Hebreus 9

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jøng² mi³chi² báh³ jǿg³ ha²lah mi³jmo¹dsa dsi²néi² guøh¹², ju³lah dsa² mi³ti³chinh¹² jǿg³ ca¹lø¹chí¹ lah¹jiá¹² jøng². Jø¹² bíh³ mi³tsih¹³ báh³ guøh¹² quiah¹²dsa, guøh¹² quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la² báh³.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Di³ ca¹jmo¹ báh³ dsa² guøh¹². Jøng² ca¹jag¹³ guøh¹² lah¹ni³ ja³togh¹²dsa guøh¹², ja³jøng² tsen² JA³HAN¹³. Ja³jøng² mi³tsih¹³ ŋí³ ti³hiúh² si² cø², quianh¹³ mesa neng¹² hi³ŋíh¹ han¹³.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Jag¹³ guøh¹² ja³ma²ton¹ jøng², coh¹³ hmøah¹² hei¹² dsi²jo² dsi²néi² guøh¹², ja³jøng² tsen² JA³HAN¹³ HIUG¹².
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Ja³jøng² mi³tsih¹³ ni³hiég² lǿa¹² cog³niáng¹³ ja³mi³jǿn²dsa chiun². Jø¹² bíh³ mi³tsih¹³ gog¹² quiah¹² jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³ quianh¹³dsa. Ma²lǿa¹² cog³niáng¹³ ta³cøng² coh¹³ gog¹². Jøng² niúh¹ gog¹² mi³hiu³ cøng² tøh¹² lǿa¹² cog³niáng¹³ ta³cøng² ja³mi³tioh¹³ mih² mǿi² mi³gøah¹²dsa, hi² tsen² maná. Jøng² mi³hiu³ calah hma² tig² ca¹nih¹² ca¹hǿi² lí³ quiah¹² hlai³ Aaron. Jø¹² bíh³ mi³tioh¹³ cang³ ja³rø²hløah¹² jǿg³ jøng² hi² ca¹jmo¹ Diú¹³ quianh¹³dsa.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Jøng² ni³ gog¹², ta³ton¹ jag¹³ gog¹², mi³tiogh³ og¹ dsa² lan³, li³hioh¹³ jniá², ti³dsøa¹³ tsø³cog¹², dsa² ti³tsen² querubines. Tsø³cog¹² dsa² héi² ti³hai¹² guiuh¹³ ja³mi³dsii¹² ŋi¹jmó² hi² mi³cuøh¹²dsa Diú¹³. Cónh¹jøng² tsa¹ma¹hniuh¹² juøh¹³jni ta¹na¹ ha²lah lǿa¹² hi³méh¹ hi² jøng².
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Ma²lǿa¹² lah¹jøng², jøng² cøng² ta³dsa²tiogh¹² jmi²dsa² ja³lǿa¹² lah¹ni³ ca¹jag¹³ guøh¹², hi² mi²ti¹dsa ta³ quiah¹²dsa ta¹lah¹ja³cog² Diú¹³.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Jøng² jmáh¹lah ŋi¹jmó² báh³ hí¹ cu²rón² lah¹cøng² ji²ŋi² ja³ma²lǿa¹² jag¹³ guøh¹² ja³ma²ton¹. Ja³hí¹dsa jøng², quin¹²dsa jmø³ jáh² hi² dsa¹dsii¹dsa ni³ Diú¹³ ni³ huu¹³ dsag³ quiah¹² hŋiah¹²dsa quianh¹³ dsag³ quiah¹² dsa² juøi² jian¹²dsa.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Quianh¹³ jǿg³ jøng² hi² ca¹mi¹léi¹³ jmi²dsí² han¹³ hi² tsa¹lé² dsa³tiágh³ jniang³ ja³ma²ton¹ jag¹³ guøh¹² jøng² ca¹lah¹cónh¹ jmai³ ja³hniuh¹² jmo¹ jmi²dsa² ta³ jag¹³ guøh¹² lah¹ni³.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ jøng² jmo¹² hi² li¹ne³ jniang³ jǿg³ la²: Tiog¹³ tsa¹niu¹ tei³ dsǿa¹²dsa. Mi³jøng² tsa¹ma¹høa¹ dsǿa¹²dsa hi² hlaih¹³ ma²ca¹jmo¹dsa, ju³lah dsa² dsii¹ ni³ Diú¹³ he² hi² hiug² dsǿa¹²dsa la³cuø¹dsa quianh¹³ hi² cuø¹dsa ni³ huu¹³ hi² dsa¹hén² dsǿg³dsa.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Di³ lǿa¹² jǿg³ jøng² jmáh¹lah jǿg³ ha²lah quie¹³ hniúh³ jniang³, ha²lah jmó³ jniang³. Mi³jøng² lé² ti³jai¹ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³. Jøng² cu²hna² báh³ ca¹jmo¹ ta³ jǿg³ jøng² ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³ca¹mi¹tsë́¹ Diú¹³ jǿg³.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Ni³ jøng² ca¹guøn¹ Cristo quián² jniang³ jmøi¹guǿi¹. Ma²lán¹²dsa ŋi¹jmó² quiah¹² jǿg³ dsio¹ ma²chi² quián² jniang³ na¹. Hiug¹² jín³ hi² dsio¹ lǿa¹² ja³mi²ti¹dsa ni³ Diú¹³. Tsa¹lǿa¹² ja³jøng² ju³lah lǿa¹² guøh¹² tsih¹² jmøi¹guǿi¹ la². A¹jáng¹ ju³ dsa² jmøi¹guǿi¹ dsa² ca¹jmo¹.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Jø¹² bíh³ tsa¹chi² dsii¹²dsa jmø³ chiang³ løg² quianh¹³ jmø³ ca³ju² meh² ni³ Diú¹³. Di³ cu¹ŋieih¹³ lah¹jøng² báh³ ca¹dsiég¹dsa ja³ta¹ni¹ Diú¹³, ja³lah¹dsóh² hiug¹² han¹³, mi³ca¹cuø¹dsa jmø³dsa hŋiah¹²dsa. Cu¹ŋieih¹³ lah¹jøng² ca¹lég²dsa jniang³. Mi³jøng² tsa¹ma¹dsa²héin² jniang³ jmai³ ŋi² ja³já¹³ jmai³ ŋi² ja³dság¹.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Ca¹jmo¹ báh³ mih² ta³ jmø³ chiang³ løg² quianh¹³ jmø³ ca³ju² dsú², quianh¹³ ju² quiah¹² ca³ju² meh² ca¹jǿn²dsa ni³hiég². Di³ ca¹løa¹ ni³jai¹ jmø²ŋǿ¹² quiah¹²dsa mi³ca¹séi²dsa hi² jøng² ni³ quiah¹²dsa, ju³lah dsa² tsa¹mi³ti³jai¹ jmø²ŋǿ¹² quiah¹².
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Jøng² hiug¹² jín³ hi² cu²rø² jmo¹² jmø³ Cristo hi² tsa¹ma¹quín³ jniang³ ju²hí³ dsøa¹² dsag³ mi³qui¹jiag¹² juu¹² ja³mi³dsiág¹ jniang³. Mi³jøng² ma²tiúh¹ jniang³ mi³ti³ jniang³ ni³ Diú¹³, dsa² chian² tiá². Di³ ha¹chi² dsag³ mi³re² Cristo hŋiah¹². Cónh¹jøng² ca¹jáinh¹dsa jmi²dsí² quiah¹²dsa, jmi²dsí² chian² tiá², ca¹quieg²dsa ni³ Diú¹³ ni³ huu¹³ quián² jniang³.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Hi² jøng² ma²lán¹² Cristo dsa² ma²neng¹² gug² jǿg³ hmë́² ma²ca¹jmo¹ Diú¹³ quianh¹³ jniang³. Mi³jøng² jniang³ dsa² ca¹hei¹ Diú¹³, ma²lé² tai¹ jniang³ hi² dsio¹ ma²ca¹juúh²dsa hi² li¹chi² quián² jniang³. Ha¹chi² ma¹rø²canh¹² jniang³ dsag³ mi³røi² jniang³ quianh¹² jǿg³ hóg¹². Di³ ma²ca¹jon¹ Cristo ni³ huu¹³ quián² jniang³.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Hi² hniuh¹² báh³ li¹chi² jǿg³ dsøg¹² hi² lah¹dsóh² ca¹jon¹ jan² dsa². Jøng² jín³ ma²quien¹² si² ca¹jmo¹dsa cónh¹ jmai³ mi³chian²dsa, ju³lah si² rø²juúh² hein² dsa² tan¹ he² hi² chi² quiah¹²dsa.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Ha¹chi² quien¹² si² jøng² ta³lah¹chian² dsa² ca¹jmo¹ si². Na³ma²ca¹jon¹ báh³ dsa² quien¹² si².
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Hi² jøng² ca¹tǿ² jǿg³ hóg¹² jøng² ca¹lø¹quien¹² quianh¹³ jmø².
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Di³ mi³ma³na²hǿ² hlai³ Moisés ta³cøng² lei¹³ lǿa¹² ni³ si², jøng² ca¹cán¹dsa jŋiú³ jah¹chih² hi² ma²lǿa¹² guiéng², quianh¹³ mih² høg² hisopo. Jøng² ca¹tóh²dsa hi² jøng² jmøi² ma²rø²guian¹² jmø³ ca³ju² meh² quianh¹³ jmø³ chiang³ løg². Jmøi² jøng² ca¹séi²dsa ni³ si², quianh¹³ ni³ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² tiogh³.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Jøng² ca¹juúh²dsa: “Lah¹la² báh³ jmø² jmo¹² hi² li¹dsen¹² jǿg³ ma²ca¹jmo¹ Diú¹³ ja³cogh² hniah¹²,” ca¹juúh²dsa.
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Jø¹² bíh³ ca¹séi² hlai³ Moisés guøh¹² quianh¹³ jmø² jøng². Ca¹séi²dsa ca¹lah¹jǿ¹ hi² tioh¹³ guøh¹² hi² cu²jmo² jmi²dsa².
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Lah¹dsóh² mih² tsa¹ca¹lah¹jǿ¹ báh³ hniuh¹² mi¹jŋiáng¹dsa quianh¹³ jmø² ca¹lah¹cónh¹ lǿa¹² lei¹³ hóg¹² jøng². Di³ ha¹chi² ju²hén² dsag³ chi² ju³ná³ tsa¹ca¹séi² jmø².
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Lah¹jøng² báh³ ca¹jmo¹dsa hi² ca¹mi¹jŋiáng¹dsa ca¹lah¹jǿ¹ hi² jøng², hi² lǿa¹² hi² lai³ quiah¹² hi² chi² ŋi¹juǿi¹. Jøng² hiug¹² jín³ hi² dsio¹ hniuh¹² dsií³ jniang³ ni³ Diú¹³ lah¹dsóh².
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Di³ a¹jáng¹ ju³ guøh¹² ca¹jmo¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ ca¹hí¹ Cristo ju³lah guøh¹² hi² lǿa¹² hi² lai³ quiah¹² hi² chi² ŋi¹juǿi¹. Di³ ca¹tǿ² guiuh¹³ ŋi¹juǿi¹ ca¹hí¹ Cristo. Hiúg³dsa ja³ta¹ni¹ Diú¹³. Hlanh¹²dsa Diú¹³ ni³ huu¹³ quián² jniang³.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Jøng² ha¹chi² hniuh¹² cán²dsa jmø³uai¹² hliú² rón², ju³lah mi³lǿa¹³ jǿg³ quiah¹² ŋi¹jmó² lah¹jiá¹², dsa² mi³hí¹ lah¹cøng² lah¹cøng² ji²ŋi² dsi²néi² guøh¹², ja³juúh²dsa ja³han¹³ hiug¹² jøng², hi² dsa²can¹²dsa jmø³ jáh².
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Di³ hliú² rón² mi³hniuh¹² hi² jón² Cristo ca¹lah¹cónh¹ jmai³ ca¹niu¹ jmøi¹guǿi¹ ju³ lah¹jøng² lǿa¹². Cónh¹jøng² cu²rón² lah¹jøng² báh³ ca¹guøn¹ Cristo jmøi¹guǿi¹ ja³ja¹quien¹³ dsii¹ jmai³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹. Ca¹hiei¹dsa jmø³uai¹² hŋiah¹²dsa ni³ huu¹³ hi² ca¹ŋi¹hén² dsǿg³ jniang³.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Lǿa¹² jǿg³ di³ hi² cu²rón² dsan² dsa² jmøi¹guǿi¹. Ni³ jøng² cán² Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹²dsa.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Jø¹² bíh³ cu²rón² ma²ca¹cuø¹ Cristo jmø² quiah¹²dsa. Mi³jøng² ca¹quíg¹dsa dsag³ quiah¹² dsa² jue¹². Jøng² liúg²dsa dsa² tiogh³ ti³jŋiang¹² na³ma²guønh¹²dsa ca¹tǿ² tángh¹. Ha¹chi² ma¹hniuh¹² hén²dsa dsag³ jmai³ jøng².
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.