Marcos 8
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC
1 Jmai³ jøng² ca¹túgh² calah dsa² jue¹². Ha¹chi² chi² hi² li¹gǿh¹dsa. Jøng² ca¹tǿh¹ Jesús dsa² quianh³dsa. Ca¹juúh²dsa:
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 ―Dsø²ŋiú² dsøa¹jni quiah¹² dsa² jue¹². Di³ ma²hnøa¹² jmai³ tiogh³dsa quianh¹³ jní². Jøng² tsa¹ma¹chi² hi² li¹gǿh¹dsa.
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 Tsa¹hno¹jni dsianh¹³jni dsa² hi² tsa¹ma²na²gǿh¹dsa, ju³ jmai³ tsa¹tiúh¹dsa dsi³lia¹dsa ja³quiah¹³dsa. Di³ uǿin² ja³tiogh³ ca²dsiog³dsa ―ca¹juúh² Jesús.
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 Jøng² ca¹juúh² dsa² quianh³dsa:
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 Jøng² ca¹tsáih¹ Jesús dsa² jue¹² hi² túgh¹dsa huø¹. Jøng² ca¹can¹dsa guio¹ hi³ŋíh¹ jøng². Ca¹cuúh¹dsa Diú¹³ di³hmah³. Jøng² ca¹jmo¹dsa ti³jneh³ hi³ŋíh¹. Ca¹cuúh¹dsa dsa² quianh³dsa hi² dsiúh¹dsa. Ca¹dsiúh¹dsa quianh¹³ dsa² jue¹².
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 Jøng² jian¹²dsa og¹ úg² jáh² tiogh³ jmøi². Jøng² mi³ca¹tsáih¹ Jesús Diú¹³ di³hmah³, ca¹jmo¹dsa héh¹ hi² dsiúh¹dsa.
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 Jøng² ca¹gǿh¹ ca¹lah¹já¹dsa. Ca¹lø¹tan¹³dsa. Jøng² ca¹chiág¹ guio¹ møh²tá³ jneh³ hi³ŋíh¹.
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 Ca¹lah¹cónh¹ quiún² mei¹³ dsa² mi³tiogh³. Jøng² ca¹dsiánh² Jesús dsa² jue¹².
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹ŋó¹dsa juu¹² barco quianh¹³ dsa² quianh³dsa. Ca¹ŋi¹lé²dsa juu¹² ja³tén¹² Dalmanuta.
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 Jøng² ca¹dsi¹lé² ca²dsiog³ dsa² fariseo. Ca¹dsii¹dsa jǿg³ quianh¹³ Jesús. Hniu¹dsa hi² jmo¹ Jesús cøng² juu¹² juøh¹² quiah¹² Diú¹³. Di³ lë́²dsa chi²júh² tiúh¹ Jesús.
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 Jøng² ca¹táh² cøh² dsǿa¹² Jesús. Ca¹juúh²dsa:
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 Jøng² ca¹tiúg² Jesús dsa² héi². Ca¹ŋó¹dsa juu¹² barco ca¹tǿ² chiuh³ jmøi² ca²ton².
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 Jøng² tsa¹dsagh² dsǿa¹² dsa² quianh³ Jesús hi² mi³cán²dsa hi³ŋíh¹. Cøng² báh³ hi³ŋíh¹ quin¹²dsa niúh¹ barco.
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 Jøng² ca¹tiogh² Jesús dsa² héi² jǿg³. Ca¹juúh²dsa:
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 Jøng² ca¹dsii¹ dsa² héi² jǿg³ guiog³dsa. Ca¹juúh²dsa:
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 Jøng² ca¹lø¹lih¹³ Jesús tsa¹ca¹lø¹ŋë́h² dsǿa¹² dsa² héi² jǿg³. Jøng² ca¹juúh²dsa:
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 Ni³ho¹² báh³ mi³neih³ hniah¹². ¿He² løa¹ tsa¹jniah¹ hniah¹²? Ti³dsøa¹³ báh³ guúh² hniah¹². ¿He² løa¹ tsa¹nøngh² hniah¹²? ¿Tsa³dsagh² hoh¹² hniah¹²
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 ha²cónh¹ møh²tá³ jneh³ hi³ŋíh¹ ca¹chiág¹ jmai³ ca¹dsioh¹³jni hŋí² hi³ŋíh¹ ca¹lah¹cónh¹ hŋí² mei¹³ dsa²? ―ca¹juúh²dsa.
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 ―¿Jøng² ha²cónh¹ møh²tá³ jneh³ hi³ŋíh¹ ca¹chiág¹ jmai³ ca¹dsioh¹³jni guio¹ hi³ŋíh¹ quianh¹³ quiún² mei¹³ dsa²? ―ca¹juúh²dsa.
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 Jøng² ca¹juúh² calah Jesús:
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 Jøng² ca¹dsi¹lé²dsa jøa³juøi² Betsaida. Jøng² ca¹ŋi¹jian¹ ca²dsiog³dsa jan² dsa² teg³. Ca¹mǿh¹dsa Jesús hi² láh²dsa quiah¹²dsa.
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 Jøng² ca¹chính² Jesús gug² dsa² teg³. Ca¹jiag¹dsa juu¹² chiuh³ juøi². Jøng² ca¹hŋiéng² Jesús mø³ni³ dsa² héi². Jøng² mi³ca¹quieg² Jesús gug² ni³ quiah¹²dsa, ca¹ŋai¹dsa chi²júh² ma²lé² jái¹²dsa.
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Jøng² mi³ca¹jái¹ dsa² héi², ca¹juúh²dsa:
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 Jøng² ca¹quieg² calah Jesús gug² mø³ni³ dsa² héi². Jøng² mi³ca¹tóh² dsa² héi² tí² mø³ni³dsa, ca¹hlú²dsa. Ma²jniuh¹²dsa cu²rø² calah.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 Jøng² ca¹dsiánh² Jesús dsa² héi² juu¹² ja³quiah¹³dsa. Ca¹juúh²dsa:
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 Jøng² ca¹ŋó¹ Jesús quianh¹³ dsa² quianh³dsa. Ca¹ŋi¹lé²dsa juu¹² ja³tioh¹³ juøi² tén¹² Cesarea de Filipo. Ja³dsø²lé²dsa jøng², ca¹ŋǿh¹ Jesús dsa² quianh³dsa. Ca¹juúh²dsa:
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Jøng² ca¹juúh² dsa² quianh³dsa:
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 Jøng² ca¹jmo¹ Jesús héh¹ hi² ha¹chian² hi² tsáih¹dsa jin³ hein².
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 Ni³ jøng² ca¹heh¹ Jesús dsa² héi² jǿg³. Ca¹juúh²dsa:
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 Cu²rø² ca¹nií¹ Jesús jǿg³ jøng². Jøng² ca¹jiag¹ Pedro tø¹cøg¹². Ca¹jí² Pedro.
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Jøng² ca¹jénh¹ Jesús. Ca¹jë́²dsa dsa² quianh³dsa. Jøng² ca¹jé² Jesús Pedro. Ca¹juúh²dsa:
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 Jøng² ca¹tǿh¹ Jesús dsa² jue¹² quianh¹³ dsa² quianh³dsa. Ca¹juúh²dsa:
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 Di³ ju³ná³ hein² dsa² dsø²jiag¹² dsǿa¹² jmáh¹lah jǿg³ ha²lah guú¹dsa dsio¹ ni³ jmøi¹guǿi¹ la², ha¹chi² li¹hmah¹³ quiah¹²dsa jmøi¹guǿi¹ cøng². Cónh¹jøng² ju³ná³ hein² dsa² ca¹jon¹ huu¹³ quieg¹ jní², huu¹³ quiah¹² jǿg³ dsio¹ quiah¹² Diú¹³, dsa² héi² li¹chian² ja³dsio¹ jmøi¹guǿi¹ cøng².
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 Ha¹chi² ta³ jmo¹ lǿh² jan² dsa² ta³cøng² jmøi¹guǿi¹ ju³ná³ dsø¹hén² jmi²dsí² quiah¹²dsa.
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 Ha¹chian² dsa² tiúh¹ quíg¹, mi³jøng² liúg² jmi²dsí² quiah¹²dsa.
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 Di³ jmo¹³ báh³ jní² tsa¹cué¹²jni ju³lah hein² dsa² ca¹jmo¹ tsa¹cuai¹²dsa jní², tsa¹cuøh¹²dsa jǿg³ quieg¹jni ja³ta¹ni¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa, dsa² tsa¹gan¹ Diú¹³, dsa² ti³re² dsag³. Lah¹jøng² jmo¹³jni, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹², na³ma²tǿ² jmai³ ja³guiogh¹³jni, na³ma²chi² bí² quieg¹jni, hi² quin³jni hma² høh³ quiah¹² Jmi² jniang³, hi² quianh¹³jni ángeles han¹³.
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.