Gálatas 4
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVT
1 Jǿg³ la² mi³juǿi³jni hniah¹²: Lah¹jøng² báh³ lǿa¹² quiah¹² hi²meh² ca¹të́² ma¹dsio¹² cog³ quiah¹² hlai³ ti³jmi², ju³lah lǿa¹² quiah¹² jan² dsa² jmo¹² tá³ dsa².
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 Di³ chian² báh³ dsa² jmo¹² hí³ hi²meh². Dsa² héi² báh³ jmo¹² hí³ cog³ calah ca¹lah¹ca¹dsen¹ ji²ŋi² ja³ca¹juúh² ti³jmi² tsih² hi² jmo¹ tsih² héh¹.
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 Lah¹jøng² báh³ mi³lái¹² jniang³ jmai³ tsa¹mi³ne³ jniang³. Di³ mi³mi²ti³ jniang³ ju³lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² dsa² hóg¹ hi² chi² jmøi¹guǿi¹.
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 Jøng² mi³ca¹dsiég¹ jmai³, ca¹tse¹ Diú¹³ ja³ŋiúh³dsa, dsa² ca¹lø¹chián¹ ni³ jmøi¹guǿi¹ la² ju³lah lø²chian² dsa² jmøi¹guǿi¹, dsa² hniuh¹² mi¹ti¹ lei¹³.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 Hniu¹dsa lég²dsa jniang³, hi² tsa¹ma¹jmo¹ lei¹³ héh¹ quián² jniang³. Hniu¹dsa lén² jniang³ jong¹² Diú¹³.
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 Jøng² ca¹jmo¹ Jmi² jniang³ ca¹quín³ jniang³ jmi²dsí² quiah¹² ja³ŋiúh³dsa. Di³ ma²lán¹² jniang³ jong¹²dsa. Hi² jøng² juúh² jniang³: “Tiá³ quián² jniang³,” hi² tséih³ jniang³ Jmi² jniang³.
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 Ma²ca¹jmo¹ Diú¹³ hi² tsa¹ma¹lán¹² jniang³ ju³lah jan² dsa² jmo¹² ta³ quiah¹² dsa². Ma²lán¹² jniang³ jong¹²dsa. Hi² jøng² tai¹ jniang³ hi² chi² quiah¹²dsa.
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 Jøng² hniah¹², tsa¹mi³cueh¹² hniah¹² Diú¹³ lah¹jiá¹². Mi³mi²tih³ hniah¹² ni³ diú¹³ siáh², dsa² tsa¹lán¹² Diú¹³ lah¹dsóh².
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 Jøng² na¹ ma²cueh¹² hniah¹² Diú¹³. Jø¹² bíh³ ma²cue¹² Diú¹³ hniah¹². ¿Ha²lah hio¹² jǿg³ dsøg¹² hi² jéinh¹ calah hoh¹² hniah¹² huu¹³ quiah¹² jǿg³ ha¹chi² ta³ li¹jmo¹, hi² hnøngh² hniah¹² mi³tih³ hniah¹² calah jǿg³ tsa¹quien¹²?
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 Hiug¹² mi²tih³ hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹ ni³ jmai³ juøh¹² quiah¹² dsa² judío.
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 Hi² jøng² høa¹² dsøa¹jni chi²júh² ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ ta³ hi² ca¹ŋi³tiun¹jni jǿg³ quiánh² hniah¹².
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 Mǿa¹²jni hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³, ju³ lénh³ hniah¹² ju³lah ma²lán¹² jní². Di³ ma²lán¹²jni ju³lah jan² dsa² lah¹hniah¹². Ha¹chi² ma¹jmogh¹² jní² mai³¹ quiah¹² dsa² judío. Jmáh¹lah hi² dsio¹ ma²ca¹jmoh³ hniah¹² quianh¹³ jní².
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 Ma²ŋih³ hniah¹² he² løa¹ ca¹ŋi³tiun¹jni jǿg³ dsio¹ jmai³ lah¹ni³ ca¹ŋie³jni ja³tiogh³ hniah¹². Di³ huu¹³ hi² dson³jni.
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 Jøng² ha¹chi² ju²méh³ dsøa¹² ca¹quinh² hniah¹² dsag³ mi³lán¹²jni. Ha¹chi² ca¹lø¹hiágh² hniah¹² jní². Ca¹hieh¹ hniah¹² jní² ju³lah mi³hieh¹³ hniah¹² jan² ángel quián¹² Diú¹³, ju³lah mi³hieh¹³ hniah¹² hŋiah¹² Cristo Jesús.
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 ¿He² ca¹løa¹ ha¹chi² ma¹hiug¹² hoh¹² hniah¹² ja³cog² jní²? Di³ lah¹dsóh² mi³huøh¹³ hniah¹² mø²neih¹² hniah¹² guiogh¹³. Mi³cuøh¹³ hniah¹² jní² ju³ jøng² hi² lé².
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 ¿He² løa¹ lë́h² hniah¹² jøng² hi² hián³jni hniah¹² ja³ma²ca¹juǿi²jni hniah¹² jmáh¹lah jǿg³ dsøg¹²?
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 Mi³mi¹quianh¹³ ca²dsiog³ dsa² judío hniah¹². Di³ a¹jáng¹ ju³ hi² dsio¹ dsǿa¹²dsa. Cónh¹ hi² hniu¹dsa hi² tiágh³ jniang³ ma¹quién¹. Mi³jøng² nǿngh³ hniah¹² jmáh¹lah jǿg³ quiah¹²dsa.
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 Tiog¹³ báh³ dsio¹ li¹quianh¹³ dsa² hniah¹², ju³lah dsa² dsio¹ dsǿa¹², ju³ lah¹la² guø³jni quianh¹³ hniah¹², ju³ lah¹la² tsa¹guø³jni.
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 Ca¹løa¹ cøh² dsøa¹jni hniah¹² lah¹jiá¹², tsih² quian¹jni, ju³lah lah¹jan² hio¹³ li¹chian² guing². Cónh¹jøng² quin³jni calah ju²cǿh¹ dsøa¹² ca¹lah¹ca¹lø¹quianh¹³ Cristo cu²rø² hniah¹².
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 Dsio¹ ju³ mi³guø³jni quianh¹³ hniah¹² ta¹na¹. Mi³jøng² rø² hi³méh¹ ma²guiang³jni he² jǿg³ juǿi³jni hniah¹². Tsa¹guiang³jni cónh¹ lǿa¹² la² ha²lah jmo³jni quianh¹³ hniah¹².
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 Jøng² hniah¹² dsa² hnøngh² mi³tih³ hniah¹² ju³lah lǿa¹² lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés, ¿tsa³ŋih³ hniah¹² ha²lah rø²juúh² lei¹³?
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 Lah¹la² rø²juúh² lei¹³: Mi³chian² og¹ ja³ŋiúh³ hlai³ Abraham, jan² ja³ŋiúh³dsa quianh¹³ ji²gug²dsa, jan² ja³ŋiúh³dsa quianh¹³ hio¹³ siáh² jmo¹² ta³ dsi²néi².
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 Jǿg³ ma²ca¹jmo¹ Diú¹³ báh³ jøng², hi² ca¹lø¹chián¹ guing² quián¹² ji²gug²dsa. Jøng² jǿg³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ báh³ jøng², hi² ca¹lø¹chián¹ guing² quián¹² hio¹³ siáh².
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 Lah¹la² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ jøng²: Ton¹ jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³ ma²lǿih². Cøng² jǿg³ lǿa¹² ju³lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² hio¹³ siáh² héi², hio¹³ mi³tsen² Agar. Lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés báh³ jøng², jǿg³ ca¹lø¹chí¹ máh² tsen² Sinaí. Tsa¹lé² liúg² dsa² hniu¹ mi¹ti¹ jǿg³ jøng².
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 Jøng² dsa² chian² jøa³juøi² Jerusalén neng¹² jmøi¹guǿi¹ la², dsa² lah¹héi² báh³ hniu¹ jǿg³ ca¹lø¹chí¹ máh² Sinaí, máh² tsih¹² huø¹ Arabia. Lán¹² dsa² lah¹héi² ju³lah mi³lán¹² hio¹³ siáh² héi², cu¹dsie¹² quianh¹³ guing² quián¹²dsa, dsa² tsa¹lé² liúg².
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 Jøng² ca¹jmo¹ báh³ Diú¹³ jin³ cáng¹ jǿg³, jǿg³ hi² dsa³tiágh³ jniang³ jøa³juøi² Jerusalén neng¹² jmøi¹guǿi¹ cøng². Jøng² tsa¹ma¹hniuh¹² mi³ti³ jniang³ lei¹³, jniang³ dsa² chian² ja³jøng².
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 Di³ lah¹la² rø²juúh² si²:
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 Jøng² dsa² roh¹³ jniang³, ca¹lø¹chián¹ Isaac ni³ huu¹³ jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² jniang³. Ni³ huu¹³ jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³ ma²lán¹² jniang³ jong¹² Diú¹³.
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Jøng² lǿa¹² quiánh² hniah¹² ju³lah mi³lǿa¹² quiah¹² dsa² og¹ ca¹lø¹chián¹ ma²lǿih² jøng². Di³ ja³ŋiúh³ hio¹³ siáh², dsa² ca¹lø¹chián¹ jǿg³ ca¹jmo¹ dsa² jmøi¹guǿi¹, ca¹jmóh² dsa² héi² Isaac, dsa² ca¹lø¹chián¹ jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³.
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 Jøng² lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³: “Len¹³ hio¹³ siáh² héi² ja³dsi¹² cu¹dsie¹² quianh¹³ ja³ŋiúh³dsa. Tsa¹lé² niu¹ gug² ja³ŋiúh³ hio¹³ héi² hi² tan¹ ja³ŋiúh³ hio¹³ ji²gug² ti³jmi²dsa.”
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 Jøng² tsa¹lǿa¹² quián² jniang³, dsa² roh¹³ jniang³, ju³lah lǿa¹² quiah¹² ja³ŋiúh³ hio¹³ siáh² héi². Di³ tan¹ báh³ jniang³ hi² dsio¹ ju³lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² ja³ŋiúh³ hio¹³ ji²gug² ti³jmi²dsa.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.