Gálatas 4
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC
1 Jǿg³ la² mi³juǿi³jni hniah¹²: Lah¹jøng² báh³ lǿa¹² quiah¹² hi²meh² ca¹të́² ma¹dsio¹² cog³ quiah¹² hlai³ ti³jmi², ju³lah lǿa¹² quiah¹² jan² dsa² jmo¹² tá³ dsa².
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 Di³ chian² báh³ dsa² jmo¹² hí³ hi²meh². Dsa² héi² báh³ jmo¹² hí³ cog³ calah ca¹lah¹ca¹dsen¹ ji²ŋi² ja³ca¹juúh² ti³jmi² tsih² hi² jmo¹ tsih² héh¹.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Lah¹jøng² báh³ mi³lái¹² jniang³ jmai³ tsa¹mi³ne³ jniang³. Di³ mi³mi²ti³ jniang³ ju³lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² dsa² hóg¹ hi² chi² jmøi¹guǿi¹.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 Jøng² mi³ca¹dsiég¹ jmai³, ca¹tse¹ Diú¹³ ja³ŋiúh³dsa, dsa² ca¹lø¹chián¹ ni³ jmøi¹guǿi¹ la² ju³lah lø²chian² dsa² jmøi¹guǿi¹, dsa² hniuh¹² mi¹ti¹ lei¹³.
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 Hniu¹dsa lég²dsa jniang³, hi² tsa¹ma¹jmo¹ lei¹³ héh¹ quián² jniang³. Hniu¹dsa lén² jniang³ jong¹² Diú¹³.
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 Jøng² ca¹jmo¹ Jmi² jniang³ ca¹quín³ jniang³ jmi²dsí² quiah¹² ja³ŋiúh³dsa. Di³ ma²lán¹² jniang³ jong¹²dsa. Hi² jøng² juúh² jniang³: “Tiá³ quián² jniang³,” hi² tséih³ jniang³ Jmi² jniang³.
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Ma²ca¹jmo¹ Diú¹³ hi² tsa¹ma¹lán¹² jniang³ ju³lah jan² dsa² jmo¹² ta³ quiah¹² dsa². Ma²lán¹² jniang³ jong¹²dsa. Hi² jøng² tai¹ jniang³ hi² chi² quiah¹²dsa.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Jøng² hniah¹², tsa¹mi³cueh¹² hniah¹² Diú¹³ lah¹jiá¹². Mi³mi²tih³ hniah¹² ni³ diú¹³ siáh², dsa² tsa¹lán¹² Diú¹³ lah¹dsóh².
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 Jøng² na¹ ma²cueh¹² hniah¹² Diú¹³. Jø¹² bíh³ ma²cue¹² Diú¹³ hniah¹². ¿Ha²lah hio¹² jǿg³ dsøg¹² hi² jéinh¹ calah hoh¹² hniah¹² huu¹³ quiah¹² jǿg³ ha¹chi² ta³ li¹jmo¹, hi² hnøngh² hniah¹² mi³tih³ hniah¹² calah jǿg³ tsa¹quien¹²?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 Hiug¹² mi²tih³ hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹ ni³ jmai³ juøh¹² quiah¹² dsa² judío.
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Hi² jøng² høa¹² dsøa¹jni chi²júh² ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ ta³ hi² ca¹ŋi³tiun¹jni jǿg³ quiánh² hniah¹².
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Mǿa¹²jni hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³, ju³ lénh³ hniah¹² ju³lah ma²lán¹² jní². Di³ ma²lán¹²jni ju³lah jan² dsa² lah¹hniah¹². Ha¹chi² ma¹jmogh¹² jní² mai³¹ quiah¹² dsa² judío. Jmáh¹lah hi² dsio¹ ma²ca¹jmoh³ hniah¹² quianh¹³ jní².
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Ma²ŋih³ hniah¹² he² løa¹ ca¹ŋi³tiun¹jni jǿg³ dsio¹ jmai³ lah¹ni³ ca¹ŋie³jni ja³tiogh³ hniah¹². Di³ huu¹³ hi² dson³jni.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 Jøng² ha¹chi² ju²méh³ dsøa¹² ca¹quinh² hniah¹² dsag³ mi³lán¹²jni. Ha¹chi² ca¹lø¹hiágh² hniah¹² jní². Ca¹hieh¹ hniah¹² jní² ju³lah mi³hieh¹³ hniah¹² jan² ángel quián¹² Diú¹³, ju³lah mi³hieh¹³ hniah¹² hŋiah¹² Cristo Jesús.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 ¿He² ca¹løa¹ ha¹chi² ma¹hiug¹² hoh¹² hniah¹² ja³cog² jní²? Di³ lah¹dsóh² mi³huøh¹³ hniah¹² mø²neih¹² hniah¹² guiogh¹³. Mi³cuøh¹³ hniah¹² jní² ju³ jøng² hi² lé².
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 ¿He² løa¹ lë́h² hniah¹² jøng² hi² hián³jni hniah¹² ja³ma²ca¹juǿi²jni hniah¹² jmáh¹lah jǿg³ dsøg¹²?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Mi³mi¹quianh¹³ ca²dsiog³ dsa² judío hniah¹². Di³ a¹jáng¹ ju³ hi² dsio¹ dsǿa¹²dsa. Cónh¹ hi² hniu¹dsa hi² tiágh³ jniang³ ma¹quién¹. Mi³jøng² nǿngh³ hniah¹² jmáh¹lah jǿg³ quiah¹²dsa.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Tiog¹³ báh³ dsio¹ li¹quianh¹³ dsa² hniah¹², ju³lah dsa² dsio¹ dsǿa¹², ju³ lah¹la² guø³jni quianh¹³ hniah¹², ju³ lah¹la² tsa¹guø³jni.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 Ca¹løa¹ cøh² dsøa¹jni hniah¹² lah¹jiá¹², tsih² quian¹jni, ju³lah lah¹jan² hio¹³ li¹chian² guing². Cónh¹jøng² quin³jni calah ju²cǿh¹ dsøa¹² ca¹lah¹ca¹lø¹quianh¹³ Cristo cu²rø² hniah¹².
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Dsio¹ ju³ mi³guø³jni quianh¹³ hniah¹² ta¹na¹. Mi³jøng² rø² hi³méh¹ ma²guiang³jni he² jǿg³ juǿi³jni hniah¹². Tsa¹guiang³jni cónh¹ lǿa¹² la² ha²lah jmo³jni quianh¹³ hniah¹².
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Jøng² hniah¹² dsa² hnøngh² mi³tih³ hniah¹² ju³lah lǿa¹² lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés, ¿tsa³ŋih³ hniah¹² ha²lah rø²juúh² lei¹³?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Lah¹la² rø²juúh² lei¹³: Mi³chian² og¹ ja³ŋiúh³ hlai³ Abraham, jan² ja³ŋiúh³dsa quianh¹³ ji²gug²dsa, jan² ja³ŋiúh³dsa quianh¹³ hio¹³ siáh² jmo¹² ta³ dsi²néi².
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Jǿg³ ma²ca¹jmo¹ Diú¹³ báh³ jøng², hi² ca¹lø¹chián¹ guing² quián¹² ji²gug²dsa. Jøng² jǿg³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ báh³ jøng², hi² ca¹lø¹chián¹ guing² quián¹² hio¹³ siáh².
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 Lah¹la² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ jøng²: Ton¹ jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³ ma²lǿih². Cøng² jǿg³ lǿa¹² ju³lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² hio¹³ siáh² héi², hio¹³ mi³tsen² Agar. Lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés báh³ jøng², jǿg³ ca¹lø¹chí¹ máh² tsen² Sinaí. Tsa¹lé² liúg² dsa² hniu¹ mi¹ti¹ jǿg³ jøng².
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Jøng² dsa² chian² jøa³juøi² Jerusalén neng¹² jmøi¹guǿi¹ la², dsa² lah¹héi² báh³ hniu¹ jǿg³ ca¹lø¹chí¹ máh² Sinaí, máh² tsih¹² huø¹ Arabia. Lán¹² dsa² lah¹héi² ju³lah mi³lán¹² hio¹³ siáh² héi², cu¹dsie¹² quianh¹³ guing² quián¹²dsa, dsa² tsa¹lé² liúg².
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 Jøng² ca¹jmo¹ báh³ Diú¹³ jin³ cáng¹ jǿg³, jǿg³ hi² dsa³tiágh³ jniang³ jøa³juøi² Jerusalén neng¹² jmøi¹guǿi¹ cøng². Jøng² tsa¹ma¹hniuh¹² mi³ti³ jniang³ lei¹³, jniang³ dsa² chian² ja³jøng².
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 Di³ lah¹la² rø²juúh² si²:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Jøng² dsa² roh¹³ jniang³, ca¹lø¹chián¹ Isaac ni³ huu¹³ jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² jniang³. Ni³ huu¹³ jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³ ma²lán¹² jniang³ jong¹² Diú¹³.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Jøng² lǿa¹² quiánh² hniah¹² ju³lah mi³lǿa¹² quiah¹² dsa² og¹ ca¹lø¹chián¹ ma²lǿih² jøng². Di³ ja³ŋiúh³ hio¹³ siáh², dsa² ca¹lø¹chián¹ jǿg³ ca¹jmo¹ dsa² jmøi¹guǿi¹, ca¹jmóh² dsa² héi² Isaac, dsa² ca¹lø¹chián¹ jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Jøng² lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³: “Len¹³ hio¹³ siáh² héi² ja³dsi¹² cu¹dsie¹² quianh¹³ ja³ŋiúh³dsa. Tsa¹lé² niu¹ gug² ja³ŋiúh³ hio¹³ héi² hi² tan¹ ja³ŋiúh³ hio¹³ ji²gug² ti³jmi²dsa.”
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Jøng² tsa¹lǿa¹² quián² jniang³, dsa² roh¹³ jniang³, ju³lah lǿa¹² quiah¹² ja³ŋiúh³ hio¹³ siáh² héi². Di³ tan¹ báh³ jniang³ hi² dsio¹ ju³lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² ja³ŋiúh³ hio¹³ ji²gug² ti³jmi²dsa.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.