Filipenses 1

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jnieh³ Pablo quianh¹³ Timoteo, dsa² ŋi²niang³ ta³ quiah¹² Cristo Jesús, dsianh¹³ jnieh³ cøng² si² la² quiánh² ca¹lah¹jáh¹ hniah¹², dsa² quián¹² Cristo Jesús chian² jøa³juøi² Filipos, cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² canh¹³, quianh¹³ dsa² neng¹² ni³ jǿg³ quiah¹² guøh¹².
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ju³jmo¹³ Jmi² jniang³ quianh¹³ Jesucristo, Juu¹³ jniang³, dsio¹ dsǿa¹² ja³cogh² hniah¹². Ju³cuø³dsa hniah¹² ju²hiúg¹ dsøa¹².
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Cuǿ¹²jni Diú¹³ di³hmah³ jmai³ dsagh² dsøa¹jni hniah¹².
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Hiug² dsøa¹jni hlanh¹³jni Diú¹³ tiá² huu¹³ quiánh² ca¹lah¹jáh¹ hniah¹².
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Di³ cøng² ca¹mi³hagh³ hniah¹² jní² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ cónh¹ jmai³ lah¹ni³ ca¹ŋi³tiun¹jni jǿg³ ja³tiogh³ hniah¹².
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ma²dsøg¹² dsøa¹ jní² hi² mi¹ti¹ Diú¹³ jǿg³ dsio¹ ca¹mi¹liag¹dsa ja³cogh² hniah¹², ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³guønh¹ Cristo Jesús.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Hi² dsio¹ báh³ hi² dsø²jiag¹² dsøa¹jni lah¹jøng². Di³ hiug¹² hnó¹jni hniah¹². Cøng² jǿg³ dsio¹ tiagh³ jniang³ ta³lah¹hiúg³jni hni¹ŋí³, tsǿh³jni jǿg³ dsøg¹² ha²lah lah¹dsóh² lǿa¹² jǿg³ dsio¹ quiah¹² Diú¹³ hi² ton³jni.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Jái¹² báh³ Diú¹³. Lah¹dsóh² hiug¹² hnó¹jni hniah¹² ca¹lah¹cónh¹ ja³hniang¹ Cristo Jesús.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Jǿg³ la² hlanh¹³jni Diú¹³: Ju³lé³ ma¹dsio¹² hnóh¹ hniah¹² ju²rúh² hniah¹². Ju³li¹ŋih³ hniah¹² cu²rø². Ju³li¹chian² hoh¹² hniah¹².
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Mi³jøng² li¹ŋih³ hniah¹² naih¹² juu¹² dsio¹ hi² ŋi³nioh³ hniah¹² ti³janh¹ hniah¹². Jøng² ha¹chi² rø²canh¹² hniah¹² na³ma²ca¹guǿnh¹ Cristo.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Hi² jmóh³ hniah¹² jmáh¹lah hi² dsio¹ quianh¹³ bí² cuø¹ Jesucristo. Lah¹jøng² báh³ mi³dsiog¹ jniang³ mi³juanh¹³ jniang³ Diú¹³.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Hno¹jni li¹ŋih³ hniah¹², dsa² roh¹³ jniang³, lah¹dsóh² ca¹mi³hag¹³ hi² ca¹tiangh¹²dsa jní² hni¹ŋí³. Di³ ma²dsø²cón³ jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ja³la².
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ca¹lah¹já¹ hlég², dsa² jmo¹² hí³ ni³ dsa² ta³, quianh¹³ jue¹² dsa² siáh², ma²ŋi¹²dsa hiúg³jni hni¹ŋí³ huu¹³ quiah¹² Cristo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Jø¹² bíh³ ma²ca¹lán¹ dsǿa¹² jue¹² dsa² roh¹³ jniang³ mi³ca¹jái¹dsa hiúg³jni hni¹ŋí³. Hiug¹² jín³ tsa¹ma¹goh¹²dsa ma²hǿ²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Lah¹dsóh² chian² báh³ ca²dsiog³ dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Cristo huu¹³ jøng² hi² hiag¹³dsa jní², hi² hniu¹dsa tiágh³ jniang³ ma¹quién¹. Jøng² tiog¹³ báh³ chian² ca²dsiog³ dsa² hiug² dsǿa¹², dsa² hǿ² jǿg³ calah.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Hǿ² dsa² hiug² dsǿa¹² jǿg³ di³ hi² hniang¹dsa jní². Ma²ŋi¹²dsa hiúg³jni ja³la² mi³jøng² tsǿh³jni jǿg³ dsøg¹² ha²lah lǿa¹² jǿg³ dsio¹ quiah¹² Diú¹³.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Jøng² ta³dsǿa¹² dsa² hioh³ hǿ²dsa jǿg³. Lë́²dsa dsa¹méh¹ dsøa¹jni hi² hiúg³jni ja³la².
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Ha¹chi² hi² lǿa¹². Ma²tsø²ja¹² jǿg³ quiah¹² Cristo, ju³ lah¹la² hiug² dsǿa¹² dsa² hǿ² jǿg³, ju³ lah¹la² tsa¹hiug² dsǿa¹²dsa. Cónh¹jøng² tøa¹² báh³ dsøa¹jni.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Di³ ma²guiang³jni hi² dsio¹ dsa¹ŋë́²jni hi² ca¹hú¹jni ja³la². Lah¹jøng² lé². Di³ ma²ca¹hlanh¹³ hniah¹² Diú¹³ huu¹³ quieg¹. Jø¹² bíh³ ma²ca¹cuø¹ Jesucristo bí².
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Cøng² hi² jøng² báh³ hno¹jni, hi² mi³juanh¹³jni Cristo ja³ŋøa³jni jmøi¹guǿi¹ la², ju³lah ma²ca¹jmo¹jni ja³ma²ca¹já¹. Hno¹jni tsa¹ju³lé³ gag¹²jni ja³ton³jni jǿg³, ju³ lah¹la² jŋøih¹dsa, ju³ lah¹la² tsa¹jŋøih¹dsa.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Quianh¹³ báh³ jní² Cristo ja³chian²jni jmøi¹guǿi¹ la². Jøng² dsio¹ hi³méh¹ lé² quieg¹ na³ma²ca¹jon¹jni.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Dsi¹³ báh³ juu¹² hi² jmo³jni dsø¹cón³ jǿg³ quiah¹² Cristo ju³ná³ chian²jni jín³ cu²hna² ni³ jmøi¹guǿi¹ la². Jøng² tsa¹guiang³jni he² hi² dsio¹ lé².
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Ton¹ jǿg³ lë́²jni: Lǿ² lø¹i³neh¹³jni ja³guǿ¹³ Cristo. Hiug¹² jín³ hi² dsio¹ hi² lé² lah¹jøng² ja³cog²jni.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Jøng² dsio¹ hi³méh¹ lé² ja³cogh² hniah¹² ju³ná³ chian²jni.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Hi² jøng² ma²guiang³jni hi² li¹chian²jni jín³ cu²hna² quianh¹³ hniah¹². Mi³jøng² mi³hog³jni hniah¹² ja³mi³tanh¹³ hniah¹² hi³méh¹ jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Mi³jøng² túgh³ hniah¹² hi³méh¹ ju²hiúg¹ dsøa¹², di³ hi² héh² hniah¹² jǿg³.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Hi² jøng² ma¹dsio¹² mi³juanh¹³ hniah¹² Cristo Jesús huu¹³ quieg¹ jní² na³ma²dsiánh¹jni calah ja³tiogh³ hniah¹².
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Hiugh¹² ŋi³nioh³ hniah¹² ju³lah dsio¹ ŋi²nio³ dsa² hé² jǿg³ quiah¹² Cristo. Hno¹jni nang³jni hi² cøng² hi² tiogh³ hniah¹² cøng² jǿg³, hi² héh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, ju³lah nei¹³jni ja³tiogh³ hniah¹², ju³lah guø³jni ja³uǿin³.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Tsa¹jmóh³ hniah¹² gøg² ju³ná³ he² ca¹jmo¹ dsa² tiogh³ ca¹jag¹³. Mi³jøng² li¹lih¹³dsa ma²tiogh³dsa juu¹² ja³dsa¹hén²dsa. Jø¹² bíh³ li¹lih¹³dsa ma²jmo¹² Diú¹³ hi² liúgh² hniah¹².
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 A¹jáng¹ ju³ jmáh¹lah hi² jøng² hi² héh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Cristo. Di³ ca¹të́h² hniah¹² calah hi² cánh³ hniah¹² jmø³uai¹² huu¹³ quiah¹²dsa,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 ju³lah ma²ca¹can¹jni hŋiéng¹. Ma²ŋih³ hniah¹² ha²lah ma²ca¹ŋi¹ŋë́²jni. Jø¹² bíh³ ŋih³ hniah¹² ha²lah chian²jni na¹.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.