João 4
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs BKJ
1 Ca¹lø¹ŋi¹² dsa² fariseo hi² hiug¹² jín³ jue¹² dsa² ma²quianh¹³ Jesús cónh¹ jín³ dsa² quianh¹³ Juan. Ca¹lø¹ŋi¹²dsa hi² ma²chiog¹² Jesús dsa² jue¹² jmøi².
1 Portanto, quando o Senhor soube que os fariseus tinham ouvido que Jesus fazia e batizava mais discípulos do que João,
2 Cónh¹jøng² a¹jáng¹ hŋiah¹² Jesús dsa² chiag¹² jmøi² quiah¹²dsa. Dsa² quianh¹³ báh³ dsa² jmo¹².
2 (embora o próprio Jesus não tenha batizado, mas os seus discípulos),
3 Jøng² mi³ca¹lø¹lih¹³ Jesús hi² ma²ŋi¹² dsa² fariseo jǿg³ jøng², ca¹u¹hái¹dsa ja³tén¹² Judea. Ca¹ŋáh¹dsa juu¹² ja³tén¹² Galilea.
3 ele deixou a Judeia, e partiu novamente para a Galileia.
4 Hi² hniuh¹² tsø³jue¹³ Jesús ja³tén¹² Samaria.
4 E era-lhe necessário passar por Samaria.
5 Jøng² ca¹dsiég¹dsa Sicar, juøi² tén¹² Samaria, juøi² neng¹² cøg¹² huø¹ ca¹cuúh¹ hlai³ Jacob hlai³ José, ja³ŋiúh³dsa, ma²lǿih².
5 Então ele chega a uma cidade de Samaria, que é chamada Sicar, perto das terras que Jacó deu a seu filho José.
6 Ja³jøng² ho¹² tøg² jmøi² ca¹guiég¹ hlai³ Jacob. Ma²ca¹huh¹ Jesús hi² hiúg³dsa juu¹², mi³ca¹dsiég¹dsa ja³ho¹² tøg² jmøi². Ma²tǿ² cónh¹ dsi¹hiég¹. Hi² jøng² ca¹guú²dsa cøg¹² tøg² jmøi².
6 Ora, o poço de Jacó estava ali. Jesus, pois, cansado da sua viagem, assentou-se assim junto do poço, e era cerca da hora sexta.
7 Jøng² ca¹dsiég¹ jan² hio¹³ chian² ja³jøng², dsa² cán² jmøi² tøg² jmøi² jøng². Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa hio¹³ héi²:
7 Então veio uma mulher de Samaria para tirar água. Disse-lhe Jesus: Dá-me de beber.
8 Cu²hŋiah¹² Jesús. Mi³guǿ¹²dsa ja³jøng². Di³ ca¹ŋi¹lé² dsa² quianh³dsa juu¹² jøa³juøi² jøng². Ca¹ŋi¹hneng²dsa hi² gǿh¹dsa.
8 (Pois seus discípulos tinham ido à cidade para comprar alimento).
9 Hi² jøng² ca¹juúh² hio¹³ héi²:
9 Então, disse-lhe a mulher samaritana: Como é que tu, sendo um judeu, pedes de beber a mim, que sou mulher de Samaria? Porque os judeus não se relacionam com os samaritanos.
10 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Se tu conheceras o dom de Deus, e quem é o que te diz: Dá-me de beber, tu lhe pedirias, e ele te daria água viva.
11 Jøng² ca¹juúh² hio¹³ héi²:
11 Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que a tirar, e o poço é fundo; onde, pois, tens a água viva?
12 ¿Lanh¹³hning dsa² juanh¹² cónh¹ jín³ hlai³ Jacob, dsa² hóg¹ quián² jniang³, dsa² ca¹guiég¹ tøg² la²? Jmøi² la² ca¹hǿnh² dsa² héi² hŋiah¹², quianh¹³ jong¹²dsa, quianh¹³ jáh² quián¹²dsa ―ca¹juúh² hio¹³.
12 És tu maior do que Jacó, o nosso pai, que nos deu o poço, do qual ele mesmo bebeu, e os seus filhos, e o seu gado?
13 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
13 Jesus respondeu e disse-lhe: Qualquer que beber desta água terá sede novamente;
14 Cónh¹jøng² tsa¹lǿa¹² lah¹jøng² jmøi² cuø¹³ jní². Jmøi² cuø¹³ jní² jmo¹ li¹hiug² dsǿa¹² dsa² qui²hǿnh². Jøng² cøng² hi² li¹chi² jmøi² jøng² quiah¹²dsa, jmøi² jmo¹ hi² li¹chian²dsa tiá² ja³cog² Diú¹³ ―ca¹juúh² Jesús.
14 mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca terá sede, mas a água que eu lhe der, se fará nele uma fonte de água a jorrar para a vida eterna.
15 Jøng² ca¹juúh² hio¹³:
15 Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água, para que eu não tenha sede e não venha aqui tirá-la.
16 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
16 Disse-lhe Jesus: Vai, chama o teu marido e vem cá.
17 Jøng² ca¹juúh² hio¹³:
17 A mulher respondeu e disse: Eu não tenho marido. Disse-lhe Jesus: Tu disseste bem: Eu não tenho marido;
18 Di³ hŋí² rón² ma²ca¹jenh² gugh²hning quianh¹³ dsa² ŋioh¹². Jøng² ma²jianh¹²hning dsa² ŋioh¹² tsa¹lán¹² ji²gugh²hning. Jǿg³ dsøg¹² ma²ca¹juøh³hning ―ca¹juúh² Jesús.
18 porque tu tiveste cinco maridos, e o que agora tens não é teu marido; isso disseste com verdade.
19 Jøng² ca¹juúh² hio¹³:
19 Disse-lhe a mulher: Senhor, Eu vejo que tu és um profeta.
20 Ca¹mi¹juanh¹² dsa² hóg¹ quián² jnieh³ Diú¹³ ni³ máh² tsih¹² ja³ná³. Cónh¹jøng² juúh² dsa² goh²hning hi² hniuh¹² mi³juanh¹³ jniang³ Diú¹³ jmáh¹lah jøa³juøi² Jerusalén ―ca¹juúh² hio¹³.
20 Nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que é em Jerusalém o lugar onde o homem deve adorar.
21 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
21 Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me, a hora vem, em que nem neste monte, nem em Jerusalém adorareis o Pai.
22 Hniah¹² dsa² chianh² Samaria, tsa¹cueh¹² hniah¹² Diú¹³ mi²juanh¹³ hniah¹². Cónh¹jøng² jnieh³, dsa² judío, cue¹² báh³ jnieh³ Diú¹³ mi²juanh¹³ jnieh³. Di³ jøa³ ja³tiagh³ jnieh³ dsa² judío li¹chi² jǿg³ jmo¹ hi² liúg² dsa² jmøi¹guǿi¹.
22 Vós adorais o que não conheceis, nós adoramos o que conhecemos, porque a salvação é dos judeus.
23 Ja¹quién¹ dsiég¹³ jmai³ ja³mi¹juanh¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ Jmi² jniang³ ca¹lah¹hiu³ dsǿa¹². Ma²ca¹gog¹ báh³ jmai³. Mi¹juanh¹²dsa Jmi² jniang³ quianh¹³ jmi²dsí² quiah¹² báh³ dsa², quianh¹³ jǿg³ dsøg¹². Di³ lah¹jøng² báh³ hniu¹ Jmi² jniang³ hi² mi³juanh¹³ jniang³ dsa².
23 Mas a hora vem, e agora é, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade, porque o Pai procura a tais para adorá-lo.
24 Lán¹² Diú¹³ ju³lah lǿa¹² cøng² jmi²dsí². Jøng² hniuh¹² mi³juanh¹³ jniang³ Diú¹³ quianh¹³ jmi²dsí² quián² jniang³, quianh¹³ jǿg³ dsøg¹² ―ca¹juúh² Jesús.
24 Deus é um Espírito, e os que o adoram devem adorá-lo em espírito e em verdade.
25 Jøng² ca¹juúh² hio¹³:
25 A mulher disse-lhe: Eu sei que vem o Messias, que se chama o Cristo; quando ele vier, nos anunciará todas as coisas.
26 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
26 Jesus disse-lhe: Eu o sou, o que fala contigo.
27 Ta³lah¹ti³dsii¹²dsa jǿg³ ca¹dsi¹lé² dsa² quianh³ Jesús. Hiug¹² ca¹lø¹dsogh¹² dsǿa¹²dsa mi³ca¹jái¹dsa ma²dsii¹² Jesús jǿg³ quianh¹³ hio¹³ héi². Cónh¹jøng² tsa¹chian²dsa ca¹tí² dsǿa¹²dsa hi² ŋai¹dsa ha²lah lǿa¹² jǿg³ dsii¹²dsa ho¹ ju³ he² løa¹ dsii¹²dsa jǿg³.
27 E nisto vieram os seus discípulos e maravilharam-se de que ele estivesse falando com a mulher; todavia, nenhum homem lhe disse: O que tu procuras? Ou: Por que tu falas com ela?
28 Ja³jøng² ca¹tsih¹ hio¹³ dsøg³ quiah¹². Ca¹ŋáh¹dsa juu¹² jøa³juøi². Ca¹ŋi¹tseih³dsa dsa². Ca¹juúh²dsa:
28 A mulher então, deixou o seu cântaro, e foi no caminho da cidade, e disse aos homens:
29 ―Ma¹dsǿg³ quianh¹³ jní². Ma¹ne³ jniang³ jan² dsa² ŋioh¹² ma²ca¹hlaih¹ jní². Ma²ŋi¹²dsa ca¹lah¹jǿ¹ ha²lah ma²ca¹jmo¹jni. ¡Ju³ne¹³! ¿Tsa³lán¹² dsa² héi² Cristo? ―ca¹juúh² hio¹³.
29 Vinde, vede um homem que me disse todas as coisas que eu tenho feito; não é este o Cristo?
30 Jøng² ca¹ŋi¹lé² dsa² chian² juøi² jøng² juu¹² ja³guǿ¹³ Jesús.
30 Então, eles saíram da cidade e foram até ele.
31 Ta³lah¹hiúg³ hio¹³ jøa³juøi², quianh¹³ hi² tiog¹³ ca¹juúh² dsa² quianh¹³ Jesús:
31 Enquanto isso os seus discípulos lhe suplicavam, dizendo: Mestre, come.
32 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
32 Mas ele lhes disse: Eu tenho um alimento para comer, que vós não conheceis.
33 Jøng² ca¹dsii¹ dsa² quianh¹³dsa jǿg³ cu³guiog³dsa. Ca¹juúh²dsa:
33 Portanto, os discípulos diziam uns aos outros: Acaso algum homem lhe trouxe algo de comer?
34 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
34 Jesus disse-lhes: O meu alimento é fazer a vontade daquele que me enviou, e completar a sua obra.
35 Juúh² hniah¹²: “Hi² hei¹² quión² tsøh² hi² li¹chi² jøa³nung²”, juúh² hniah¹². Cónh¹jøng² juǿi²jni hniah¹²: Jai³lah. Ma²ja¹lé² dsa² chian² jøa³juøi². Lán¹²dsa ju³lah cøng² hi² ma²chi² jøa³nung², hi² ma²lé² jiégh³ jniang³. Di³ ma²ca¹dsiég¹ jmai³ ja³li¹quianh¹³ jniang³ dsa².
35 Não dizeis vós: Ainda há quatro meses, e então virá a colheita? Eis que eu vos digo: Levantai os vossos olhos, e vede os campos, porque eles já estão brancos para a colheita.
36 Li¹hmah¹³ quiah¹² dsa² jmo¹ li¹quianh¹³ jniang³ dsa² héi², dsa² jmo¹ li¹chian² dsa² héi² tiá² ja³cog² Diú¹³. Ma²ca¹mi³liág¹³jni hi² li¹quianh¹³ jniang³ dsa² héi². Jøng² cu²rø² tiágh³ jniang³ hioh¹² jenh¹² jniang³ quianh¹³ dsa² mi¹hian¹² jǿg³ jøng².
36 E o que ceifa recebe salário, e ajunta fruto para a vida eterna; para que o que semeia e o que ceifa possam juntamente se regozijar.
37 Jǿg³ té¹² báh³ juúh² dsa²: “Hi² jne¹ jan² dsa² møi¹jon². Cónh¹jøng² dsa² siáh² báh³ jiégh² mǿi² na³ma²chi²,” juúh² dsa².
37 Porque nisto é verdadeiro o ditado: Um é o que semeia, e outro, o que ceifa.
38 Ca¹tsë́²jni hniah¹² hi² jmóh³ hniah¹² ta³ tsa¹ca¹mi³liagh¹³ hniah¹². Dsa² siáh² báh³ ca¹mi¹liág¹ hi² li¹quianh¹³ jniang³ dsa². Hniah¹² dsa² ca¹të́h² mi³hianh¹³ hniah¹² ta³ quiah¹²dsa ―ca¹juúh² Jesús.
38 Eu vos enviei a ceifar onde vós não trabalhastes; outros homens trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho.
39 Jøng² ca¹hé¹ jue¹² dsa² chian² juøi² jøng² jǿg³ quiah¹² Jesús huu¹³ jǿg³ ca¹juúh² hio¹³ hi² ma²ŋi¹² Jesús ca¹lah¹jǿ¹ ha²lah ma²ca¹jmo¹ hio¹³.
39 E muitos samaritanos daquela cidade creram nele, por causa da palavra da mulher, que testificou: Ele me disse tudo que eu tenho feito.
40 Jøng² mi³ca¹dsi¹lé² dsa² chian² Samaria héi² ja³guǿ¹³ Jesús, ca¹mǿh¹dsa Jesús hi² jŋi¹dsa ja³jøng². Jøng² ca¹jŋi¹dsa ton¹ jmai³.
40 Assim então os samaritanos foram até ele, e pediram-lhe que ficasse com eles; e ele ficou ali dois dias.
41 Jøng² hiug¹² jín³ jue¹² dsa² héi² ca¹hé¹ jǿg³ quiah¹²dsa mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ ca¹juúh²dsa hŋiah¹²dsa.
41 E muitos mais creram por causa da sua própria palavra;
42 Jøng² ca¹juúh² dsa² jue¹², ca¹tsáih¹dsa hio¹³ héi²:
42 e diziam à mulher: Já não é pelo que disseste que nós cremos; porque nós mesmos o temos ouvido, e sabemos que este é verdadeiramente o Cristo, o Salvador do mundo.
43 Ma²ton¹ jmai³ jøng² ca¹ŋáh¹ Jesús juu¹² ja³tén¹² Galilea.
43 Ora, após os dois dias, ele partiu de lá, e foi para a Galileia.
44 Di³ ma²ca¹juúh²dsa lah¹jiá¹² hi² tsa¹mi²juanh¹² dsa² go²dsa dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, ma²ca¹juúh²dsa.
44 Porque Jesus mesmo testificou que um profeta não tem honra na sua própria terra.
45 Jøng² ca¹hie¹ dsa² chian² Galilea Jesús mi³ca¹dsiánh¹dsa ja³jøng². Di³ ma²ca¹jái¹dsa juu¹² juøh¹² ma²ca¹jmo¹ Jesús jøa³juøi² Jerusalén jmai³ ta²høa³. Di³ ma²ca¹ŋi³lé³dsa jmai³ jøng² calah.
45 Então, quando ele chegou à Galileia, os galileus o receberam, porque viram todas as coisas que fizera em Jerusalém no dia da festa; porque também eles foram à festa.
46 Jøng² ca¹ŋó¹ Jesús calah juu¹² jøa³juøi² Caná, ja³ca¹jmo¹dsa juu¹² juøh¹² hi² ca¹lø¹tsë́¹ jmøi² guúh², hi² ca¹løa¹ jmøi² møi¹gu³jøah¹³. Jøng² mi³chian² jan² dsa² ta³ jøa³juøi² Capernaum. Dsoh³ ja³ŋiúh³ dsa² héi².
46 Assim Jesus veio novamente a Caná da Galileia, onde ele da água fizera vinho. E havia ali um nobre, cujo filho estava enfermo em Cafarnaum.
47 Jøng² mi³ca¹nǿng² dsa² ta³ héi² hi² ca¹u¹hái¹ Jesús ja³tén¹² Judea, hi² ca¹dsiég¹ Jesús ja³tén¹² Galilea, jøng² ca¹ŋó¹dsa. Ca¹ŋi¹tseih³dsa Jesús chi²júh² dság¹dsa, hi² mi¹hliú²dsa ja³ŋiúh³dsa, dsa² ja¹quién¹³ jón².
47 Ouvindo este que Jesus vinha da Judeia para a Galileia, foi até ele e pediu-lhe para descer e curar o seu filho, porque ele já estava à morte.
48 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
48 Então, Jesus lhe disse: Se não virdes sinais e maravilhas, não crereis.
49 Jøng² ca¹juúh² dsa² ta³:
49 O nobre disse-lhe: Senhor, desce, antes que meu filho morra.
50 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
50 Disse-lhe Jesus: Vai pelo teu caminho, o teu filho vive. E o homem creu na palavra que Jesus lhe disse, e ele foi em seu caminho.
51 Ca¹jén²dsa og¹ úg³ dsa² quián¹²dsa dsi²juu¹², dsa² ca¹jmo¹ jǿg³ ma²ca¹hlú² ja³ŋiúh³dsa.
51 E, enquanto ele descia, saíram-lhe ao encontro os seus servos e lhe contaram dizendo: O teu filho vive.
52 Jøng² ca¹ŋai¹ dsa² ta³ he² hora ca¹lø¹liág¹ hi² ma²dsø²jŋi¹ quiah¹²dsa. Jøng² ca¹juúh² dsa² quián¹²dsa:
52 Perguntou-lhes, pois, a que hora ele começara a melhorar; e disseram-lhe: Ontem à sétima hora a febre o deixou.
53 Jøng² ca¹dsagh² dsǿa¹² dsa² ta³ cónh¹ hora jøng² báh³ ca¹juúh² Jesús hi² hliú² ja³ŋiúh³dsa. Jøng² ca¹hé¹ dsa² ta³ jǿg³ quiah¹² Jesús quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² tiogh³ ja³quiah¹³dsa.
53 Assim o pai reconheceu que foi na mesma hora em que Jesus lhe dissera: O teu filho vive; e creu ele, e toda a sua casa.
54 Hi² jøng² ca¹løa¹ ja³ma²ton¹ juu¹² juøh¹² ca¹jmo¹ Jesús ja³tén¹² Galilea, mi³ca¹u¹hái¹dsa ja³tén¹² Judea.
54 Este foi o segundo milagre que Jesus fez, quando ele ia da Judeia para a Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.