Hebreus 7

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi³lán¹² Melquisedec rai¹³ jøa³juøi² Salem. Jø¹² bíh³ mi³lán¹²dsa jmi²dsa² mi²ti¹ ni³ Diú¹³ dsa² juanh¹². Jøng² ca¹ŋi³hie¹² Melquisedec hlai³ Abraham, dsa² ma²jogh¹² ma²ŋie³ hning² ja³ca¹tiúh¹dsa ca¹tá¹dsa quianh¹³ jue¹² rai¹³. Ca¹ŋi³cuø¹dsa jǿg³ dsio¹ quiah¹² Abraham, ju³ li¹chi² hi² dsio¹ quiah¹² ja³guǿ¹³dsa ja³ŋøa¹²dsa.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Jøng² ca¹jmo¹ Abraham guie¹ dsoh¹³ hi² ca¹lǿh²dsa ja³ca¹ŋi³jmó³dsa hning². Cøng² dsoh¹³ jøng² ca¹cuúh¹dsa Melquisedec. Jøng² jmai³ Melquisedec hniu¹dsa juúh²dsa “rai¹³ jmo¹² hi² chi² jǿg³ dsøg¹².” Jøng² rai¹³ quián¹² juøi² Salem hniu¹dsa juúh²dsa “rai¹³ jmo¹² hi² tiogh³dsa tei³.”
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Tsa¹chian² jín³ ŋi¹² chi²júh² chian² chiég³ jmi² dsa² héi², chi²júh² chian² dsa² canh¹³ ju³roh¹³dsa. Ha¹chi² jǿg³ chi² ha²lah ca¹lø¹chián¹dsa, ha²lah ca¹jon¹dsa. Lah¹jøng² báh³ lǿa¹² quiah¹²dsa, ju³lah lǿa¹² quiah¹² hŋiah¹² ja³ŋiúh³ Diú¹³. Di³ cøng² hi² lán¹²dsa jmi²dsa² jmai³ ŋi² ja³já¹³ jmai³ ŋi² ja³dság¹.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Jøng² li¹ŋih³ hniah¹² hi² ja¹² lah¹hiug¹² juanh¹² dsa² héi². Di³ ca¹cuø¹ hlai³ Abraham, dsa² hóg¹ quián² jniang³, cøng² dsoh¹³ hi² ca¹lǿh²dsa ja³ca¹ŋi³jmó³dsa hning², hi² ca¹cuúh¹dsa dsa² héi².
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Jøng² chi² báh³ lei¹³ hi² cagh¹ jmi²dsa² cog³, cøng² dsoh¹³ hi² quiah¹² ja³ma²guie¹ dsoh¹³, ju³lah jmi²dsa² lán¹² tsø³jong¹³ hlai³ Leví, hi² cagh¹dsa quiah¹² dsa² lán¹² ju³roh¹³dsa. Di³ ca¹lah¹já¹dsa ti³lán¹² tsø³jong¹³ hlai³ Abraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Jøng² ha¹chi² lán¹² Melquisedec tsø³jong¹³ hlai³ Leví. Cónh¹jøng² ca¹cán¹ báh³ dsa² lah¹jøng² quiah¹² hŋiah¹² hlai³ Abraham, dsa² ma²ca¹hia¹ Diú¹³ hi² li¹chi² hi² dsio¹ quiah¹². Jø¹² bíh³ ca¹cuúh¹dsa Abraham jǿg³ dsio¹.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Jøng² tsa¹chi² jǿg³ li¹dsií³ jniang³. Di³ ma²ne³ jniang³ tiog¹³ báh³ lán¹² dsa² cuø¹² jǿg³ dsio¹ dsa² juanh¹² hi³méh¹ ca¹lah¹cónh¹ ja³lán¹² dsa² cuøh¹²dsa jǿg³ dsio¹ quiah¹².
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Jøng² dsa² dsan² báh³ jmi²dsa² héi², dsa² cagh¹² cøng² dsoh¹³ hi² quiah¹² ja³ma²guie¹ dsoh¹³ hi² chi² quiah¹² tsø³jong¹³ hlai³ Abraham. Jøng² tsa¹lǿa¹² lah¹jøng² quiah¹² Melquisedec. Di³ lǿa¹² ni³ si² hi² lán¹²dsa hi² cøng² hi² chian²dsa.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Jøng² lé² báh³ li¹juúh³ jniang³ calah hi² ca¹quíg¹ hŋiah¹² hlai³ Leví ca¹lah¹ma¹quianh¹³ tsø³jong¹³dsa, ju³lah dsa² ti³lán¹² jmi²dsa² cagh¹² hi² quiah¹² dsa² juøi² jian¹²dsa, jmai³ ca¹cuø¹ hlai³ Abraham hi² jøng² quiah¹² Melquisedec.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Di³ hi² lǿa¹² báh³ hi² ma²quianh¹³ hlai³ Abraham tsø³jong¹³dsa, dsa² ha¹chi² ma²ca¹lø¹chián¹ jmai³ mi³ca¹jéin² Melquisedec.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ca¹të́² jmi²dsa² ti³lán¹² tsø³jong¹³ hlai³ Leví hi² ca¹heh¹dsa dsa² juøi² jian¹²dsa lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés. Jøng² tsa¹mi³hniuh¹² hi² li¹chian² calah jan² jmi²dsa² lán¹² ju³lah lán¹² Melquisedec, ju³ hi² ca¹tiúh¹ jmi²dsa² quián¹² Aarón, dsa² ti³lán¹² tsø³jong¹³ Leví, hi² mi¹rø¹²dsa jǿg³ quiah¹² dsa² juøi² jian¹²dsa dsag³ hi² ti³re²dsa.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Di³ jøng² hniuh¹² báh³ li¹tsë́² lei¹³ ju³ná³ ca¹mi¹tsë́¹dsa jǿg³ quiah¹² jmi²dsa².
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Di³ ca¹lán¹ Juu¹³ jniang³ tsø³jong¹³ dsa² siáh², dsa² tsø³jong¹³dsa tsa¹ma²ca¹të́² ta³ hi² mi¹ti¹dsa ni³ Diú¹³ ni³hiég².
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Ca¹lah¹já¹ báh³ dsa² ŋi¹² hi² lán¹² Juu¹³ jniang³ tsø³jong¹³ hlai³ Judá. Jøng² ha¹chi² rø²juúh² lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés hi² lén² jmi²dsa² tsø³jong¹³ Judá.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Jøng² hiug¹² jín³ rø² ca¹lø¹léi¹³ hi² ma²hniuh¹² li¹tsë́² lei¹³ quián² jniang³ mi³ca¹lø¹chián¹ jan² jmi²dsa² hmë́², dsa² lán¹² ju³lah lán¹² Melquisedec.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Di³ ha¹chi² ca¹lán¹dsa lah¹jøng² ni³ huu¹³ hi² rø²juúh² lei¹³ hein² tsø³jong¹³ lén² jmi²dsa². Ca¹lán¹dsa jmi²dsa² huu¹³ hi² chi² bí² quiah¹²dsa hi² chian²dsa tiá². Ha¹chi² jmai³ chi² ja³jón²dsa.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Di³ lah¹la² ma²ca¹juúh² Diú¹³ ja³cog²dsa:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Hi² jøng² ma²ca¹ŋi¹hén² lei¹³ hóg¹². Di³ huø³ hei¹² jǿg³. Tsa¹jmo¹² ta³ jǿg³.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Ha¹chi² jǿg³ ca¹lø¹rǿ¹ quianh¹³ lei¹³ jøng³. Jøng² ca¹lø¹chí¹ jǿg³ hmë́², jǿg³ jmo¹² ma²ne³ jniang³ hi² dsi³niangh¹ jniang³ ja³cog² Diú¹³.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Jøng² ca¹cuø¹ Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² mi³ca¹juúh²dsa jǿg³ jøng² quián² jniang³.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Ha¹chian² ca¹cuø¹ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² ca¹lán¹ jmi²dsa² lah¹jiá¹². Cónh¹jøng² ca¹cuø¹ báh³ Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² jmi²dsa² hmë́² héi². Lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Hi² jøng² ma²ne³ jniang³ hiug¹² jín³ dsio¹ jǿg³ hi² mi²ti¹ Jesús ca¹lah¹cónh¹ jǿg³ mi³chi² lah¹jiá¹².
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Jue¹² jmi²dsa² ca¹lø¹chián¹ lah¹jiá¹². Di³ ca¹dsan¹dsa. Tsa¹ma¹lé² dsa¹lé²dsa ta³ quiah¹²dsa.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Cónh¹jøng² cøng² hi² lán¹² báh³ Jesús jmi²dsa². Di³ ha¹chi² jón²dsa.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Hi² jøng² tiúh¹ báh³ Jesús cu²ŋieih¹³ lég² jniang³, ju³ná³ hneng² jniang³ ŋi³niang³ juu¹² ca¹quieg²dsa, juu¹² ja³dsi¹niangh¹ jniang³ ja³cog² Diú¹³. Di³ hi² jøng² báh³ chian²dsa hi² hlanh¹²dsa Diú¹³ tiá² ni³ huu¹³ quián² jniang³.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Ŋi¹jmó² lán¹² lah¹jøng² báh³ lah¹dsóh² hnioh¹² quián² jniang³, dsa² han¹³ ha¹chi² ma²ca¹jmo¹ hi² hlaih¹³, ha¹chi² dsag³ re². Ma²guǿ¹²dsa uǿin² ca¹lah¹cónh¹ ja³tiogh³ dsa² re² dsag³. Ma²guǿ¹²dsa guiuh¹³ ŋi¹juǿi¹. Ma²lán¹²dsa hiug¹² juanh¹²dsa ca¹lah¹cónh¹ ja³ca¹lah¹já¹ dsa² chian².
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Ha¹chi² hniuh¹² jmo¹dsa ju³lah mi³jmo¹² ŋi¹jmó² siáh². Di³ ca¹lah¹jǿ¹ jmai³ ca¹lø¹hniuh¹² quiog¹² dsa² héi² jáh² ca¹mi¹dsian¹²dsa ni³ Diú¹³, ni³ huu¹³ dsag³ quiah¹² guiog¹³dsa ca¹lah¹ma¹quianh¹³ dsag³ quiah¹² dsa² juøi² jian¹²dsa. Di³ cu²rón² lah¹jøng² báh³ ca¹quíg¹ Jesús dsǿg³ jniang³ mi³ca¹hiei¹dsa jmø³uai¹².
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Lah¹dsóh² dsa² jmøi¹guǿi¹ re² dsag³ ca¹lán¹ ŋi¹jmó² ni³ lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés. Jøng² hiug¹² jín³ hi² dsio¹ jǿg³ ca¹mi¹dsøg¹² Diú¹³ quianh¹³ jǿg³ quiah¹²dsa mi³ma²ni³ŋó¹³ ma²chi² lei¹³ jøng². Di³ ca¹hia¹ Diú¹³ hŋiah¹² ja³ŋiúh³dsa, hi² ca¹lán¹dsa ŋi¹jmó² ni³ jǿg³ hmë́² jøng², dsa² ma²lán¹² cu²rø² ti³hian¹² jǿg³ quiah¹².
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.