Lucas 22
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARC
1 Ma²ja¹quien¹³ tøa¹ jmai³ ja³gøah¹²dsa hi³ŋíh¹ tsa¹quianh¹³ chiúh³, jmai³ tǿh²dsa jmai³ ta²høa³.
1 Estava, pois, perto a Festa dos Pães Asmos, chamada de Páscoa.
2 Ma²dsø²hnangh¹² juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ tøa¹² he¹² lei¹³ mai³¹ ha²lah jŋëh¹dsa Jesús. Ué² quiah¹²dsa, di³ gan¹dsa dsa² jue¹².
2 E os principais dos sacerdotes e os escribas andavam procurando como o matariam, porque temiam o povo.
3 Jøng² ca¹jiag¹ dsa² hlanh³ quiah¹² Judas, dsa² tǿh²dsa Iscariote, dsa² quianh¹³ dsa² guia¹tón².
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 Mi³jøng² ca¹ŋi³jan¹³ dsa² héi² juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ comandante quián¹² guøh¹². Ca¹ŋi³jmó³dsa jǿg³ ha²lah hnë¹dsa Jesús ja³cog² dsa² héi².
4 E foi e falou com os principais dos sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria,
5 Ca¹tǿ² dsǿa¹² juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ comandante. Ca¹juúh²dsa hi² cuúh¹dsa Judas cog³.
5 os quais se alegraram e convieram em lhe dar dinheiro.
6 Jøng² ca¹lø¹hiúg¹ dsǿa¹² Judas. Ca¹hnangh²dsa mai³¹ ha²lah mi³hnë¹dsa Jesús ja³tsa¹jái¹ dsa² jue¹².
6 E ele concordou e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 Jøng² ca¹tǿ² jmai³ ja³gøah¹²dsa hi³ŋíh¹ tsa¹quianh¹³ chiúh³, jmai³ jŋëh¹²dsa jah¹chih² meh² quián¹² høa³.
7 Chegou, porém, o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava sacrificar a Páscoa.
8 Hi² jøng² ca¹tsen¹ Jesús Pedro quianh¹³ Juan. Ca¹juúh²dsa:
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a Páscoa, para que
9 Jøng² ca¹juúh² dsa² héi², ca¹tsáih¹dsa Jesús:
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 Jøng² ca¹juúh² calah Jesús:
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 Ja³jøng² juaih¹³ hniah¹² dsa² hniu³: “Lah¹la² juúh² Tøa¹², tsaih¹²dsa hning²: ¿Nai¹² hniú¹² dsa³quie¹³ jnieh³ jmai³ ta²høa³ quianh¹³ dsa² quianh³jni? juúh²dsa,” juaih¹³ hniah¹² dsa².
11 E direis ao pai de família da casa: O mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 Jøng² heh¹dsa hniah¹² cøng² hniú¹² juøh¹² ja³ma²ton¹ jué¹ hi² ma²tioh¹³ hi² hniuh¹². Ja³jøng² gu³jmoh³ hniah¹² ju²jŋia¹³ ―ca¹juúh² Jesús.
12 Então, ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei os preparativos.
13 Jøng² ca¹ŋi¹lé² dsa² héi². Ca¹løa¹ ju³lah ma²na²juúh² Jesús. Jøng² ca¹jmo¹dsa ju²jŋia¹³ quiah¹² jmai³.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a Páscoa.
14 Mi³ca¹dsiég¹ hora, ca¹túgh² Jesús mesa quianh¹³ dsa² guia¹tón².
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e, com ele, os doze apóstolos.
15 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta Páscoa, antes que padeça,
16 Di³ lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Ha¹chi² ma¹gøah¹³jni calah jmai³ ta²høa³ ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³quie¹³ jniang³ jmai³ ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹ ―ca¹juúh²dsa.
16 porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Jøng² ca¹cáng¹ Jesús cuøh³. Ca¹tsáih¹dsa Diú¹³ di³hmah³. Jøng² ca¹juúh²dsa:
17 E, tomando o cálice e havendo dado graças, disse: Tomai-o e reparti-
18 Di³ ni³ na¹ ja³já¹³ ha¹chi² ma¹gøh¹³jni jmøi² møi¹gu³jøah¹³ ca¹lah¹ca¹tǿ² jmai³ ja³ma²tiagh³ jniang³ ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹.
18 porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o Reino de Deus.
19 Jøng² ca¹cáng¹dsa hi³ŋíh¹. Mi³ca¹tsáih¹dsa Diú¹³ di³hmah³, jøng² ca¹jmo¹dsa ti³jneh³. Ca¹cuúh¹dsa dsa² quianh³dsa. Ca¹juúh²dsa:
19 E, tomando o pão e havendo dado graças, partiu- o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isso em memória de mim.
20 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² ca¹cáng¹dsa cuøh³ mi³ma²na²gǿh¹dsa, ca¹juúh²dsa:
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 ’Cónh¹jøng² jáih³ hniah¹²: Dsa² hnai¹ jní² ma²guǿ¹² mesa quianh¹³ jní².
21 Mas eis que a mão do que me trai
22 Di³ lé² quieg¹ jní² ju³lah ma²lǿa¹² jǿg³, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹². Cónh¹jøng² ué² lé² quiah¹² dsa² ca¹hnai¹jni ―ca¹juúh²dsa.
22 E, na verdade, o Filho do Homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Jøng² ca¹dsii¹ dsa² guia¹tón² jǿg³ guiog¹³ hein² dsa² mi³jmo¹ lah¹jøng².
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 Jøng² ma²neng¹² jǿg³ quiah¹² dsa² guia¹tón². Cø²tsë́²dsa hein² dsa² quianh¹³dsa lén² dsa² juanh¹².
24 E houve também entre eles contenda sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 A¹jáng¹ lah¹jøng² lǿa¹² quiánh² hniah¹². Dsio¹ lén² dsa² lán¹² dsa² juanh¹² quianh¹³ hniah¹² ju³lah jan² dsa² meh². Dsio¹ mi¹ti¹ dsa² quin¹² ni³ quiánh² hniah¹² neih³ hniah¹².
26 Mas não seja como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 ¿Hein² dsa² lán¹² dsa² juanh¹² hi³méh¹, dsa² guǿ¹² mesa, ho¹ ju³ dsa² mi²ti¹ ni³dsa? Dsa² guǿ¹² mesa báh³ dsa² juanh¹². Cónh¹jøng² ma²ca¹guio¹jni quianh¹³ hniah¹² ju³lah jan² dsa² mi²ti¹ neih³ hniah¹².
27 Pois qual é maior: quem está porém, entre vós, sou como aquele que serve.
28 ’Hniah¹² báh³ dsa² cøng² ma²ca¹ŋi³nioh³ quianh¹³ jní² ja³ca¹mi¹dsian¹²dsa dsøa¹jni.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Hi² jøng² cuǿ¹³jni hniah¹² cøng² ja³jmóh³ hniah¹² héh¹, ju³lah ma²ca¹cuø¹ ti³ŋieh¹jni quieg¹ jní².
29 E eu vos destino o Reino, como meu Pai mo destinou,
30 Mi³jøng² tiágh³ jniang³ mesa cu¹dsie¹² ja³jmo¹³jni héh¹. Jøng² túgh³ hniah¹² ja³mi³rǿh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² ca¹lah¹jǿ¹ guie¹tǿn² juøi² dsa² israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 ’Simon, jai³lah, hiug¹² ca¹møa¹ dsa² hlanh³ jǿg³ hi² li¹quián¹²dsa hniah¹², mi³jøng² cán²dsa jǿg³ dsøg¹² quiánh² hniah¹² chi²júh² lah¹dsóh² héh² hniah¹² jǿg³ quieg¹jni. Jmo¹dsa quianh¹³ hniah¹² ju³lah jan² dsa² juú² cuøi² hi³ŋíh¹.
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo.
32 Cónh¹jøng² ma²ca¹hlanh¹³jni Diú¹³ ni³ huu¹³ quiánh² hning². Mi³jøng² tsa¹dsø¹hén² hoh¹²hning jǿg³ héh²hning. Hi² jøng² hning², na³ma²ca¹jenh¹ hning juu¹², cuøh¹³hning rúh²hning bí².
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 Jøng² ca¹juúh² Pedro:
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 Jøng² ca¹juúh² calah Jesús:
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 Jøng² ca¹ŋǿh¹ Jesús dsa² guia¹tón², ca¹juúh²dsa:
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje ou sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
36 Disse-lhes, pois: Mas, agora, aquele que tiver bolsa, tome-
37 Di³ tiog¹³ báh³ hniuh¹² li¹ti¹ jǿg³ la² ja³cog²jni, jǿg³ lǿa¹² ni³ si²: “Jmo¹dsa hi² lán¹²dsa ju³lah lán¹² dsa² ti³re² dsag³,” rø²juúh² si². Li¹ti¹ báh³ ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ lǿa¹² ni³ si² ja³cog²jni.
37 porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que
38 Jøng² ca¹juúh² dsa² guia¹tón²:
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 Jøng² ca¹u¹hái¹ Jesús ja³jøng². Ca¹ŋó¹dsa juu¹² máh² Olivo ju³lah ma²lǿa¹² mai³¹ quiah¹²dsa. Dsen¹³ dsa² quianh³dsa cah³dsa.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 Mi³ma²na²dsiég¹dsa, ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa dsa² quianh³dsa:
40 E, quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Jøng² ca¹ŋó¹dsa tø¹cøg¹² ja³cu²hŋiah¹²dsa ca¹lah¹cónh¹ ja³li¹taih¹² cøng² møi¹cang³ téng²dsa. Jøng² ca¹chi¹jné¹dsa. Ca¹hlanh¹dsa Diú¹³:
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 ―Jmi² jniang³, chi²júh² ha²lah hnøngh²hning, lég² jní² hi² tsa¹can³jni jmø³uai¹² la². Cónh¹jøng² tsa¹lé² ca¹lah¹cónh¹ ja³hno¹ jní². Hning² ma²ŋih³ ha²lah jmóh³hning ―ca¹juúh²dsa.
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Jøng² ca¹jë́² Jesús jan² ángel chian² ŋi¹juǿi¹. Ca¹cuúh¹ ángel Jesús bí².
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava.
44 Jøng² hiug¹² jín³ tí² ca¹hlanh¹ Jesús Diú¹³. Di³ hlaih¹³ jenh¹²dsa. Ca¹téng¹dsa mi³dsieg² ju³lah jan² dsa² téng² jmø² ni³ huø¹.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se em grandes gotas de sangue que corriam até ao chão.
45 Mi³ma²na²jŋi¹dsa hlanh¹²dsa Diú¹³, jøng² ca¹nung²dsa. Ca¹ŋó¹dsa juu¹² ja³tiogh³ dsa² quianh³dsa. Ca¹dsanh¹²dsa dsa² héi², hi² ma²ti³güé¹dsa. Di³ hiug¹² ma²ca¹táh² cøh² dsǿa¹²dsa.
45 E, levantando-se da oração, foi ter com os seus discípulos e achou-os dormindo de tristeza.
46 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai para que não entreis em tentação.
47 Ca¹lah¹cónh¹ chi³hløah¹² Jesús, ca¹dsi¹lé² dsa² jue¹². Quianh¹³dsa dsa² ŋioh¹² tsen² Judas héi², dsa² quianh¹³ dsa² guia¹tón². Dsa² héi² quin¹² ni³ quiah¹² dsa² jue¹². Jøng² ca¹ŋó¹dsa cøg¹² ja³tsenh¹³ Jesús, hi² mi³chiunh¹dsa ni³ Jesús.
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 Cónh¹jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 Jøng² mi³ca¹lø¹lih¹³ dsa² quianh³ Jesús ha²lah ma²lǿa¹², ca¹juúh²dsa:
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 Jøng² ca¹quiúgh² jan² dsa² héi² dsa² jmo¹ ta³ quiah¹² ŋi¹jmó². Ca¹quiúh¹dsa lø²guø³dsa, jag¹³ ta¹lah¹guie¹jo¹³ quiah¹²dsa.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ dsa² ta³ quián¹² guøh¹² quianh¹³ dsa² canh¹³, dsa² dsa¹chiánh² Jesús. Ca¹juúh²dsa:
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos que tinham ido contra ele: Saístes com espadas e porretes, como para deter um salteador?
53 Jmai³ ca¹lah¹jǿ¹ ma²ca¹he¹jni jǿg³ guøh¹² jøa³ ja³tiogh³ hniah¹². Jøng² ha¹chi² ca¹chiángh² hniah¹² jní². Na¹ jín³ ma²tǿ² hora quiánh² hniah¹² quianh¹³ dsa² jiag¹² ja³neng² ja³nioh¹² ―ca¹juúh²dsa.
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Jøng² ca¹chiánh²dsa Jesús. Ca¹jian¹dsa juu¹² ja³quiah¹³ ŋi¹jmó². Ca¹ŋó¹ Pedro chi³quë́¹.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o meteram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Jøng² ca²dsiog³dsa ca¹dsii¹ si² ja³dsi¹² quiah¹² ŋi¹jmó². Mi³ca¹túgh²dsa jøng² ca¹gú¹ Pedro jøa³ ja³tiogh³dsa.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Jøng² ca¹jǿi² jan² hio¹³, dsa² jmo¹² ta³ dsi²néi². Cøng² hi² uú² ca¹jë́²dsa Pedro ja³taih¹² si² quiah¹²dsa. Jøng² ca¹juúh²dsa:
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 Jøng² ca¹juúh² Pedro:
57 Porém ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 Ma²cu²lǿi² jøng² ca¹jǿi² dsa² siáh². Jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa Pedro:
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 Ma²ni³ŋó¹³ cónh¹ cøng² hora mi³ca¹juúh² dsa² siáh² calah quianh¹³ hi² tiog¹³:
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 Jøng² ca¹juúh² Pedro:
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Jøng² ca¹jenh¹ Juu¹³ jniang³. Ca¹jë́²dsa Pedro. Jøng² ca¹dsagh² dsǿa¹² Pedro jǿg³ ma²na²juúh² Juu¹³ jniang³. Di³ ma²na²tsáih¹dsa Pedro: “Na¹ cónh¹ niúh¹ ja³ho¹ chiih³, jmóh³hning hnøa¹² rón² hi² tsa¹cuaih¹²hning jní²,” ma²na²juúh²dsa.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 Jøng² ca¹u¹hái¹ Pedro ja³jøng². Ca¹ho¹dsa, hi² ma²je² hlaih¹³ dsǿa¹²dsa.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 Jøng² dsa² mi³jmo¹² hí³ Jesús ca¹cu² ca¹jmóh²dsa. Ca¹bú²dsa calah.
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 Ca¹hŋiéng²dsa ni³ Jesús quianh¹³ hmøah¹². Jøng² ca¹tsáih¹dsa Jesús, ca¹juúh²dsa:
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza-nos: quem é que te feriu?
65 Jøng² hliú² jǿg³ hlaih¹³ lah¹jøng² ca¹tsáih¹dsa Jesús.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Mi³ma²na²jni¹ ca¹túgh² dsa² canh¹³ quián¹² dsa² judío, cu¹dsie¹² quianh¹³ juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ tøa¹² quiah¹² lei¹³, ca¹jian¹ dsa² héi² Jesús juu¹² ni³ ta³ quiah¹²dsa. Jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
66 E logo que foi dia, ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes, e os escribas, e o conduziram ao seu concílio,
67 ―Juaih¹³hning jnieh³ chi²júh² lanh¹²hning Cristo ―ca¹juúh²dsa.
67 e lhe perguntaram: Se tu és o Cristo, dize-nos. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 Jøng² tsa¹ŋaih³ hniah¹² chi²júh² he² jǿg³ ca¹ŋai³jni hniah¹².
68 e também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 Cónh¹jøng² ni³ na¹ ja³já¹³ ma²guø³jni cøg¹² ja³guǿ¹³ Diú¹³ dsa² chi² bí², gug²dsa dsio¹, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
69 Desde agora, o Filho do Homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Jøng² ca¹lah¹já¹ dsa² héi² ca¹ŋǿh¹ Jesús, ca¹juúh²dsa:
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Jøng² ca¹juúh² dsa² héi²:
71 Então, disseram: De que mais testemunho necessitamos? Pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.