Mateus 5
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVT
1 Mi³ca¹jë́² Jesús dsa² jue¹² ca¹uǿi²dsa máh². Jøng² mi³ca¹gú²dsa, ca¹túgh² dsa² quianh³dsa cøg² ja³guǿ¹³dsa.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Jøng² ca¹heh¹ Jesús dsa² quianh³dsa, ca¹juúh²dsa:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 ―Hioh¹² jenh¹² dsa² lø²lih¹³ hi² tsa¹quien¹²dsa. Di³ ca¹të́²dsa dsa¹lé²dsa ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² ti³quin¹² ju²cǿh¹ dsøa¹². Di³ jmo¹ Diú¹³ hi² túgh²dsa ju²hiúg¹ dsøa¹².
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² tsa¹mi²juanh¹² guiog¹³. Di³ niu¹ gug²dsa ni³ jmøi¹guǿi¹ la² ju³lah lǿa¹² jǿg³ ma²ca¹jmo¹ Diú¹³.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² hniu¹ jmo¹ hi² hniu¹ Diú¹³ ca¹lah¹hiu³ dsǿa¹²dsa. Di³ mi¹hag¹³ Diú¹³ ja³mi¹ti¹dsa ca¹lah¹jǿ¹.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² jmo¹ huø³ dsǿa¹² ja³cog² dsa² siáh². Di³ jmo¹ Diú¹³ huø³ dsøa¹² ja³cog² dsa² héi².
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² dsø²jiag¹² dsǿa¹² cøng² ni³ jmáh¹lah jǿg³ dsio¹. Di³ ca¹të́²dsa jë́²dsa Diú¹³.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² jmo¹² li¹rø² jǿg³ ni³ jmøi¹guǿi¹. Di³ tǿh² Diú¹³ dsa² héi² jong¹²dsa.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ’Hioh¹² jenh¹² dsa² ca¹can¹ jmø³uai¹², hi² ca¹jmo¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa, ni³ huu¹³ hi² dsio¹ ma²ca¹jmo¹dsa. Di³ ca¹të́²dsa hi² dsa¹lé²dsa ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 ’Hioh¹² jénh² hniah¹² ju³ná³ hein² dsa² ca¹juúh² jǿg³ hlaih¹³, ho¹ ju³ ca¹jmóh²dsa hniah¹², ho¹ ju³ ca¹tsáih¹dsa hniah¹² he² jín³ jǿg³ tø³jǿg³ lé² li¹juúh²dsa, huu¹³ hi² ŋi²nioh³ hniah¹² quianh¹³ jní².
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Túgh³ hniah¹² ju²hiúg¹ dsøa¹², hi² hioh¹² jénh² hniah¹². Di³ ma¹dsio¹² li¹chi² quiánh² hniah¹² ŋi¹juǿi¹. Lah¹jøng² báh³ ca¹jmóh² dsa² jmøi¹guǿi¹ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²lǿih².
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 ’Lanh¹² hniah¹² ju³lah løa¹² ŋi³ dsio¹ ja³cog² dsa² jmøi¹guǿi¹. Jøng² ha¹chi² ma¹lé² li¹ŋih³ ŋi³, ju³ná³ ca¹løa¹ tsa¹ŋih³. Ha¹chi² ta³ ma¹li¹jmo¹. Hi² jøng² guieh¹dsa. U¹tsóh¹dsa.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 ’Jø¹² bíh³ lah¹jøng² lanh¹² hniah¹² ju³lah løa¹² cøng² si² jmo¹² taih¹² juu¹² ja³ŋi²nio³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Ha¹chi² lé² hma¹ jøa³juøi² neng¹² ni³ máh².
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Ha¹chian² dsa² hma¹² si² jmøi² cøg² niúh¹ tøh¹² na³ma²ca¹hiúh¹dsa si². Guiuh¹³ báh³ hai¹²dsa si². Mi³jøng² lé² taih¹ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² tiogh³ dsi²néi².
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Lah¹jøng² jmóh³ hniah¹² ja³ta¹ni¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹². Mi³jøng² jái¹dsa hi² dsio¹ jmoh² hniah¹². Jøng² mi¹juanh¹²dsa Jmi² jniang³, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 ’Tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² hi² ca¹guio¹jni hi² jŋih¹³jni lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés quianh¹³ jǿg³ ma²ca¹he¹ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ca¹guio¹jni hi² he¹³jni ha²lah lah¹dsóh² lǿa¹² jøg³ jøng².
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹². Ca¹lah¹cónh¹ jmai³ ja³tsa¹ma²ca¹ŋi¹hén² jmøi¹guǿi¹ quianh¹³ ŋi¹juǿi¹, ha¹chi² dsa¹hén² jin³ cøng² punto, jin³ cøng² letra quiah¹² lei¹³ ca¹lah¹ja³ca¹lø¹ti¹ ca¹lah¹jǿ¹ jøg³ rø²juúh² lei¹³.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Ju³ná³ hein² dsa² tsa¹nang¹ ca²jneh³ mih² jǿg³ rø²juúh² lei¹³, ju³ná³ tsaih¹²dsa dsa² siáh² hi² tsa¹nang¹dsa calah, dsa² héi² lén² dsa² tsa¹quien¹² cónh¹ jín³ ja³ca¹lah¹já¹ dsa² tiogh³ ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹. Jøng² ju³ná³ hein² dsa² mi²ti¹ lei¹³, jøng² tsaih¹²dsa dsa² siáh² hi² dsio¹ mi¹ti¹dsa, dsa² héi² lén² dsa² juanh¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹². Tsa¹lé² gu³noh¹² hniah¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹ ju³ná³ tsa¹mi³tih³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ cu²rø² hi³méh¹ cónh¹ jín³ tøa¹² he¹² lei¹³ quianh¹³ dsa² fariseo.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 ’Ma²ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ la² ca¹tsáih¹dsa dsa² hóg¹: “Tsa¹jŋë́h³ hniah¹² dsa². Ju³ná³ hein² dsa ca¹jŋëh¹ dsa², dsa² héi² ta¹canh¹³dsa dsag³,” ca¹juúh²dsa.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Jøng² lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Ju³ná³ hein² dsa² ca¹lø¹hné¹ quianh¹³ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa, dsa² héi² ta¹canh¹³ dsag³. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² dsa² chi³hia¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa jǿg³ hlaih¹³, ta¹canh¹³ dsa² héi² dsag³ calah. Jøng² dsi¹² juu¹² hi² tiáh¹dsa juu¹² guio¹juǿi¹, ju³ná³ hein² dsa² juúh² tsa¹juøi² dsǿa¹² roh¹³dsa.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Hi² jøng² ju³ná³ ca¹dságh¹ hoh¹² hning² hi² reh²hning dsag³ ja³cog² rúh²hning jmai³ ja³cuúh³hning hi² dsio¹ ja³cog² Diú¹³,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 jøng² cǿgh³hning hi² quinh³hning tø¹cøg¹². Gu³mi³rǿh³hning jǿg³ ni³jiá¹ quianh¹³ rúh²hning. Ni³ jøng² ma²lé² cuøh¹³hning Diú¹³ hi² dsio¹ jøng².
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Dsio¹ mi³rǿh³hning jǿg³ dsi²juu¹² quianh¹³ dsa² dsø¹jianh¹ hning² ni³ta³ niúh¹ jín³ hi² dsi³noh¹² hniah¹². Di³ jë́h² báh³ dsa² hning² ni³ jue¹³ ju³ná³ ca¹dsiégh¹hning ni³ta³. Jøng² jë́h² jue¹³ hning² ja³cog² policía quián¹²dsa. Tángh¹dsa hni¹ŋí³.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Lah¹dsóh² juǿi²jni hning²: Tsa¹lé² jogh¹³hning ja³jøng² ca¹lah¹ja³ca¹quih³hning ca¹lah¹jǿ¹ hi² reh²hning.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 ’Ma¹ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ la² ca¹tsáih¹dsa dsa² hóg¹: “Tsa¹hlanh¹³ hniah¹² hio¹³ siáh²,” ca¹juúh²dsa.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Jøng² lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Ju³ná³ hein² dsa² ca¹jë́² jan² hio¹³, hi² dsø²jiag¹² dsǿa¹²dsa hi² hlaih¹³, dsa² héi² ma²rø²canh¹² dsag³ ja³cog² Diú¹³ ju³lah cøng² hi² ma²ca¹jmo¹ báh³ dsa² hi² hlaih¹³ dsø²jiag¹² dsǿa¹²dsa jøng².
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ’Jøng² chi²júh² mø³neih³hning ta¹guie¹jo¹³ jmo¹² hi² tánh¹hning dsag³, jøng² dsio¹ dsíh³hning. Tǿngh³hning tø¹guiég¹. Hiug¹² jín³ hi² dsio¹ hi² dsø¹hai¹² ca²jneh³ jmø²ŋǿa¹² quiánh²hning. Mi³jøng² tsa¹huh¹³hning ta³janh²hning guio¹juǿi¹.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Chi²júh² gugh²hning ta¹guie¹jo¹³ jmo¹² hi² tánh¹hning dsag³, jøng² dsio¹ quiúh³hning. Tǿngh³hning tø¹guiég¹. Hiug¹² jín³ hi² dsio¹ hi² dsø¹hai¹² ca²jneh³ jmø²nǿa¹² quiánh²hning. Mi³jøng² tsa¹huh¹³hning ta³janh²hning guio¹juǿi¹.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 ’Jø¹² bíh³ lah¹la² ca¹juúh²dsa ma²lǿih²: “Ju³ná³ hein² dsa² ca¹tióg² hio¹³ quián¹²dsa, hniuh¹² cuúh¹dsa hio¹³ cøng² si² hi² ca¹tsog¹dsa,” ca¹juúh²dsa.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Cónh¹jøng² lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Ju³ná³ jan² dsa² ca¹tióg² hio¹³ quián¹² ju³lah dsa² ma²ca¹jmo¹ ju³lah lǿa¹² lei¹³ quiah¹² dsa² jenh² gug², ni³ jøng² jian¹ hio¹³ dsa² siáh², dsa² ca¹tiáng² héi² jmo¹ ta¹canh¹³ hio¹³ dsag³ cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² ŋioh¹² ca¹jian¹dsa ca¹tǿ² tángh¹.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 ’Jø¹² bíh³ ma²ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ la² ca¹tsáih¹dsa dsa² hóg¹: “Tsa¹jmóh³ hniah¹² hi² tsa¹mi³tih³ hniah¹² jǿg³ ma²ca¹hieh¹³ hniah¹² ja³ta¹ni¹ Juu¹³ jniang³,” ca¹juúh²dsa.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Jøng² lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Ha¹chian² hi² hiah¹³ hniah¹² ja³mi³dsøgh¹³ hniah¹² jǿg³. Tsa¹héh³ hniah¹² ŋi¹juǿi¹. Di³ ja³guǿ¹³ Diú¹³ báh³ jøng².
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Tsa¹héh³ hniah¹² jmøi¹guǿi¹. Di³ quiah¹² báh³ Diú¹³ jmøi¹guǿi¹ calah. Tsa¹héh³ hniah¹² jøa³juøi² Jerusalén. Di³ juøi² quiah¹² Diú¹³ juanh¹² báh³ jøng², dsa² jmo¹² héh¹ ni³ jmøi¹guǿi¹.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Tsa¹héh³ hniah¹² dseih¹² hniah¹². Di³ tsa¹tiah¹ hniah¹² jmóh³ hi² teg² ho¹ ju³ hi² lih² ca¹lah¹jin³ cøng² mëh¹² jŋiú³ dseih¹² hniah¹².
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Tiúh¹ báh³ cónh¹ hi² juúh³ hniah¹² hi² dsøg¹² jǿg³, ho¹ ju³ tsa¹dsøg¹² jǿg³. Jǿg³ quiah¹² dsa² hlanh³ báh³ jøng², lǿa¹² ju³ he² jǿg³ siíh² mi³juúh³ hniah¹² ja³mi³dsøgh¹³ hniah¹² jǿg³ quiánh² hniah¹².
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 ’Ma²ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ la² ca¹tsáih¹dsa dsa² hóg¹: “Ju³ná³ jan² dsa² ca¹hén² mø³ni³ ho¹ ju³ jan³ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹², jø¹² bíh³ dsa¹hén² mø³ni³dsa ho¹ ju³ jan³ dsa² ca¹jmo¹ calah,” ca¹juúh²dsa.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Jøng² lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Tsa¹jmóh³ hniah¹² hi² hlaih¹³ ja³cog² dsa² ma²ca¹jmo¹ hi² hlaih¹³ ja³cogh² hniah¹². Ju³ná³ ca¹jnáng¹ jan² dsa² ca¹jag¹³ neih³hning, jøng² dsio¹ cuúh³hning hi² jnáng¹dsa jag¹³ ca²ton² calah.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Ju³ná³ jan² dsa² jmo¹ dsag³ ni³ dsa² ta³, hi² hniu¹dsa cang¹dsa hmøah¹² hiúgh³hning, dsio¹ cuøh¹³hning dsa² hmøah¹² dsiég² quiánh²hning hi² cang¹dsa calah.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Ju³ná³ ca¹jmo¹ jan² dsa² héh¹ hi² cánh³hning lio¹³ quiah¹²dsa ton¹ kilometros, jøng², dsio¹ cánh³hning quiún² kilometros.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Dsio¹ cuúh³hning quiah¹² dsa² møa¹² hi² chi² quiánh²hning. Jø¹² bíh³ dsio¹ dsíh³hning ju³ná³ he² hi² dsi¹dsa.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 ’Ma¹ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ la² ca¹tsáih¹dsa dsa² hóg¹: “Mi³hnoh¹³ hniah¹² dsa² jenh² hniah¹² quianh¹³. Jøng² mi³hiánh³ hniah¹² dsa² hiag¹³,” ca¹juúh²dsa.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Jøng² lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Mi³hnoh¹³ hniah¹² dsa² hiag¹³. Hlanh¹³ hniah¹² Diú¹³ ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² cuø¹² jmø³uai¹².
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Lah¹jøng² báh³ lénh² hniah¹² jong¹² Jmi² jniang³, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹. Di³ jmo¹² Diú¹³ hi² taih¹² hieg² cu²rø² ja³tiogh³ dsa² dsiog¹ quianh¹³ ja³tiogh³ dsa² tsa¹dsiog¹. Jmo¹² Diú¹³ hi² tiíh¹ jmǿa¹² ja³tiogh³ dsa² jmo¹² hi² dsio¹ quianh¹³ ja³tiogh³ dsa² jmo¹² hi² hlaih¹³.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Chi²júh² jmáh¹lah dsa² hniang¹ báh³ hnóh¹ hniah¹², ha¹chi² ta³ jmo¹ hi² jøng² ja³cogh² hniah¹². Di³ lah¹jøng² jmo¹² ca¹lah¹ca¹tǿ² dsa² cagh¹² cog³ juøi².
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Ha¹chi² hi² dsio¹ jmoh² hniah¹² ju³ná³ hlanh¹² hniah¹² jmáh¹lah dsa² jenh² hniah¹² quianh¹³. Di³ lah¹jøng² báh³ jmo¹² dsa² tsa¹cue¹² Diú¹³ calah.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Dsio¹ lénh² hniah¹² dsa² dsiog¹ lah¹dsóh² ju³lah lán¹² Jmi² jniang³, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.