Gálatas 2
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC
1 Jøng² ca¹ŋie³jni calah jøa³juøi² Jerusalén quianh¹³ Bernabé, mi³ca¹tsø³jue¹³ guie¹quiún² ji²ŋi². Mi³quianh³ jnieh³ Tito calah.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ca¹ŋie³jni di³ ca¹mi¹léi¹³ Diú¹³ hi² hniu¹dsa nei³jni. Jøng² ja³cu³guiag¹³ jnieh³ ca¹juǿi²jni dsa² quin¹² ni³ quiah¹² dsa² roh¹³ jniang³ tiogh³ ja³jøng² ha²lah lǿa¹² jǿg³ ton³jni go² dsa² tsa¹lán¹² judío. Di³ tsa¹hno¹jni hi² li¹chian² dsa² juúh² tsa¹dsio¹ jmo³jni, ju³ jøng² ca¹løa¹ tsa¹quien¹² ta³ ma²ca¹jmo¹jni quianh¹³ hi² na¹ bíh³ jmo³jni.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ha¹chi² ca¹juúh² dsa² héi² hi² mi³lé² circuncisión quiah¹² Tito, dsa² tsa¹lán¹² judío mi³quianh³jni.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Jøng² ca²dsiog³ dsa² jmo¹² dsa² roh¹³ jniang³ ca¹ŋi¹togh¹² jøa³ cónh¹ tsa¹jŋia¹³. Ca¹ŋi¹tiag¹³dsa jnieh³. Tsa¹tøa¹² dsǿa¹²dsa hi² tsa¹ma¹hniuh¹² mi³ti³ jnieh³ jǿg³ quiah¹² dsa² hóg¹, jnieh³ dsa² quián¹² Cristo Jesús. Mi³hniu¹dsa hi² mi³mi³ti³ jnieh³ calah jǿg³ ué² jøng².
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Cu¹dsie¹² tsa¹ca¹cuán¹³ jnieh³ dsa². Ni³ huu¹³ quiánh² hniah¹² tsa¹hneng² jnieh³ dsa¹hén² jǿg³ dsio¹ lah¹té¹².
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Jøng² ha¹chi² jǿg³ siíh² ca¹cuø¹ dsa² jmo¹²dsa dsa² canh¹³. Tsa¹tonh¹²jni juu¹² ju³ canh¹³dsa ho¹ ju³ tsa¹canh¹³dsa. Diú¹³ báh³ dsa² ŋi¹² ha²lah lǿa¹² dsǿa¹²dsa.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Cónh¹jøng² ca¹lø¹lih¹³ báh³ dsa² hi² ma²ca¹cuø¹ Diú¹³ ta³ hi² ŋi³tiun¹jni jǿg³ dsio¹ quiah¹²dsa go² dsa² tsa¹lán¹² judío, ju³lah ma²ca¹cuúh¹dsa Pedro ta³ hi² dsa¹téng²dsa jǿg³ go² dsa² judío.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Di³ jan² Diú¹³ héi², dsa² ca¹tse¹ Pedro juu¹² go² dsa² judío, ca¹tsei¹ jní² calah juu¹² go² dsa² tsa¹lán¹² judío.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Jøng² mi³ca¹lø¹lih¹³ Jacobo quianh¹³ Pedro quianh¹³ Juan, dsa² jmo¹²dsa dsa² canh¹³, hi² ma²ca¹jmo¹ Diú¹³ dsio¹ dsǿa¹² ja³cog²jni, jøng² ca¹hie¹dsa jnieh³ quianh¹³ Bernabé. Hiug² dsǿa¹²dsa hi² dsa³téng³ jnieh³ jǿg³ go² dsa² tsa¹lán¹² judío ta³lah¹dsa¹téng²dsa jǿg³ guiog¹³dsa go² dsa² judío.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Jø² hi² jøng² báh³ ca¹tsáih¹dsa jnieh³ hi² mi³hog³ jnieh³ dsa² ti²ŋié². Jøng² cónh¹ hiug² dsǿa¹² jnieh³ ma²ca¹jmó³ báh³ jnieh³ lah¹jøng².
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Jøng² ca¹jé²jni Pedro jmai³ ca¹ŋie³dsa jøa³juøi² Antioquía. Di³ lah¹dsóh² ca¹tánh²dsa dsag³.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Di³ mi³gøah¹²dsa quianh¹³ dsa² tsa¹lán¹² judío niúh¹ jín³ hi² ca¹dsi¹lé² dsa² jag¹³ quiah¹² Jacobo. Jøng² ca¹jmo¹dsa ta¹cøg¹² mi³ca¹dsi¹lé² dsa² héi². Di³ juúh² dsa² héi² hi² hniuh¹² mi³ti³ jniang³ jǿg³ quiah¹² dsa² hóg¹. Goh¹² Pedro ju³ná³ ca¹ŋai¹ dsa² héi² he² løa¹ gøah¹²dsa quianh¹³ dsa² tsa¹lán¹² judío.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² ta¹caih¹² ta¹jen¹² ca¹jmo¹ dsa² judío chian² Antioquía ca¹lah¹ja³ca¹løa¹ ca¹hí¹ Bernabé quianh³dsa.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Jøng² mi³ca¹jái¹jni hi² tsa¹ŋi²nio³dsa cu²rø² ju³lah lǿa¹² jǿg³ dsio¹ lah¹té¹² quiah¹² Cristo, jøng² ca¹juǿi²jni Pedro ja³ta¹ni¹ ca¹lah¹já¹ dsa²: “Hning² dsa² lanh¹² dsa² judío, ma²ŋøh²hning ju³lah jan² dsa² tsa¹lán¹² judío. ¿Ha²lah dsio¹ hnøngh²hning mi¹ti¹ dsa² tsa¹lán¹² judío jǿg³ tsa¹mi²tih³hning hŋiah¹?” ca¹juúh¹jni.
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Jnieh³ dsa² lán¹² dsa² judío, tsa¹lán¹² jnieh³ ju³lah lán¹² dsa² tsa¹lán¹² judío, dsa² ti³re² dsag³.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Cónh¹jøng² ma²ne³ báh³ jnieh³ hi² tsa¹lé² jmo¹ Diú¹³ hi² dsiog¹ dsa² mi²ti¹ lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés, lei¹³ ca¹já¹ ma²lǿih². Hi² tiog¹³ báh³ hniuh¹² hé²dsa jǿg³ quiah¹² Jesucristo. Jøng² hé² báh³ jnieh³, dsa² judío, jǿg³ quiah¹² dsa² héi². Mi³jøng² jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² hi² lán¹² jnieh³ dsa² tsa¹re² dsag³. Di³ hé² jnieh³ jǿg³. A¹jáng¹ lah¹jøng² lë́²dsa hi² tsa¹røi² jnieh³ dsag³ huu¹³ hi² mi²ti³ jnieh³ lei¹³. Ha¹chian² dsa¹ lén² dsa² tsa¹re² dsag³ huu¹³ hi² mi²ti¹dsa lei¹³.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Hneng² jnieh³ hi² jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² hi² lán¹² jnieh³ dsa² tsa¹re² dsag³. Jøng² mi³ca¹hé³ jnieh³ jǿg³ quiah¹² Cristo, ca¹jmó³ jnieh³ dsǿa¹² hi² mi³ti³røi² jnieh³ dsag³, ju³lah jan² dsa² tsa¹lán¹² judío. ¿Ho¹ li¹juúh³ jniang³ liáh³, Cristo ca¹jmo¹ ca¹lø¹rǿi¹ jnieh³ dsag³? A¹jáng¹ ju³ lah¹jøng² lǿa¹².
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Hi² jøng² báh³ lah¹dsóh² mi³li¹léi¹³ hi² ma²rø²canh¹² jnieh³ dsag³, ju³ná³ ca¹mi³ti³ jnieh³ calah lei¹³ hi² ma²ca¹tiú¹³ jnieh³.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Jøng² jní², ca¹lø¹léi¹³jni tsa¹mi³lén²jni dsa² tsa¹re² dsag³ ju³ jøng² ca¹mi³ti³jni lei¹³. Hi² jøng² ca¹tiú¹ báh³ jní² lei¹³. Mi³jøng² ŋøa³jni juu¹² quiah¹² Diú¹³.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Ca¹jon¹jni ni³ crǿg¹³ quianh¹³ Cristo li¹juúh² jǿg³. A¹jáng¹ jmi²dsí² quieg¹ ma¹quin³jni. Hŋiah¹² Cristo báh³ dsa² qui²jiag¹². Di³ jøng² cónh¹ jmai³ ja³chian²jni cøng² hi² hé²jni jǿg³ quiah¹² jong¹² Diú¹³. Dsa² hniang¹ jní² ca¹jon¹dsa ni³ huu¹³ quieg¹ jní².
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Tsa¹jmo³jni tsa¹quien¹² jǿg³ hi² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsio¹ dsǿa¹² ja³cog² jniang³. Di³ ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ hi² ca¹jon¹ Cristo ju³ná³ dsa² héi² lén² dsa² tsa¹re² dsag³, dsa² mi²ti¹ lei¹³.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.