Lucas 7

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi³ma²ca¹heh¹ Jesús dsa² jue¹² jǿg³, ca¹ŋó¹dsa juu¹² jøa³juøi² Capernaum.
1 Tendo Jesus concluído todos os seus discursos ao povo que o escutava, entrou em Cafarnaum.
2 Ja³jøng² mi³guǿ¹³ jan² juu¹³ hlég², dsa² chian² dsa² ŋioh¹² jmo¹² ta³ quiah¹². Hiug¹² dsoh³ dsa² ŋioh¹². Ja¹lái¹ hiu³ jmi²dsi² quiah²dsa. Jøng² hniang¹ juu¹³dsa.
2 Havia lá um centurião que tinha um servo a quem muito estimava e que estava à morte.
3 Hi² jøng² ca¹tsen¹ juu¹³dsa ca²dsiog³ dsa² canh¹³ quián¹² dsa² judío, mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ quiah¹² Jesús. Ca¹tsei¹dsa juu¹² ja³ca¹ŋi¹téh²dsa Jesús, hi² jmo¹ Jesús hí³ dsa² dsoh³ quián¹²dsa.
3 Tendo ouvido falar de Jesus, enviou-lhe alguns anciãos dos judeus, rogando-lhe que o viesse curar.
4 Jøng² mi³ca¹dsi¹lé² dsa² canh¹³ héi² ja³tsenh¹³ Jesús, quianh¹³ hi² tiog¹³ ca¹møa¹dsa. Ca¹juúh²dsa:
4 Aproximando-se eles de Jesus, rogavam-lhe encarecidamente: Ele bem merece que lhe faças este favor,
5 Tøa¹² dsǿa¹²dsa juøi² go² jniang³. Dsa² héi² ca¹cuø¹ cog³ ja³ma²ca¹jmó³ jnieh³ guøh¹² hmë́² quián² jnieh³ ―ca¹juúh² dsa² canh¹³.
5 pois é amigo da nossa nação e foi ele mesmo quem nos edificou uma sinagoga.
6 Jøng² ca¹ŋi¹lé² Jesús quianh¹³ dsa² héi². Jøng² mi³ja¹quien¹³ dsi³lé²dsa ja³guǿ¹³ juu¹³ hlég², ca¹tsen¹ juu¹³ hlég² ca²dsiog³ dsa² jenh² quianh¹³dsa. Ca¹jén² dsa² héi² Jesús dsi²juu¹². Ca¹juúh²dsa:
6 Jesus então foi com eles. E já não estava longe da casa, quando o centurião lhe mandou dizer por amigos seus: Senhor, não te incomodes tanto assim, porque não sou digno de que entres em minha casa;
7 Hi² jøng² tsa¹na²guøn¹dsa hŋiah¹²dsa. Cónh¹ hi² jmóh³hning jǿg³ hi² hliú² dsa² quián¹²dsa, juúh²dsa.
7 por isso nem me achei digno de chegar-me a ti, mas dize somente uma palavra e o meu servo será curado.
8 Di³ chian² báh³ juu³dsa. Jø¹² bíh³ chian² dsa² quin¹²dsa ni³ quiah¹². “¡Gu²!” juúh²dsa, tsaih¹²dsa hlég² quián¹²dsa, jøng² dság¹² hlég². “¡Ŋi²!” juúh²dsa, jøng² já¹² hlég². “¡Lah¹la² jmo³!” juúh²dsa, tsaih¹²dsa dsa² jmo¹² ta³ quiah¹²dsa, jøng² jmo¹²dsa lah¹jøng² ―ca¹juúh² dsa² jenh² quianh¹³ juu¹³ hlég².
8 Pois também eu, simples subalterno, tenho soldados às minhas ordens; e digo a um: Vai ali! E ele vai; e a outro: Vem cá! E ele vem; e ao meu servo: Faze isto! E ele o faz.
9 Jøng² dsogh¹² dsǿa¹² Jesús mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ ca¹tse¹ juu¹³ hlég². Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² jue¹², dsa² dsø²lé² quianh¹³dsa:
9 Ouvindo estas palavras, Jesus ficou admirado. E, voltando-se para o povo que o ia seguindo, disse: Em verdade vos digo: nem mesmo em Israel encontrei tamanha fé.
10 Jøng² mi³ca¹dsi¹lia¹ dsa² jenh² quianh¹³ juu¹³ hlég², ca¹lø¹ŋi¹²dsa ma²ca¹hlú² dsa² mi³dsoh³.
10 Voltando para a casa do centurião os que haviam sido enviados, encontraram o servo curado.
11 Ma²ton¹ hnøa¹² jmai³ jøng², ca¹ŋó¹ Jesús juu¹² ja³neng¹² cøng² juøi² tsen² Naín. Quianh¹³dsa dsa² quianh³dsa quianh¹³ dsa² jue¹² calah.
11 No dia seguinte dirigiu-se Jesus a uma cidade chamada Naim. Iam com ele diversos discípulos e muito povo.
12 Ja¹quien¹³ dsiég¹³dsa ja³jøng² mi³ca¹jén² Jesús dsa² jian¹² hlai³ juu¹² ja³dsa¹hog¹dsa. Mi³lán¹³ hlai³ ja³ŋiúh³ jan² hio¹³ hnǿi², dsa² ha¹chian² jong¹² ma¹chian². Jue¹² dsa² chian² juøi² jøng² ma²dsø²lé² juu¹² cu²san³¹ quianh¹³ hio¹³.
12 Ao chegar perto da porta da cidade, eis que levavam um defunto a ser sepultado, filho único de uma viúva; acompanhava-a muita gente da cidade.
13 Jøng² ca¹ŋi¹ŋiú² dsǿa¹² Juu¹³ jniang³ mi³ca¹jë́²dsa hio¹³ hnǿi².
13 Vendo-a o Senhor, movido de compaixão para com ela, disse-lhe: Não chores!
14 Jøng² ca¹ŋó¹ Jesús. Ca¹ŋi¹quiég¹dsa gug² ni³ hma² ja³ron¹² hlai³. Jøng² mi³ca¹jŋi¹ dsa² jiag¹², ca¹juúh² Jesús:
14 E aproximando-se, tocou no esquife, e os que o levavam pararam. Disse Jesus: Moço, eu te ordeno, levanta-te.
15 Jøng² ca¹gú² dsa² mi³lán¹³ hlai³. Ca¹hløah¹dsa. Jøng² ca¹jë́nh² Jesús dsa² ŋioh¹² ja³cog² mi³chiég³dsa.
15 Sentou-se o que estivera morto e começou a falar, e Jesus entregou-o à sua mãe.
16 Jøng² ca¹lah¹já¹ dsa² ca¹can¹ gøg². Ca¹mi¹juanh¹²dsa Diú¹³. Ca¹juúh²dsa:
16 Apoderou-se de todos o temor, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta surgiu entre nós: Deus voltou os olhos para o seu povo.
17 Jøng² ca¹lø¹ŋi¹² ca¹lah¹já¹ dsa² chian² ja³tén¹² Judea quianh¹³ juøi² tioh¹³ cøg¹² ha²lah ma²ca¹jmo¹ Jesús.
17 A notícia deste fato correu por toda a Judéia e por toda a circunvizinhança.
18 Jøng² ca¹nǿng² Juan jǿg³ jøng², hi² ca¹he¹ dsa² quianh³dsa.
18 Os discípulos de João referiram-lhe todas estas coisas.
19 Jøng² ca¹tǿh¹ Juan og¹ dsa² quianh³dsa. “Lah¹la² gu³tseih³ hniah¹² Jesús,” ca¹juúh²dsa: “¿Lanh¹³hning dsa² ji¹leg¹³ jnieh³, ho¹ júh³ jií¹ dsa² siáh² calah?,” ca¹juúh² Juan.
19 E João chamou dois dos seus discípulos e enviou-os a Jesus, perguntando: És tu o que há de vir ou devemos esperar por outro?
20 Jøng² mi³ca¹dsi¹lé² dsa² ca¹tsen¹ Juan, ca¹tsáih¹dsa Jesús, ca¹juúh²dsa:
20 Chegando estes homens a ele, disseram: João Batista enviou-nos a ti, perguntando: És tu o que há de vir ou devemos esperar por outro?
21 Jmai³ jøng² ma²na²mi¹hliú² Jesús jue¹² dsa² dsoh³, dsa² lán¹² dsag³, dsa² quin¹² jmi²dsí² hlaih¹³. Ma²na²jmo¹dsa hi² ma²jniuh¹² dsa² mi³teg³.
21 Ora, naquele momento Jesus havia curado muitas pessoas de enfermidades, de doenças e de espíritos malignos, e dado a vista a muitos cegos.
22 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² quián¹² Juan:
22 Respondeu-lhes ele: Ide anunciar a João o que tendes visto e ouvido: os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos ficam limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, aos pobres é anunciado o Evangelho;
23 Jøng² hioh¹² jenh¹² dsa² tsa¹lë́² hi² ué² jǿg³ quieg¹jni ―ca¹juúh² Jesús.
23 e bem-aventurado é aquele para quem eu não for ocasião de queda!
24 Jøng² mi³ma²ŋi¹lia¹ calah dsa² quián¹² Juan, ca¹dsii¹ Jesús jǿg³ quiah¹² Juan, ca¹tsáih¹dsa dsa² jue¹² tiogh³:
24 Depois que se retiraram os mensageiros de João, ele começou a falar de João ao povo: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
25 ¿Ha²lah lán¹²dsa jøng²? ¿Quieih¹³dsa hmøah¹² jláh³? Ha¹chi². Ja³guǿ¹³ rai¹³, ja³jláh³ báh³ tiogh³ dsa² ti³quieih¹² hmøah¹² jláh³.
25 Mas que fostes ver? Um homem vestido de roupas finas? Mas os que vestem roupas preciosas e vivem no luxo estão nos palácios dos reis.
26 ¿He² ca¹jaih³ hniah¹² mi³ca¹ŋi³nioh¹³ hniah¹² jøng²? ¿Tsa³ca¹janh³ hniah¹² dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³? Dsa² lah¹héi² báh³ ca¹janh³ hniah¹². Dsa² juanh¹² jín³ cónh¹ dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
26 Mas, enfim, que fostes ver? Um profeta? Sim, digo-vos, e mais do que profeta.
27 Di³ jǿg³ quiah¹² dsa² héi² báh³ la², jǿg³ lǿa¹² ni³ si² quiah¹² Diú¹³:
27 Este é aquele de quem está escrito: Eis que envio o meu mensageiro ante a tua face; ele preparará o teu caminho diante de ti {Ml 3,1}.
28 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹², ha¹chian² dsa² jmøi¹guǿi¹ chian², ju³lah dsa² juanh¹² jín³ cónh¹ Juan ni³ jmøi¹guǿi¹ la². Cónh¹jøng² lǿa¹² ju³ hein² dsa² meh² ma²ŋøa¹² juu¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹, dsa² héi² báh³ dsa² juanh¹² ja³cog² Diú¹³ cónh¹ jín³ ja³juanh¹² Juan ni³ jmøi¹guǿi¹ la².
28 Pois vos digo: entre os nascidos de mulher não há maior que João. Entretanto, o menor no Reino de Deus é maior do que ele.
29 ’Jøng² ca¹mi¹léi¹³ dsa² jue¹², cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² cagh¹² cog³ juøi², hi² dsio¹ jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ca¹hǿ² Juan. Di² ca¹jŋó²dsa jmøi² ca¹chiag¹ Juan.
29 Ouvindo-o todo o povo, e mesmo os publicanos, deram razão a Deus, fazendo-se batizar com o batismo de João.
30 Jmáh¹lah dsa² fariseo quianh¹³ tøa¹² he¹² lei¹³ tsa¹ca¹lø¹hiúg¹ dsǿa¹² jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³ ja³cog²dsa. Di² tsa¹ca¹jŋó² dsa² héi² jmøi².
30 Os fariseus, porém, e os doutores da lei, recusando o seu batismo, frustraram o desígnio de Deus a seu respeito.
31 ’¿He² jǿg³ chi² li¹juúh³ jniang³ jøng², ha²lah lán¹² dsa² ma²chian² na¹?
31 A quem compararei os homens desta geração? Com quem se assemelham?
32 Lán¹²dsa ju³lah lán¹² hi²meh² tiogh³ ja³dsi¹² guøh¹². Tsa¹tiogh³ hi²meh² cøng² jǿg³. Juúh²dsa: “Ma²ca¹jmó³ jnieh³ son¹³. Jøng² tsa¹ca¹jmoh³ hniah¹² jan³. Ma²ca¹jmó³ jnieh³ hi² chian² jnieh³ jmø³uai¹² calah. Jøng² ha¹chi² ca¹hagh³ hniah¹²,” juúh² hi²meh².
32 São semelhantes a meninos que, sentados na praça, falam uns com os outros, dizendo: Tocamos a flauta e não dançastes; entoamos lamentações e não chorastes.
33 Lah¹jøng² lanh¹² hniah¹². Di³ tsa¹tøa¹² hoh¹² hniah¹² mi³ca¹guøn¹ Juan, dsa² ca¹chiog¹ dsa² jmøi². Tsa¹ca¹gǿh¹ Juan hi³ŋíh¹. Tsa¹ca¹hǿnh²dsa vino. Jøng² ca¹juøh³ hniah¹² hi² quin¹²dsa jmi²dsí² hlaih¹³.
33 Pois veio João Batista, que nem comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Ele está possuído do demônio.
34 Jøng² ca¹guio¹ jní² calah, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹². Cøh²gøh²jni ca¹lah¹jǿ¹. Jøng² juúh² hniah¹² hi² lán¹²jni dsa² jlé², dsa² hen¹², dsa² ti³jenh² quianh¹³ dsa² cagh¹² cog³ juøi² quianh¹³ dsa² ti³re² dsag³, juúh² hniah¹².
34 Veio o Filho do Homem, que come e bebe, e dizeis: Eis um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e libertinos.
35 Cónh¹jøng² léi¹³ hi² ma²ŋi¹² Diú¹³ ha²lah jmo¹. Di³ jue¹² dsa² ma²hé² jǿg³ ca¹hǿ² Juan, quianh¹³ jǿg³ he¹² jní² calah ―ca¹juúh² Jesús.
35 Mas a sabedoria foi justificada por todos os seus filhos.
36 Jøng² ca¹tǿh¹ jan² fariseo Jesús hi² dsa¹gǿh¹dsa ja³quiah¹³dsa. Jøng² ca¹ŋó¹ Jesús. Ca¹túgh²dsa mesa quianh¹³dsa.
36 Um fariseu convidou Jesus a ir comer com ele. Jesus entrou na casa dele e pôs-se à mesa.
37 Jøng² jan² hio¹³ lø³hiug¹², hio¹³ chian² juøi² jøng², mi³ca¹nǿng² hio¹³ hi² ma²guǿ¹² Jesús mesa ja³quiah¹³ dsa² héi², ca¹hí¹dsa dsi²néi² hi² quieng²dsa tsǿ¹² lǿa¹² cang³ alabastro, hi³ ha³ nang³ ma²juøi².
37 Uma mulher pecadora da cidade, quando soube que estava à mesa em casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro cheio de perfume;
38 Jøng² ca¹nung² hio¹³ cøg¹² tai³ Jesús, hi² ho¹² hio¹³. Jmøi² ca¹lah¹ ni³ hio¹³ ca¹séi² lø³tai³ Jesús. Jøng² ca¹tsí¹ hio¹³ quianh¹³ jŋiu² dsi³dsa. Jøng² mi³ca¹chiunh¹ hio¹³ lø³tai³ Jesús, ca¹tsǿng²dsa nang³ ma²juøi².
38 e, estando a seus pés, por detrás dele, começou a chorar. Pouco depois suas lágrimas banhavam os pés do Senhor e ela os enxugava com os cabelos, beijava-os e os ungia com o perfume.
39 Jøng² lah¹la² ca¹ŋi¹jiag¹² dsǿa¹² dsa² fariseo héi², dsa² hniu³, mi³ca¹jái¹dsa: “Ma²ŋi¹² guiuh¹³ lang¹² ha²lah lán¹² hio¹³ jnung², hio¹³ ma²na²tí² gug² quiah¹²dsa, ju³ jøng² lah¹dsóh² lán¹²dsa dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Di³ hio¹³ lø³hiug¹² báh³ héi².”
39 Ao presenciar isto, o fariseu, que o tinha convidado, dizia consigo mesmo: Se este homem fosse profeta, bem saberia quem e qual é a mulher que o toca, pois é pecadora.
40 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² hniu³ héi²:
40 Então Jesus lhe disse: Simão, tenho uma coisa a dizer-te. Fala, Mestre, disse ele.
41 Jøng² jǿg³ la² ca¹dsii¹ Jesús:
41 Um credor tinha dois devedores: um lhe devia quinhentos denários e o outro, cinqüenta.
42 Jøng² mi³ca¹lø¹ŋi¹² dsa² ca¹cuø¹ cog³ hi² tsa¹lé² quíg¹ ta³og¹ dsa² héi², ca¹hén²dsa dsag³ quiah¹² ta³og¹dsa. Jøng² ¿hein² dsa² og¹ héi² li¹hniang¹ ma¹dsio¹² hi³méh¹? ―ca¹ŋai¹ Jesús.
42 Não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos a sua dívida. Qual deles o amará mais?
43 Jøng² ca¹juúh² Simón:
43 Simão respondeu: A meu ver, aquele a quem ele mais perdoou. Jesus replicou-lhe: Julgaste bem.
44 Jøng² ca¹jénh¹ Jesús ja³tsenh¹³ hio¹³ lø³hiug¹² héi². Ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa Simón:
44 E voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês esta mulher? Entrei em tua casa e não me deste água para lavar os pés; mas esta, com as suas lágrimas, regou-me os pés e enxugou-os com os seus cabelos.
45 Ha¹chi² ma²na²chiunh¹³hning ne¹jni. Jøng² ha¹chi² ma²na²jŋi¹ hio¹³ lang¹² chiunh¹² tai¹jni ca¹lah¹cónh¹ mi³ma²na²hú¹jni dsi²néi².
45 Não me deste o ósculo; mas esta, desde que entrou, não cessou de beijar-me os pés.
46 Ha¹chi² nang³ ma²na²cuøh¹³hning jní² hi² tsǿng¹³jni dse¹. Jøng² tai¹jni ma²na²tsǿng² hio¹³ lang¹² nang³ ma²juøi².
46 Não me ungiste a cabeça com óleo; mas esta, com perfume, ungiu-me os pés.
47 Hi² jøng² lah¹la² juǿi²jni hning²: Ma¹dsio¹² hniang¹ hio¹³ lang¹². Di³ ma²ca¹hen¹ ma¹dsio¹² dsag³ mi³re²dsa. Cónh¹jøng² mih² báh³ hniang¹ dsa² ma²ca¹hen¹ mih² dsag³ quiah¹².
47 Por isso te digo: seus numerosos pecados lhe foram perdoados, porque ela tem demonstrado muito amor. Mas ao que pouco se perdoa, pouco ama.
48 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa hio¹³:
48 E disse a ela: Perdoados te são os pecados.
49 Jøng² dsa² tiogh³ mesa quianh¹³dsa ca¹dsii¹ jǿg³ guiog¹³dsa, ca¹juúh²dsa:
49 Os que estavam com ele à mesa começaram a dizer, então: Quem é este homem que até perdoa pecados?
50 Cónh¹jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa hio¹³:
50 Mas Jesus, dirigindo-se à mulher, disse-lhe: Tua fé te salvou; vai em paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.