Marcos 11

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jøng² mi³ca¹dsi¹lé²dsa huu¹³ máh² Olivo, cøg¹² juøi² Betfagé quianh¹³ juøi² Betania, ja³ma²quien¹² Jerusalén, ca¹tse¹ Jesús og¹ dsa² quianh³dsa.
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Ca¹juúh²dsa:
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Jøng² ju³ná³ chian² dsa² ca¹juúh² he² løa¹ lah¹ná¹² jmoh² hniah¹², jøng² juaih¹³dsa: “Chi³quian¹³ Juu¹³ jniang³ jmai³ jáh². Na¹ cónh¹ ŋi¹júg²dsa jáh²,” juúh³ hniah¹².
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa. Ca¹dsanh¹²dsa búh³ meh², chi³hŋioh¹ jáh² hag³hniú¹³ cøg¹² jøa³cai³¹. Jøng² ca¹tséh²dsa jáh².
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 Jøng² ca¹juúh² jan² og¹ dsa² tiogh³ ja³jøng²:
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Jøng² ca¹tsáih¹dsa dsa² héi² ju³lah ca¹juúh² Jesús. Jøng² ca¹cuø¹dsa jǿg³ ŋi¹lia¹dsa.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Jøng² ca¹tái¹dsa jáh² ja³tsenh¹³ Jesús. Ca¹jiúh²dsa hmøah¹² quiah¹²dsa cah³ jáh². Jøng² ca¹gú² Jesús cah³ jáh².
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Jøng² jue¹² dsa² ca¹jág¹ hmøah¹² quiah¹² dsi²juu¹². Jøng² dsa² siáh² calah ca¹ŋi³quiuh² nih¹³ høg² jøa³nung², ca¹jág¹dsa dsi²juu¹², hi² hniu¹dsa lé² jláh³ juu¹².
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Jøng² hløah¹² dsa² ma²jiá¹² tí² lah¹quianh¹³ dsa² chi³quë́¹. Ca¹juúh²dsa:
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Hiug¹² juanh¹² Diú¹³ guǿ¹² guiuh¹³. Dsio¹ báh³ lé² ja³jmo¹ dsa² lang¹² héh¹ ju³lah héh¹ mi³jmo¹² hlai³ Davíd, dsa² juanh¹² quián² jniang³ ―ca¹juúh²dsa.
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Jøng² ca¹dsiég¹ Jesús jøa³juøi² Jerusalén. Ca¹dsiég¹dsa ja³tsih¹³ guøh¹². Jøng² mi³ca¹jái¹dsa ca¹lah¹jǿ¹, jøng² ca¹jógh¹dsa juu¹² Betania quianh¹³ dsa² guia¹tón². Di³ ca¹neng².
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Mi³ca¹jni¹ jøng², ca¹huah¹²dsa juøi² Betania. Lǿ² lø¹i³cónh¹² Jesús.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Jøng² ca¹jái¹dsa cøng² hma² higo tsih¹² ja³uǿin³. Ti³dsǿa¹³ moh¹³. Jøng² ca¹ŋi¹jái²dsa chi²júh² dsiagh¹ mǿi². Mi³ca¹dsiég¹dsa ja³tsih¹² hma², ha¹chi² mǿi² ca¹dságh¹. Jmáh¹lah moh¹³ báh³. Di³ tsa¹ma¹tǿ² ja³hai¹ mǿi².
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa hma²:
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Jøng² ca¹dsi¹lé²dsa jøa³juøi² Jerusalén. Jøng² mi²ca¹hí¹ Jesús ja³tsih¹² guøh¹², ca¹huan¹dsa dsa² hnai¹² lio¹³ quianh¹³ dsa² lá¹², dsa² mi³tiogh³ niúh¹ jnǿ³. Jøng² ca¹jéinh¹dsa mesa quiah¹² dsa² mi²tsë́¹ cog³. Ca¹jéinh¹dsa hma²sai³¹ quiah¹² dsa² hnë¹² jug².
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Jøng² tsa¹ma¹ca¹cuø¹ Jesús jǿg³ tsa¹jue¹³dsa niúh¹ jnǿ³ quiah¹² guøh¹² hi² quin¹²dsa lio¹³.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Jøng² ca¹he¹dsa jǿg³. Ca¹juúh²dsa:
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Jøng² mi³ca¹nǿng² juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ tøa¹² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³ jǿg³ jøng², ca¹hnangh²dsa mai³¹ ha²lah mi³jŋøih¹dsa. Di³ gan¹dsa Jesús. Di³ jue¹² dsa² dsogh¹² dsǿa¹² jǿg³ hi² he¹²dsa.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Jøng² ca¹u¹hái¹ Jesús jøa³juøi² quianh¹³ dsa² quianh³dsa mi³ca¹neng².
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Jøng² mi³ca¹jni¹, ca¹tsø³jue¹³dsa ja³tsih¹² hma² higo. Ca¹jái¹dsa ma²quing² ca¹tǿ² jmó³.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Jøng² dsagh² báh³ dsǿa¹² Pedro. Jøng² ca¹juúh² Pedro:
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹², ju³ná³ hein² dsa² ca¹tsáih¹ máh² ná¹²: “¡Jŋiah¹! ¡Gu²ho¹² jmø³ŋih¹³!” Hi² tsa¹lë́²dsa tsa¹lé² mi³né³. Cøng² hi² hé² báh³ dsa² hi² lé² cónh¹ lǿa¹² jǿg³ juúh²dsa. Jøng² lǿ² báh³ lah¹jøng² quiah¹²dsa.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Hi² jøng² juǿi²jni hniah¹² hi² ŋieh¹ báh³ hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹ hi² møh² hniah¹² ja³cog² Diú¹³ ju³ná³ héh² hniah¹² jǿg³ quiah¹²dsa.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Jøng² henh¹³ hniah¹² dsag³ na³ma²tǿ² ja³hlanh¹³ hniah¹² Diú¹³ chi²júh² hein² dsa² re² dsag³ ja³cogh² hniah¹². Mi³jøng² hén² calah ti³ŋieih¹² hniah¹², dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹, dsag³ quiánh² hniah¹².
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Di³ ha¹chi² hén² ti³ŋieih¹², dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹, dsag³ quiánh² hniah¹² ju³ná³ tsa¹henh¹³ hniah¹² dsag³ ja³cog² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹² ―ca¹juúh²dsa.
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Jøng² ca¹dsi¹lé²dsa calah Jerusalén. Jøng² ja³ŋøa¹² Jesús ja³dsi¹² guøh¹², ca¹dsi¹lé² juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ tøa¹² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³ quianh¹³ dsa² canh¹³.
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Jøng² ca¹juúh² dsa² héi², ca¹tsáih¹dsa Jesús:
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ¿Ha² juu¹² ca¹já¹ jǿg³ hi² ca¹chiog¹ Juan dsa² jmøi², juu¹² ŋi¹juǿi¹, ho¹ ju³ hi² ca¹jmo¹ dsa² jmøi¹guǿi¹? ¡Ŋai³ hniah¹²! ―ca¹juúh²dsa.
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Jøng² ca¹dsii¹ dsa² héi² jǿg³ cu³guiog³dsa, ca¹juúh²dsa:
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 ¿Ho¹ ju³ juúh³ jniang³ jǿg³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ liáh³? ―ca¹juúh²dsa.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.