Filipenses 2
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC
1 Cuø¹² Cristo ju²hiúg¹ dsøa¹². Lan² dsǿa¹² jniang³. Di³ hi² hniang¹dsa. Cøng² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ ma²quin³ jniang³. Ma²hnio¹ jniang³ roh¹³ jniang³.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Cøng² jǿg³ jøng² túgh³ hniah¹². Hi² jøng² guø³jni cu²rø² ju²hiúg¹ dsøa¹². Di³ hi² hnóh¹ hniah¹² rúh² hniah¹², hi² tiogh³ hniah¹² cøng² jǿg³, hiug² hoh¹² hniah¹².
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Tsa¹jmóh³ hniah¹² høa¹² hoh¹² hniah¹² jmáh¹lah huu¹³ quiánh² guiogh¹³ hniah¹². Tsa¹jmóh³ hniah¹² quienh¹² hniah¹² guiogh¹³, hi² lanh¹² hniah¹² dsa² canh¹³. Jmóh³ hniah¹² hi² dsiog¹ ju²rúh² hniah¹² cónh¹ jín³ guiogh¹³ hniah¹² lah¹jan² lah¹jan² hniah¹².
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Tsa¹jáih² hniah¹² jmáh¹lah jǿg³ quiánh² guiogh¹³ hniah¹². Cónh¹jøng² jmóh³ hniah¹² hi² dsio¹ hoh¹² hniah¹² ja³cog² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹².
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Cøng² ni³ jmóh³ hniah¹² hoh¹² ju³lah ca¹jmo¹ Cristo Jesús,
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 dsa² lán¹² Diú¹³. Di³ ha¹chi² ca¹jmo¹dsa hi² tiog¹³ hi² lán¹²dsa dsa² cu²re² quianh¹³ Jmi² jniang³.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Cónh¹jøng² ca¹jmo¹dsa ta¹cøg¹² hi² mi³lán¹³dsa. Ca¹lán¹dsa dsa² jmøi¹guǿi¹, ju³lah jan² dsa² meh².
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Mi³ma²lán¹²dsa dsa² jmøi¹guǿi¹ jøng², jøng² ca¹jmo¹dsa tsa¹quien¹²dsa hŋiah¹²dsa. Hiug² dsǿa¹²dsa ca¹hie¹dsa hmó¹. Ca¹jon¹dsa ni³ crǿg¹³.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Hi² jøng² ma²ca¹jmo¹ Jmi² jniang³ hi² ma²lán¹² Cristo dsa² hiug¹² juanh¹², dsa² juanh¹² cónh¹ jín³ ca¹lah¹já¹ dsa² siáh².
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Mi³jøng² jií¹ jmai³ ja³chi¹jné¹ ca¹lah¹já¹dsa ni³ Jesús, ju³lah dsa² chian² ŋi¹juǿi¹, dsa² chian² jmøi¹guǿi¹, quianh¹³ dsa² chian² guio¹juǿi¹ calah.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Mi³jøng² jmo¹ ca¹lah¹já¹ dsa² jǿg³ hi² lán¹² Jesucristo Juu¹³ jniang³. Hi² jøng² mi¹juanh¹²dsa Jmi² jniang³.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Ca¹nengh² báh³ hniah¹² tiá² jǿg³ ca¹juǿi²jni hniah¹², dsa² roh¹³ jniang³, jmai³ mi³guø³jni quianh¹³ hniah¹². Jøng² rø² hi³méh¹ nǿngh³ hniah¹² jǿg³ quieg¹. Di³ hiúg³jni ja³uǿin³. Cu²rø² ŋi³nioh³ mi³tih³ hniah¹² jǿg³ jmo¹ hi² liúgh² hniah¹². Ŋi³nioh³ hniah¹² hi² ganh¹ hniah¹² Diú¹³.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Di³ Diú¹³ báh³ dsa² jmo¹² hoh¹² hniah¹² hi² li¹hiug² hoh¹² hniah¹² jmóh³ hniah¹² hi² hniu¹dsa.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Tsa¹jmóh³ hniah¹² ta³jíh³ hniah¹² chi²júh² ha² ja³ŋi³nioh³ hniah¹².
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Mi³jøng² tsa¹ta³canh¹³ hniah¹² dsag³ ja³ŋi²nioh³ hniah¹² jøa³ quiah¹² dsa² ti³re² dsag³. Cónh¹jøng² ŋi³nioh³ hniah¹² ti³janh¹ hniah¹², jong¹² Diú¹³. Jmóh³ hniah¹² ju³lah jmo¹² chi³neng¹² taih¹² jmøi¹guǿi¹ juu¹² ja³ŋi²nio³ dsa² ja³neng².
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Heh¹³ hniah¹² dsa² jǿg³ jmo¹ hi² liúg²dsa. Jøng² báh³ li¹chian²jni ju²hiúg¹ dsøa¹² na³ma²ca¹guǿnh¹ Cristo. Di³ ma²guiang³jni cu²rø² jmai³ jøng² hi² ca¹jmo¹ ta³ jǿg³ ca¹ŋi³tiun¹jni ja³tiogh³ hniah¹².
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ma²mi²tih³ hniah¹² ni³ Diú¹³ hi² héh² hniah¹² jǿg³ quiah¹²dsa. Jøng² ha¹chi² hi² lǿa¹² ju³jøng² ca¹jon¹jni huu¹³ hi² ma²héh² hniah¹² jǿg³. Cøng² hi² tøa¹² dsøa¹ báh³ jní². Cónh¹jøng² tiágh³ jniang³ tøa¹² dsǿa¹² jniang³ ca¹lah¹jái¹ jniang³.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Jøng² túgh³ hniah¹² tøa¹² hoh¹² hniah¹² cu¹dsie¹² quianh¹³ jní².
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Lë́²jni tsë́²jni Timoteo ta³tí³ la² juu¹² ja³tiogh³ hniah¹², ju³ná³ cuø¹ Jesús jǿg³, dsa² ma²lán¹² Juu¹³ jniang³. Mi³jøng² len¹ dsøa¹ jní² na³ma²guiang³jni ha²lah tiogh³ hniah¹².
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Jan² Timoteo báh³ dsa²jiag¹² dsǿa¹² ju³lah dsa²jiag¹² dsøa¹ jní². Lah¹dsóh² hniu¹dsa hi² lé² hi² dsio¹ ja³cogh² hniah¹².
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Jue¹² dsa² dsa²jiag¹² dsǿa¹² jmáh¹lah jǿg³ quiah¹² guiog¹³. Tsa¹tónh²dsa juu¹² jǿg³ quiah¹² Cristo Jesús.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Jøng² ma²ŋih³ hniah¹² ha²lah lán¹² Timoteo. Ma²ca¹mi³hag¹³dsa ja³ca¹ŋi³tiun¹jni jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ju³lah jan² guing² mi²hog¹² ti³jmi² ta³.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Dsø¹juu¹² jøng² tsë́³jni dsa² na³ma²guiang³jni ha²lah lé² jǿg³ quieg¹.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Di³ tiog¹³ mi¹hag¹³ báh³ Juu¹³ jniang³, lë́²jni. Mi³jøng² nei¹³jni hŋiéng¹ hi² ŋi³jan¹jni hniah¹².
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Jø¹² bíh³ lë́²jni hi² dsio¹ tsë́²jni Epfrodito, dsa² roh¹³ jniang³, dsa² ŋøa¹² jmo¹² ta³ quianh¹³ jní², dsa² ca¹tseh¹ hniah¹² guiogh¹³ hi² ca¹mi¹ti¹dsa ne¹jni.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Hiug¹² lǿ² lø¹i³dsa¹jan¹³dsa hniah¹². Ca¹cán¹dsa ju²hí³ dsøa¹² mi³ca¹lø¹ŋih³ hniah¹² hi² dsoh³dsa.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Dsøg¹² báh³ ca¹lø¹dsoh¹³dsa. Ca²juuh³ tsa¹ca¹jon¹dsa. Jøng² ca¹ŋiú² dsǿa¹² Diú¹³ ja³cog²dsa lah¹quianh¹³ jní². Mi³jøng² tsa¹cán²jni tsug¹² hi³méh¹ ju²hí³ dsøa¹².
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Hi² jøng² hiug¹² jín³ hno¹jni tsë́³jni dsa². Mi³jøng² lén¹ hoh¹² hniah¹² na³ma²ca¹janh³ hniah¹² dsa². Di³ jøng² tsa¹chian² jní² ju²hí³ dsøa¹² calah.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Hiug² hoh¹² hniah¹² hieh¹³ hniah¹² dsa² ju³lah jan² dsa² quián¹² Juu¹³ jniang³. Tiog¹³ báh³ dsio¹ hi² mi³juanh¹³ hniah¹² dsa² lah¹héi².
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Di³ ca²juuh³ tsa¹ca¹jon¹dsa ni³ huu¹³ ta³ quiah¹² Cristo. Ha¹chi² ca¹jmo¹dsa goh¹²dsa hi² jón²dsa ja³ca¹mi¹ti¹dsa ne¹jni ni³ quiánh² hniah¹², di³ tsa¹lé² mi³tih³ hniah¹² ne¹jni guiogh¹³ hniah¹².
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.