Gálatas 2

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jøng² ca¹ŋie³jni calah jøa³juøi² Jerusalén quianh¹³ Bernabé, mi³ca¹tsø³jue¹³ guie¹quiún² ji²ŋi². Mi³quianh³ jnieh³ Tito calah.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Ca¹ŋie³jni di³ ca¹mi¹léi¹³ Diú¹³ hi² hniu¹dsa nei³jni. Jøng² ja³cu³guiag¹³ jnieh³ ca¹juǿi²jni dsa² quin¹² ni³ quiah¹² dsa² roh¹³ jniang³ tiogh³ ja³jøng² ha²lah lǿa¹² jǿg³ ton³jni go² dsa² tsa¹lán¹² judío. Di³ tsa¹hno¹jni hi² li¹chian² dsa² juúh² tsa¹dsio¹ jmo³jni, ju³ jøng² ca¹løa¹ tsa¹quien¹² ta³ ma²ca¹jmo¹jni quianh¹³ hi² na¹ bíh³ jmo³jni.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Ha¹chi² ca¹juúh² dsa² héi² hi² mi³lé² circuncisión quiah¹² Tito, dsa² tsa¹lán¹² judío mi³quianh³jni.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Jøng² ca²dsiog³ dsa² jmo¹² dsa² roh¹³ jniang³ ca¹ŋi¹togh¹² jøa³ cónh¹ tsa¹jŋia¹³. Ca¹ŋi¹tiag¹³dsa jnieh³. Tsa¹tøa¹² dsǿa¹²dsa hi² tsa¹ma¹hniuh¹² mi³ti³ jnieh³ jǿg³ quiah¹² dsa² hóg¹, jnieh³ dsa² quián¹² Cristo Jesús. Mi³hniu¹dsa hi² mi³mi³ti³ jnieh³ calah jǿg³ ué² jøng².
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Cu¹dsie¹² tsa¹ca¹cuán¹³ jnieh³ dsa². Ni³ huu¹³ quiánh² hniah¹² tsa¹hneng² jnieh³ dsa¹hén² jǿg³ dsio¹ lah¹té¹².
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Jøng² ha¹chi² jǿg³ siíh² ca¹cuø¹ dsa² jmo¹²dsa dsa² canh¹³. Tsa¹tonh¹²jni juu¹² ju³ canh¹³dsa ho¹ ju³ tsa¹canh¹³dsa. Diú¹³ báh³ dsa² ŋi¹² ha²lah lǿa¹² dsǿa¹²dsa.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Cónh¹jøng² ca¹lø¹lih¹³ báh³ dsa² hi² ma²ca¹cuø¹ Diú¹³ ta³ hi² ŋi³tiun¹jni jǿg³ dsio¹ quiah¹²dsa go² dsa² tsa¹lán¹² judío, ju³lah ma²ca¹cuúh¹dsa Pedro ta³ hi² dsa¹téng²dsa jǿg³ go² dsa² judío.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Di³ jan² Diú¹³ héi², dsa² ca¹tse¹ Pedro juu¹² go² dsa² judío, ca¹tsei¹ jní² calah juu¹² go² dsa² tsa¹lán¹² judío.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Jøng² mi³ca¹lø¹lih¹³ Jacobo quianh¹³ Pedro quianh¹³ Juan, dsa² jmo¹²dsa dsa² canh¹³, hi² ma²ca¹jmo¹ Diú¹³ dsio¹ dsǿa¹² ja³cog²jni, jøng² ca¹hie¹dsa jnieh³ quianh¹³ Bernabé. Hiug² dsǿa¹²dsa hi² dsa³téng³ jnieh³ jǿg³ go² dsa² tsa¹lán¹² judío ta³lah¹dsa¹téng²dsa jǿg³ guiog¹³dsa go² dsa² judío.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Jø² hi² jøng² báh³ ca¹tsáih¹dsa jnieh³ hi² mi³hog³ jnieh³ dsa² ti²ŋié². Jøng² cónh¹ hiug² dsǿa¹² jnieh³ ma²ca¹jmó³ báh³ jnieh³ lah¹jøng².
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Jøng² ca¹jé²jni Pedro jmai³ ca¹ŋie³dsa jøa³juøi² Antioquía. Di³ lah¹dsóh² ca¹tánh²dsa dsag³.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Di³ mi³gøah¹²dsa quianh¹³ dsa² tsa¹lán¹² judío niúh¹ jín³ hi² ca¹dsi¹lé² dsa² jag¹³ quiah¹² Jacobo. Jøng² ca¹jmo¹dsa ta¹cøg¹² mi³ca¹dsi¹lé² dsa² héi². Di³ juúh² dsa² héi² hi² hniuh¹² mi³ti³ jniang³ jǿg³ quiah¹² dsa² hóg¹. Goh¹² Pedro ju³ná³ ca¹ŋai¹ dsa² héi² he² løa¹ gøah¹²dsa quianh¹³ dsa² tsa¹lán¹² judío.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² ta¹caih¹² ta¹jen¹² ca¹jmo¹ dsa² judío chian² Antioquía ca¹lah¹ja³ca¹løa¹ ca¹hí¹ Bernabé quianh³dsa.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Jøng² mi³ca¹jái¹jni hi² tsa¹ŋi²nio³dsa cu²rø² ju³lah lǿa¹² jǿg³ dsio¹ lah¹té¹² quiah¹² Cristo, jøng² ca¹juǿi²jni Pedro ja³ta¹ni¹ ca¹lah¹já¹ dsa²: “Hning² dsa² lanh¹² dsa² judío, ma²ŋøh²hning ju³lah jan² dsa² tsa¹lán¹² judío. ¿Ha²lah dsio¹ hnøngh²hning mi¹ti¹ dsa² tsa¹lán¹² judío jǿg³ tsa¹mi²tih³hning hŋiah¹?” ca¹juúh¹jni.
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Jnieh³ dsa² lán¹² dsa² judío, tsa¹lán¹² jnieh³ ju³lah lán¹² dsa² tsa¹lán¹² judío, dsa² ti³re² dsag³.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Cónh¹jøng² ma²ne³ báh³ jnieh³ hi² tsa¹lé² jmo¹ Diú¹³ hi² dsiog¹ dsa² mi²ti¹ lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés, lei¹³ ca¹já¹ ma²lǿih². Hi² tiog¹³ báh³ hniuh¹² hé²dsa jǿg³ quiah¹² Jesucristo. Jøng² hé² báh³ jnieh³, dsa² judío, jǿg³ quiah¹² dsa² héi². Mi³jøng² jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² hi² lán¹² jnieh³ dsa² tsa¹re² dsag³. Di³ hé² jnieh³ jǿg³. A¹jáng¹ lah¹jøng² lë́²dsa hi² tsa¹røi² jnieh³ dsag³ huu¹³ hi² mi²ti³ jnieh³ lei¹³. Ha¹chian² dsa¹ lén² dsa² tsa¹re² dsag³ huu¹³ hi² mi²ti¹dsa lei¹³.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Hneng² jnieh³ hi² jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² hi² lán¹² jnieh³ dsa² tsa¹re² dsag³. Jøng² mi³ca¹hé³ jnieh³ jǿg³ quiah¹² Cristo, ca¹jmó³ jnieh³ dsǿa¹² hi² mi³ti³røi² jnieh³ dsag³, ju³lah jan² dsa² tsa¹lán¹² judío. ¿Ho¹ li¹juúh³ jniang³ liáh³, Cristo ca¹jmo¹ ca¹lø¹rǿi¹ jnieh³ dsag³? A¹jáng¹ ju³ lah¹jøng² lǿa¹².
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Hi² jøng² báh³ lah¹dsóh² mi³li¹léi¹³ hi² ma²rø²canh¹² jnieh³ dsag³, ju³ná³ ca¹mi³ti³ jnieh³ calah lei¹³ hi² ma²ca¹tiú¹³ jnieh³.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Jøng² jní², ca¹lø¹léi¹³jni tsa¹mi³lén²jni dsa² tsa¹re² dsag³ ju³ jøng² ca¹mi³ti³jni lei¹³. Hi² jøng² ca¹tiú¹ báh³ jní² lei¹³. Mi³jøng² ŋøa³jni juu¹² quiah¹² Diú¹³.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Ca¹jon¹jni ni³ crǿg¹³ quianh¹³ Cristo li¹juúh² jǿg³. A¹jáng¹ jmi²dsí² quieg¹ ma¹quin³jni. Hŋiah¹² Cristo báh³ dsa² qui²jiag¹². Di³ jøng² cónh¹ jmai³ ja³chian²jni cøng² hi² hé²jni jǿg³ quiah¹² jong¹² Diú¹³. Dsa² hniang¹ jní² ca¹jon¹dsa ni³ huu¹³ quieg¹ jní².
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Tsa¹jmo³jni tsa¹quien¹² jǿg³ hi² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsio¹ dsǿa¹² ja³cog² jniang³. Di³ ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ hi² ca¹jon¹ Cristo ju³ná³ dsa² héi² lén² dsa² tsa¹re² dsag³, dsa² mi²ti¹ lei¹³.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.