Mateus 4

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jøng² ca¹jian¹ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ Jesús juu¹² ja³ha¹chian² dsa² tiogh³, ja³ca¹jmo¹ dsa² hlanh³ láh² ju³jmo¹³ Jesús hi² hlaih¹³.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Ja³jøng² ca¹gú² Jesús tsa¹ca¹gǿh¹dsa ton¹lág¹ jmai³ ton¹lág¹ huu². Ni³ jøng² ca¹løa¹ lø¹i³cónh¹²dsa.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Jøng² ca¹dsiég¹ dsa² hlanh³ ja³guǿ¹³ Jesús. Ca¹juúh² dsa² hlanh³:
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Ni³ jøng² ca¹jiag¹ dsa² hlanh³ juu¹² jøa³juøi² Jerusalén. Ca¹tseh¹dsa Jesús guiuh¹³ hniú¹² guøh¹² juøh¹² quiah¹² dsa² judío.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Jøng² ca¹juúh² dsa² hlanh³:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Jøng² ca¹jiag¹ dsa² hlanh³ cøng² máh² ŋieing¹² hlaih¹³. Jøng² ca¹he¹dsa ca¹lah¹jǿ¹ juøi² tioh¹³ ca¹lah¹ta³cøng² jmøi¹guǿi¹. Hiug¹² jláh³ juøi².
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Jøng² ca¹juúh² dsa² hlanh³:
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Jøng² ca¹ŋáh¹ dsa² hlanh³. Ni³ jøng² ca¹dsi¹lé² ángeles, ja³jøng², dsa² ca¹mi¹ti¹ ni³ Jesús.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Mi³ca¹nǿng² Jesús jǿg³ hi² hiúg³ Juan hni¹ŋí³, ca¹ŋó¹dsa juu¹² huø¹ Galilea.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Jøng² ha¹chi² ca¹jŋi¹dsa jøa³juøi² Nazaret. Ca¹ŋó¹dsa. Ca¹ŋi¹gú²dsa jøa³juøi² Capernaum, juøi² neng¹² cøg¹² jmøi² juøh¹² ja³tén¹² huø¹ Zabulón quianh¹³ huø¹ Neftalí.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Lah¹jøng² ca¹løa¹, mi³jøng² ca¹lø¹ti¹ jǿg³ ca¹jmo¹ hlai³ Isaías, dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹²dsa:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 Huø¹ Zabulón quianh¹³ huø¹ Neftalí,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 dsa² tiogh³ ja³nioh¹² ja³neng²,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Jmai³ jøng² ca¹mi¹liág¹ Jesús téng² jǿg³. Ca¹juúh²dsa:
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Jøng² ŋøa¹² Jesús chiuh³ jmøi² Galilea, mi³ca¹jë́²dsa og¹ dsa². Jan² dsa² tsen² Simón, dsa² tǿh²dsa Pedro. Jan² dsa² tsen² Andrés, roh¹³ Simón. Dsa² og¹ héi² mi³téng² hmá¹² chi³jmøi². Di³ ta³ jøng² ŋi²nio³dsa, hi² tsánh²dsa jáh² tiogh³ jmøi².
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Ta³lah¹ca¹tiú¹dsa hmá¹². Ca¹ŋi¹lé²dsa quianh¹³ Jesús.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Ma²dsa²lé²dsa ma²jiá¹²dsa hi³méh¹. Jøng² ca¹jë́² Jesús Jacobo quianh¹³ Juan, ja³ŋiúh³ Zebedeo. Mi³tiogh³dsa barco quianh¹³ ti³jmi²dsa. Cøinh¹²dsa néng³. Jøng² ca¹tǿh¹ Jesús dsa² héi².
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Ca¹lah¹dsø¹juu¹² jøng² ca¹tsih¹dsa barco quianh¹³ ti³jmi²dsa. Jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa quianh¹³ Jesús.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Jøng² ca¹ŋøa¹ Jesús ta³cøng² huø¹ Galilea. Ja³jøng² ca¹he¹ Jesús jǿg³ dsi²néi² guøh¹². Ca¹téng²dsa jǿg³ dsio¹ ha²lah lǿa¹² ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹. Ca¹mi¹hliú² Jesús ca¹lah¹já¹ dsa² mi³ti³lán¹² hliú² ni³ dsag³.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Jøng² ca¹tsø² ca¹ja¹ jǿg³ quiah¹² Jesús ta³cøng² ja³tén¹² Siria. Jøng² ca¹ŋi¹jian¹²dsa ca¹lah¹já¹ dsa² mi³ti³dsoh¹, ca¹lah¹já¹ dsa mi³ti³lán¹² hliú² ni³ dsag³ quianh¹³ hliú² ni³ jmø³uai¹², quianh¹³ dsa² mi³quin¹² jmi²dsí² hlaih¹³, quianh¹³ dsa² mi³ti³lán¹² dsag³ jon¹²ŋié², quianh¹³ dsa² tsa¹li¹ŋøa¹. Jøng² ca¹mi¹hliú² Jesús ca¹lah¹já¹ dsa² héi².
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Jøng² jue¹² dsa² chian² Galilea ca¹ŋi¹lé²dsa quianh¹³ Jesús. Quianh¹³dsa dsa² chian² guie¹ juøi² tǿh²dsa Decápolis, quianh¹³dsa dsa² chian² Jerusalén, ca¹lah¹quianh¹³ dsa² chian² huø¹ ja³tén¹² Judea, ca¹lah¹quianh¹³ dsa² chian² tø³hŋoh¹³ chi³jmøi² Jordán.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.