Mateus 18
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NTLH
1 Jmai³ jøng² ca¹ŋi¹lé² dsa² quianh¹³ Jesús cøg¹² ja³tsenh¹³dsa. Jøng² ca¹juúh²dsa:
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Jøng² ca¹tǿh¹ Jesús jan² guing². Ca¹tsenh¹dsa guing² jøa³ ja³tiogh³ dsa² quianh¹³dsa.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Jøng² ca¹juúh²dsa:
3 e disse:
4 Dsa² héi² báh³ dsa² lén² dsa² canh¹³ ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹, dsa² ca¹jmo¹ tsa¹quien¹² guiog¹³dsa ni³ jmøi¹guǿi¹ la², ju³lah jan² guing² lah¹lang¹².
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Ju³ná³ hein² dsa² ca¹hie¹ jan² guing² lah¹lang¹² huu¹³ quieg¹ jní², dsa² héi² ca¹hiei¹ jní² calah.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 ’Ué² lé² quiah¹² lǿa¹² ju³ hein² dsa² ca¹jmo¹ ca¹tánh² guing² lah¹lang¹² dsag³, ju³lah guing² hé² jǿg³ quieg¹ jní². Dsio¹ hi³méh¹ mi³lé² quiah¹² dsa² lah¹héi² ju³ jøng² ca¹tiág²dsa jmø³ŋih¹³ hi² rø²quiein¹² cøng² to² juøh¹² lag³dsa, cónh¹ jín³ hi² jmo¹dsa lah¹jøng².
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 He³ báh³ ué² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ chi² hi² jmo¹² hi² tiáh¹dsa dsag³. Tiog¹³ báh³ li¹chi² lah¹jøng² ni³ jmøi¹guǿi¹. Cónh¹jøng² ué² báh³ lé² quiah¹² hein² dsa² ca¹jmo¹ hi² ca¹tánh² roh¹³dsa dsag³.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 ’Jøng² chi²júh² gugh²hning ho¹ ju³ taih³hning jmo¹ hi² ta¹canh¹³hning dsag³, jøng² quiúh³hning. Tángh³hning tø²guiég¹. Hiug¹² jín³ hi² dsio¹ dsianh¹³hning ŋi¹juǿi¹ hi² bong¹³ gugh² taih³hning cónh¹ jín³ hi² dsianh¹³hning dsi²si² tsa¹øg² ti³hian¹³ quiánh²hning.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Jøng² chi²júh² mø²neih³hning jmo¹ hi² ta¹canh¹³hning dsag³, jøng² dsíh³hning. Tángh³hning tø¹guiég¹. Di³ hiug¹² jín³ hi² dsio¹ dsianh¹³hning ŋi¹juǿi¹ quianh¹³ cøng² mǿi² mø³neih³hning cónh¹ jín³ hi² dsianh¹³hning dsi²si² guio¹juǿi¹ hi² tioh¹³ ta³ton¹ mø³neih³hning.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 ’Tsa¹ju³jmóh³ hniah¹² tsa¹quien¹² jin³ jan² guing² lah¹lang¹². Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Chian² báh³ ángeles jmo¹² hí³ lah¹jan² lah¹jan² tsih² guing² lah¹lang¹². Tiá² báh³ tiogh³ ángeles héi² ja³ta¹ni¹ Jmi² jniang³, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Ni³ huu¹³ jøng² ca¹guøn¹jni, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹², hi² liog³jni dsa² ti³re² dsag³.
11 [Porque o
12 ’Nengh² hniah¹² jǿg³ la²: Ju³ná³ jan² dsa² tiogh³ ŋia¹lúg² jah¹chih² quián¹²dsa, ju³ná³ ca¹ŋi¹hén² jan², tiog¹³ báh³ jmo¹dsa cu³tiogh³ jáh² jue¹² ja³ti³gøah¹²jah máh², ta³lah¹dsa²hniah¹²dsa jáh² ca¹ŋi¹hén².
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Jøng² lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹². Na³ma²ca¹dsanh¹²dsa jáh², hiug¹² jín³ hioh¹² jenh¹² dsa² héi² huu¹³ jáh² héi² cónh¹ jín³ jáh² jue¹², jáh² tsa¹ca¹ŋi¹hén².
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² Jmi² jniang³, dsa² guǿ¹² ŋi³juǿi¹, tsa¹hniu¹ dsø¹hén² jin³ jan² tsih² guing² lah¹lang¹².
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 ’Ju³ná³ ca¹jmo¹ jan² dsa² roh¹³ jniang³ dsag³ ja³cogh²hning, jøng² gu³jmóh³hning jǿg³ rø² quianh¹³dsa ja³cu³guiogh³ hniah¹². Ju³ná³ ca¹hie¹ dsa² héi² jǿg³ quiánh²hning, dsio¹ báh³ jøng². Ma²lé² gu³noh¹² hniah¹² cu¹dsie¹².
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Ju³ná³ tsa¹ca¹hie¹dsa jǿg³ rø², jøng² tøah¹³hning jan² og¹ dsa² siáh², dsa² dsø¹néng² jǿg³ ja³gu³mi³rǿh³hning jǿg³ quianh¹³ dsa² cuøh¹²hning dsag³.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Ju³ná³ tsa¹ca¹nǿng²dsa jǿg³ quiah¹² dsa² siáh² héi² calah, jøng² gu³tseih³hning ca¹lah¹já¹ dsa² roh¹³ jniang³. Ju³ná³ tsa¹ca¹nǿng²dsa jǿg³ quiah¹² dsa² roh¹³ jniang³, jøng² jah³hning dsa² héi² ju³lah jë́²dsa jan² dsa² re² dsag³, dsa² tsa¹hnio¹ Diú¹³.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 ’Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Chi²júh² he² hi² cuúh³ hniah¹² lé² ni³ jmøi¹guǿi¹ la², chi²júh² he² hi² tsa¹cuúh³ hniah¹² lé², jø¹² bíh³ lah¹jøng² cuø¹ Diú¹³, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 ’Jø¹² bíh³ juǿi²jni hniah¹²: Ju³ná³ ma²tiogh³ og¹ hniah¹² cøng² jǿg³ ni³ jmøi¹guǿi¹ la², hi² chi² cøng² hi² møah¹³ hniah¹² Diú¹³, jøng² cuø¹ báh³ Jmi² jniang³ lah¹jøng², dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Di³ ja³jøng² báh³ ma²hiúg³jni quianh¹³ hniah¹², ha² ja³ca¹túgh² og¹ úg² hniah¹² ni³ huu¹³ quieg¹ jní² ―ca¹juúh² Jesús.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Jøng² ca¹ŋi³tseih³ Pedro Jesús. Ca¹juúh²dsa:
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 ’Di³ lǿa¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹, ju³lah lǿa¹² quiah¹² jan² rai¹³ ca¹jái¹ jǿg³ quiah¹² cog³ ti³chinh¹² dsa² jmo¹² ta³ quiah¹²dsa.
23 Porque o
24 Ma²jmo¹²dsa lah¹jøng² mi³ca¹jian¹dsa jan² dsa² re² ma¹dsio¹² millón cog³ quiah¹²dsa.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Ha¹chi² cog³ chi² li¹jainh¹ dsa² héi² quiah¹² rai¹³ juu³dsa. Jøng² ca¹jmo¹ rai¹³ héh¹ hi² hnë¹dsa dsa² héi² quianh¹³ hio¹³ quián¹²dsa, quianh¹³ jong¹²dsa, quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi² quiah¹²dsa. Mi³jøng² quíg¹dsa ca¹lah¹jǿ¹ hi² re²dsa.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Jøng² ca¹chi¹jné¹ dsa² re² cog³ héi² ja³ta¹ni¹ juu³dsa. Ca¹juúh²dsa: “¡Jmo³ juøh¹² hoh¹²hning quianh¹³ jní²! Cøa¹³ báh³ jní² ca¹lah¹jǿ¹,” ca¹juúh²dsa.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Jøng² ca¹ŋi¹ŋiú² dsǿa¹² rai¹³ dsa² héi². Jøng² ca¹hén² rai¹³ dsag³ quiah¹² dsa² héi², hi² mi³re²dsa cog³. Jøng² ca¹lég² rai¹³.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Mi³ca¹løa¹ lah¹jøng² ca¹u¹hái¹ dsa² mi³re² cog³ héi². Jøng² ca¹jén²dsa jan² dsa² mi³jmo¹² ta³ quianh¹³dsa, dsa² re² ton¹ ŋi²lǿg² héh¹ cog³ quiah¹²dsa. Jøng² ca¹guøh¹dsa lag³ dsa² re² cog³ héi². Ca¹juúh²dsa: “¡Quig³ hi² reh²hning quieg¹jni!” ca¹juúh²dsa.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Jøng² ca¹chi¹jné¹ dsa² re² cog³ ni³ dsa² héi². Ca¹juúh²dsa: “¡Jmo³ juøh¹² hoh¹²hning quianh¹³ jní²! Cøa¹³jni ca¹lah¹jǿ¹ re²jni quiánh²hning,” ca¹juúh²dsa.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Cónh¹jøng² tsa¹ca¹lø¹hniu¹dsa jǿg³ jøng². Jøng² ca¹ŋi³tianh¹²dsa dsa² héi² hni¹ŋí³ ca¹lah¹ja³ca¹quíg¹dsa hi² mi³re²dsa.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Jøng² mi³ca¹jái¹ dsa² ti³jmo¹² ta³ quiah¹² rai¹³ hi² ca¹jmo¹ dsa² héi², hlaih¹³ ca¹jính¹dsa. Jøng² ca¹ŋi³tseih³dsa rai¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² ma²ca¹løa¹, hi² ma²ca¹jmo¹ dsa² héi².
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Jøng² ca¹tǿh¹ rai¹³ dsa² ca¹jmo¹ lah¹jøng². Ca¹juúh² rai¹³, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²: “¡He³ báh³ hiug¹² hlanh³hning! Ca¹hén¹jni dsag³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² mi³reh²hning. Di³ ca¹møah³hning jní².
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Lah¹jøng² báh³ mi³dsø¹ŋiú² hoh¹²hning dsa² re² quiánh²hning ju³lah ca¹ŋi¹ŋiú² dsøa¹jni hning²,” ca¹juúh² rai¹³.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Jøng² ca¹lø¹hné¹ rai¹³ quianh¹³ dsa² héi². Jøng² ca¹tangh¹²dsa hni¹ŋí³ ca¹lah¹ja³ca¹quíg¹dsa ca¹lah¹jǿ¹ hi² mi³re²dsa.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² jmo¹ ti³ŋieh¹jni, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹, ja³cogh² hniah¹², ju³ná³ lah¹jan² lah¹jan² hniah¹² tsa¹henh¹² hniah¹² dsǿg³ rúh² hniah¹² ca¹lah¹hiu³ hoh¹² hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.