Mateus 5
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVI
1 Mi³ca¹jë́² Jesús dsa² jue¹² ca¹uǿi²dsa máh². Jøng² mi³ca¹gú²dsa, ca¹túgh² dsa² quianh³dsa cøg² ja³guǿ¹³dsa.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Jøng² ca¹heh¹ Jesús dsa² quianh³dsa, ca¹juúh²dsa:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 ―Hioh¹² jenh¹² dsa² lø²lih¹³ hi² tsa¹quien¹²dsa. Di³ ca¹të́²dsa dsa¹lé²dsa ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² ti³quin¹² ju²cǿh¹ dsøa¹². Di³ jmo¹ Diú¹³ hi² túgh²dsa ju²hiúg¹ dsøa¹².
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² tsa¹mi²juanh¹² guiog¹³. Di³ niu¹ gug²dsa ni³ jmøi¹guǿi¹ la² ju³lah lǿa¹² jǿg³ ma²ca¹jmo¹ Diú¹³.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² hniu¹ jmo¹ hi² hniu¹ Diú¹³ ca¹lah¹hiu³ dsǿa¹²dsa. Di³ mi¹hag¹³ Diú¹³ ja³mi¹ti¹dsa ca¹lah¹jǿ¹.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² jmo¹ huø³ dsǿa¹² ja³cog² dsa² siáh². Di³ jmo¹ Diú¹³ huø³ dsøa¹² ja³cog² dsa² héi².
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² dsø²jiag¹² dsǿa¹² cøng² ni³ jmáh¹lah jǿg³ dsio¹. Di³ ca¹të́²dsa jë́²dsa Diú¹³.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² jmo¹² li¹rø² jǿg³ ni³ jmøi¹guǿi¹. Di³ tǿh² Diú¹³ dsa² héi² jong¹²dsa.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² ca¹can¹ jmø³uai¹², hi² ca¹jmo¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa, ni³ huu¹³ hi² dsio¹ ma²ca¹jmo¹dsa. Di³ ca¹të́²dsa hi² dsa¹lé²dsa ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 ’Hioh¹² jénh² hniah¹² ju³ná³ hein² dsa² ca¹juúh² jǿg³ hlaih¹³, ho¹ ju³ ca¹jmóh²dsa hniah¹², ho¹ ju³ ca¹tsáih¹dsa hniah¹² he² jín³ jǿg³ tø³jǿg³ lé² li¹juúh²dsa, huu¹³ hi² ŋi²nioh³ hniah¹² quianh¹³ jní².
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Túgh³ hniah¹² ju²hiúg¹ dsøa¹², hi² hioh¹² jénh² hniah¹². Di³ ma¹dsio¹² li¹chi² quiánh² hniah¹² ŋi¹juǿi¹. Lah¹jøng² báh³ ca¹jmóh² dsa² jmøi¹guǿi¹ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²lǿih².
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 ’Lanh¹² hniah¹² ju³lah løa¹² ŋi³ dsio¹ ja³cog² dsa² jmøi¹guǿi¹. Jøng² ha¹chi² ma¹lé² li¹ŋih³ ŋi³, ju³ná³ ca¹løa¹ tsa¹ŋih³. Ha¹chi² ta³ ma¹li¹jmo¹. Hi² jøng² guieh¹dsa. U¹tsóh¹dsa.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 ’Jø¹² bíh³ lah¹jøng² lanh¹² hniah¹² ju³lah løa¹² cøng² si² jmo¹² taih¹² juu¹² ja³ŋi²nio³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Ha¹chi² lé² hma¹ jøa³juøi² neng¹² ni³ máh².
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ha¹chian² dsa² hma¹² si² jmøi² cøg² niúh¹ tøh¹² na³ma²ca¹hiúh¹dsa si². Guiuh¹³ báh³ hai¹²dsa si². Mi³jøng² lé² taih¹ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² tiogh³ dsi²néi².
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Lah¹jøng² jmóh³ hniah¹² ja³ta¹ni¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹². Mi³jøng² jái¹dsa hi² dsio¹ jmoh² hniah¹². Jøng² mi¹juanh¹²dsa Jmi² jniang³, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 ’Tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² hi² ca¹guio¹jni hi² jŋih¹³jni lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés quianh¹³ jǿg³ ma²ca¹he¹ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ca¹guio¹jni hi² he¹³jni ha²lah lah¹dsóh² lǿa¹² jøg³ jøng².
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹². Ca¹lah¹cónh¹ jmai³ ja³tsa¹ma²ca¹ŋi¹hén² jmøi¹guǿi¹ quianh¹³ ŋi¹juǿi¹, ha¹chi² dsa¹hén² jin³ cøng² punto, jin³ cøng² letra quiah¹² lei¹³ ca¹lah¹ja³ca¹lø¹ti¹ ca¹lah¹jǿ¹ jøg³ rø²juúh² lei¹³.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Ju³ná³ hein² dsa² tsa¹nang¹ ca²jneh³ mih² jǿg³ rø²juúh² lei¹³, ju³ná³ tsaih¹²dsa dsa² siáh² hi² tsa¹nang¹dsa calah, dsa² héi² lén² dsa² tsa¹quien¹² cónh¹ jín³ ja³ca¹lah¹já¹ dsa² tiogh³ ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹. Jøng² ju³ná³ hein² dsa² mi²ti¹ lei¹³, jøng² tsaih¹²dsa dsa² siáh² hi² dsio¹ mi¹ti¹dsa, dsa² héi² lén² dsa² juanh¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹². Tsa¹lé² gu³noh¹² hniah¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹ ju³ná³ tsa¹mi³tih³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ cu²rø² hi³méh¹ cónh¹ jín³ tøa¹² he¹² lei¹³ quianh¹³ dsa² fariseo.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 ’Ma²ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ la² ca¹tsáih¹dsa dsa² hóg¹: “Tsa¹jŋë́h³ hniah¹² dsa². Ju³ná³ hein² dsa ca¹jŋëh¹ dsa², dsa² héi² ta¹canh¹³dsa dsag³,” ca¹juúh²dsa.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Jøng² lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Ju³ná³ hein² dsa² ca¹lø¹hné¹ quianh¹³ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa, dsa² héi² ta¹canh¹³ dsag³. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² dsa² chi³hia¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa jǿg³ hlaih¹³, ta¹canh¹³ dsa² héi² dsag³ calah. Jøng² dsi¹² juu¹² hi² tiáh¹dsa juu¹² guio¹juǿi¹, ju³ná³ hein² dsa² juúh² tsa¹juøi² dsǿa¹² roh¹³dsa.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Hi² jøng² ju³ná³ ca¹dságh¹ hoh¹² hning² hi² reh²hning dsag³ ja³cog² rúh²hning jmai³ ja³cuúh³hning hi² dsio¹ ja³cog² Diú¹³,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 jøng² cǿgh³hning hi² quinh³hning tø¹cøg¹². Gu³mi³rǿh³hning jǿg³ ni³jiá¹ quianh¹³ rúh²hning. Ni³ jøng² ma²lé² cuøh¹³hning Diú¹³ hi² dsio¹ jøng².
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Dsio¹ mi³rǿh³hning jǿg³ dsi²juu¹² quianh¹³ dsa² dsø¹jianh¹ hning² ni³ta³ niúh¹ jín³ hi² dsi³noh¹² hniah¹². Di³ jë́h² báh³ dsa² hning² ni³ jue¹³ ju³ná³ ca¹dsiégh¹hning ni³ta³. Jøng² jë́h² jue¹³ hning² ja³cog² policía quián¹²dsa. Tángh¹dsa hni¹ŋí³.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Lah¹dsóh² juǿi²jni hning²: Tsa¹lé² jogh¹³hning ja³jøng² ca¹lah¹ja³ca¹quih³hning ca¹lah¹jǿ¹ hi² reh²hning.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 ’Ma¹ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ la² ca¹tsáih¹dsa dsa² hóg¹: “Tsa¹hlanh¹³ hniah¹² hio¹³ siáh²,” ca¹juúh²dsa.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Jøng² lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Ju³ná³ hein² dsa² ca¹jë́² jan² hio¹³, hi² dsø²jiag¹² dsǿa¹²dsa hi² hlaih¹³, dsa² héi² ma²rø²canh¹² dsag³ ja³cog² Diú¹³ ju³lah cøng² hi² ma²ca¹jmo¹ báh³ dsa² hi² hlaih¹³ dsø²jiag¹² dsǿa¹²dsa jøng².
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ’Jøng² chi²júh² mø³neih³hning ta¹guie¹jo¹³ jmo¹² hi² tánh¹hning dsag³, jøng² dsio¹ dsíh³hning. Tǿngh³hning tø¹guiég¹. Hiug¹² jín³ hi² dsio¹ hi² dsø¹hai¹² ca²jneh³ jmø²ŋǿa¹² quiánh²hning. Mi³jøng² tsa¹huh¹³hning ta³janh²hning guio¹juǿi¹.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Chi²júh² gugh²hning ta¹guie¹jo¹³ jmo¹² hi² tánh¹hning dsag³, jøng² dsio¹ quiúh³hning. Tǿngh³hning tø¹guiég¹. Hiug¹² jín³ hi² dsio¹ hi² dsø¹hai¹² ca²jneh³ jmø²nǿa¹² quiánh²hning. Mi³jøng² tsa¹huh¹³hning ta³janh²hning guio¹juǿi¹.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 ’Jø¹² bíh³ lah¹la² ca¹juúh²dsa ma²lǿih²: “Ju³ná³ hein² dsa² ca¹tióg² hio¹³ quián¹²dsa, hniuh¹² cuúh¹dsa hio¹³ cøng² si² hi² ca¹tsog¹dsa,” ca¹juúh²dsa.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Cónh¹jøng² lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Ju³ná³ jan² dsa² ca¹tióg² hio¹³ quián¹² ju³lah dsa² ma²ca¹jmo¹ ju³lah lǿa¹² lei¹³ quiah¹² dsa² jenh² gug², ni³ jøng² jian¹ hio¹³ dsa² siáh², dsa² ca¹tiáng² héi² jmo¹ ta¹canh¹³ hio¹³ dsag³ cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² ŋioh¹² ca¹jian¹dsa ca¹tǿ² tángh¹.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 ’Jø¹² bíh³ ma²ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ la² ca¹tsáih¹dsa dsa² hóg¹: “Tsa¹jmóh³ hniah¹² hi² tsa¹mi³tih³ hniah¹² jǿg³ ma²ca¹hieh¹³ hniah¹² ja³ta¹ni¹ Juu¹³ jniang³,” ca¹juúh²dsa.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Jøng² lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Ha¹chian² hi² hiah¹³ hniah¹² ja³mi³dsøgh¹³ hniah¹² jǿg³. Tsa¹héh³ hniah¹² ŋi¹juǿi¹. Di³ ja³guǿ¹³ Diú¹³ báh³ jøng².
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Tsa¹héh³ hniah¹² jmøi¹guǿi¹. Di³ quiah¹² báh³ Diú¹³ jmøi¹guǿi¹ calah. Tsa¹héh³ hniah¹² jøa³juøi² Jerusalén. Di³ juøi² quiah¹² Diú¹³ juanh¹² báh³ jøng², dsa² jmo¹² héh¹ ni³ jmøi¹guǿi¹.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Tsa¹héh³ hniah¹² dseih¹² hniah¹². Di³ tsa¹tiah¹ hniah¹² jmóh³ hi² teg² ho¹ ju³ hi² lih² ca¹lah¹jin³ cøng² mëh¹² jŋiú³ dseih¹² hniah¹².
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Tiúh¹ báh³ cónh¹ hi² juúh³ hniah¹² hi² dsøg¹² jǿg³, ho¹ ju³ tsa¹dsøg¹² jǿg³. Jǿg³ quiah¹² dsa² hlanh³ báh³ jøng², lǿa¹² ju³ he² jǿg³ siíh² mi³juúh³ hniah¹² ja³mi³dsøgh¹³ hniah¹² jǿg³ quiánh² hniah¹².
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 ’Ma²ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ la² ca¹tsáih¹dsa dsa² hóg¹: “Ju³ná³ jan² dsa² ca¹hén² mø³ni³ ho¹ ju³ jan³ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹², jø¹² bíh³ dsa¹hén² mø³ni³dsa ho¹ ju³ jan³ dsa² ca¹jmo¹ calah,” ca¹juúh²dsa.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Jøng² lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Tsa¹jmóh³ hniah¹² hi² hlaih¹³ ja³cog² dsa² ma²ca¹jmo¹ hi² hlaih¹³ ja³cogh² hniah¹². Ju³ná³ ca¹jnáng¹ jan² dsa² ca¹jag¹³ neih³hning, jøng² dsio¹ cuúh³hning hi² jnáng¹dsa jag¹³ ca²ton² calah.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Ju³ná³ jan² dsa² jmo¹ dsag³ ni³ dsa² ta³, hi² hniu¹dsa cang¹dsa hmøah¹² hiúgh³hning, dsio¹ cuøh¹³hning dsa² hmøah¹² dsiég² quiánh²hning hi² cang¹dsa calah.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Ju³ná³ ca¹jmo¹ jan² dsa² héh¹ hi² cánh³hning lio¹³ quiah¹²dsa ton¹ kilometros, jøng², dsio¹ cánh³hning quiún² kilometros.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Dsio¹ cuúh³hning quiah¹² dsa² møa¹² hi² chi² quiánh²hning. Jø¹² bíh³ dsio¹ dsíh³hning ju³ná³ he² hi² dsi¹dsa.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 ’Ma¹ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ la² ca¹tsáih¹dsa dsa² hóg¹: “Mi³hnoh¹³ hniah¹² dsa² jenh² hniah¹² quianh¹³. Jøng² mi³hiánh³ hniah¹² dsa² hiag¹³,” ca¹juúh²dsa.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Jøng² lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Mi³hnoh¹³ hniah¹² dsa² hiag¹³. Hlanh¹³ hniah¹² Diú¹³ ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² cuø¹² jmø³uai¹².
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Lah¹jøng² báh³ lénh² hniah¹² jong¹² Jmi² jniang³, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹. Di³ jmo¹² Diú¹³ hi² taih¹² hieg² cu²rø² ja³tiogh³ dsa² dsiog¹ quianh¹³ ja³tiogh³ dsa² tsa¹dsiog¹. Jmo¹² Diú¹³ hi² tiíh¹ jmǿa¹² ja³tiogh³ dsa² jmo¹² hi² dsio¹ quianh¹³ ja³tiogh³ dsa² jmo¹² hi² hlaih¹³.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Chi²júh² jmáh¹lah dsa² hniang¹ báh³ hnóh¹ hniah¹², ha¹chi² ta³ jmo¹ hi² jøng² ja³cogh² hniah¹². Di³ lah¹jøng² jmo¹² ca¹lah¹ca¹tǿ² dsa² cagh¹² cog³ juøi².
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Ha¹chi² hi² dsio¹ jmoh² hniah¹² ju³ná³ hlanh¹² hniah¹² jmáh¹lah dsa² jenh² hniah¹² quianh¹³. Di³ lah¹jøng² báh³ jmo¹² dsa² tsa¹cue¹² Diú¹³ calah.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Dsio¹ lénh² hniah¹² dsa² dsiog¹ lah¹dsóh² ju³lah lán¹² Jmi² jniang³, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.