju³ná³ ca¹jmo¹ jan² dsa² héh¹ hi² cánh³hning lio¹³ quiah¹²dsa ton¹ kilometros, jøng², dsio¹ cánh³hning quiún² kilometros.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Dsio¹ cuúh³hning quiah¹² dsa² møa¹² hi² chi² quiánh²hning. Jø¹² bíh³ dsio¹ dsíh³hning ju³ná³ he² hi² dsi¹dsa.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 ’Ma¹ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ la² ca¹tsáih¹dsa dsa² hóg¹: “Mi³hnoh¹³ hniah¹² dsa² jenh² hniah¹² quianh¹³. Jøng² mi³hiánh³ hniah¹² dsa² hiag¹³,” ca¹juúh²dsa.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Jøng² lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Mi³hnoh¹³ hniah¹² dsa² hiag¹³. Hlanh¹³ hniah¹² Diú¹³ ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² cuø¹² jmø³uai¹².
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Lah¹jøng² báh³ lénh² hniah¹² jong¹² Jmi² jniang³, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹. Di³ jmo¹² Diú¹³ hi² taih¹² hieg² cu²rø² ja³tiogh³ dsa² dsiog¹ quianh¹³ ja³tiogh³ dsa² tsa¹dsiog¹. Jmo¹² Diú¹³ hi² tiíh¹ jmǿa¹² ja³tiogh³ dsa² jmo¹² hi² dsio¹ quianh¹³ ja³tiogh³ dsa² jmo¹² hi² hlaih¹³.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Chi²júh² jmáh¹lah dsa² hniang¹ báh³ hnóh¹ hniah¹², ha¹chi² ta³ jmo¹ hi² jøng² ja³cogh² hniah¹². Di³ lah¹jøng² jmo¹² ca¹lah¹ca¹tǿ² dsa² cagh¹² cog³ juøi².
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Ha¹chi² hi² dsio¹ jmoh² hniah¹² ju³ná³ hlanh¹² hniah¹² jmáh¹lah dsa² jenh² hniah¹² quianh¹³. Di³ lah¹jøng² báh³ jmo¹² dsa² tsa¹cue¹² Diú¹³ calah.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Dsio¹ lénh² hniah¹² dsa² dsiog¹ lah¹dsóh² ju³lah lán¹² Jmi² jniang³, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.