Filipenses 1

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jnieh³ Pablo quianh¹³ Timoteo, dsa² ŋi²niang³ ta³ quiah¹² Cristo Jesús, dsianh¹³ jnieh³ cøng² si² la² quiánh² ca¹lah¹jáh¹ hniah¹², dsa² quián¹² Cristo Jesús chian² jøa³juøi² Filipos, cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² canh¹³, quianh¹³ dsa² neng¹² ni³ jǿg³ quiah¹² guøh¹².
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Ju³jmo¹³ Jmi² jniang³ quianh¹³ Jesucristo, Juu¹³ jniang³, dsio¹ dsǿa¹² ja³cogh² hniah¹². Ju³cuø³dsa hniah¹² ju²hiúg¹ dsøa¹².
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cuǿ¹²jni Diú¹³ di³hmah³ jmai³ dsagh² dsøa¹jni hniah¹².
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Hiug² dsøa¹jni hlanh¹³jni Diú¹³ tiá² huu¹³ quiánh² ca¹lah¹jáh¹ hniah¹².
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Di³ cøng² ca¹mi³hagh³ hniah¹² jní² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ cónh¹ jmai³ lah¹ni³ ca¹ŋi³tiun¹jni jǿg³ ja³tiogh³ hniah¹².
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ma²dsøg¹² dsøa¹ jní² hi² mi¹ti¹ Diú¹³ jǿg³ dsio¹ ca¹mi¹liag¹dsa ja³cogh² hniah¹², ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³guønh¹ Cristo Jesús.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Hi² dsio¹ báh³ hi² dsø²jiag¹² dsøa¹jni lah¹jøng². Di³ hiug¹² hnó¹jni hniah¹². Cøng² jǿg³ dsio¹ tiagh³ jniang³ ta³lah¹hiúg³jni hni¹ŋí³, tsǿh³jni jǿg³ dsøg¹² ha²lah lah¹dsóh² lǿa¹² jǿg³ dsio¹ quiah¹² Diú¹³ hi² ton³jni.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Jái¹² báh³ Diú¹³. Lah¹dsóh² hiug¹² hnó¹jni hniah¹² ca¹lah¹cónh¹ ja³hniang¹ Cristo Jesús.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Jǿg³ la² hlanh¹³jni Diú¹³: Ju³lé³ ma¹dsio¹² hnóh¹ hniah¹² ju²rúh² hniah¹². Ju³li¹ŋih³ hniah¹² cu²rø². Ju³li¹chian² hoh¹² hniah¹².
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Mi³jøng² li¹ŋih³ hniah¹² naih¹² juu¹² dsio¹ hi² ŋi³nioh³ hniah¹² ti³janh¹ hniah¹². Jøng² ha¹chi² rø²canh¹² hniah¹² na³ma²ca¹guǿnh¹ Cristo.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Hi² jmóh³ hniah¹² jmáh¹lah hi² dsio¹ quianh¹³ bí² cuø¹ Jesucristo. Lah¹jøng² báh³ mi³dsiog¹ jniang³ mi³juanh¹³ jniang³ Diú¹³.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Hno¹jni li¹ŋih³ hniah¹², dsa² roh¹³ jniang³, lah¹dsóh² ca¹mi³hag¹³ hi² ca¹tiangh¹²dsa jní² hni¹ŋí³. Di³ ma²dsø²cón³ jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ja³la².
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ca¹lah¹já¹ hlég², dsa² jmo¹² hí³ ni³ dsa² ta³, quianh¹³ jue¹² dsa² siáh², ma²ŋi¹²dsa hiúg³jni hni¹ŋí³ huu¹³ quiah¹² Cristo.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Jø¹² bíh³ ma²ca¹lán¹ dsǿa¹² jue¹² dsa² roh¹³ jniang³ mi³ca¹jái¹dsa hiúg³jni hni¹ŋí³. Hiug¹² jín³ tsa¹ma¹goh¹²dsa ma²hǿ²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Lah¹dsóh² chian² báh³ ca²dsiog³ dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Cristo huu¹³ jøng² hi² hiag¹³dsa jní², hi² hniu¹dsa tiágh³ jniang³ ma¹quién¹. Jøng² tiog¹³ báh³ chian² ca²dsiog³ dsa² hiug² dsǿa¹², dsa² hǿ² jǿg³ calah.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Hǿ² dsa² hiug² dsǿa¹² jǿg³ di³ hi² hniang¹dsa jní². Ma²ŋi¹²dsa hiúg³jni ja³la² mi³jøng² tsǿh³jni jǿg³ dsøg¹² ha²lah lǿa¹² jǿg³ dsio¹ quiah¹² Diú¹³.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Jøng² ta³dsǿa¹² dsa² hioh³ hǿ²dsa jǿg³. Lë́²dsa dsa¹méh¹ dsøa¹jni hi² hiúg³jni ja³la².
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Ha¹chi² hi² lǿa¹². Ma²tsø²ja¹² jǿg³ quiah¹² Cristo, ju³ lah¹la² hiug² dsǿa¹² dsa² hǿ² jǿg³, ju³ lah¹la² tsa¹hiug² dsǿa¹²dsa. Cónh¹jøng² tøa¹² báh³ dsøa¹jni.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Di³ ma²guiang³jni hi² dsio¹ dsa¹ŋë́²jni hi² ca¹hú¹jni ja³la². Lah¹jøng² lé². Di³ ma²ca¹hlanh¹³ hniah¹² Diú¹³ huu¹³ quieg¹. Jø¹² bíh³ ma²ca¹cuø¹ Jesucristo bí².
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Cøng² hi² jøng² báh³ hno¹jni, hi² mi³juanh¹³jni Cristo ja³ŋøa³jni jmøi¹guǿi¹ la², ju³lah ma²ca¹jmo¹jni ja³ma²ca¹já¹. Hno¹jni tsa¹ju³lé³ gag¹²jni ja³ton³jni jǿg³, ju³ lah¹la² jŋøih¹dsa, ju³ lah¹la² tsa¹jŋøih¹dsa.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Quianh¹³ báh³ jní² Cristo ja³chian²jni jmøi¹guǿi¹ la². Jøng² dsio¹ hi³méh¹ lé² quieg¹ na³ma²ca¹jon¹jni.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Dsi¹³ báh³ juu¹² hi² jmo³jni dsø¹cón³ jǿg³ quiah¹² Cristo ju³ná³ chian²jni jín³ cu²hna² ni³ jmøi¹guǿi¹ la². Jøng² tsa¹guiang³jni he² hi² dsio¹ lé².
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Ton¹ jǿg³ lë́²jni: Lǿ² lø¹i³neh¹³jni ja³guǿ¹³ Cristo. Hiug¹² jín³ hi² dsio¹ hi² lé² lah¹jøng² ja³cog²jni.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Jøng² dsio¹ hi³méh¹ lé² ja³cogh² hniah¹² ju³ná³ chian²jni.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Hi² jøng² ma²guiang³jni hi² li¹chian²jni jín³ cu²hna² quianh¹³ hniah¹². Mi³jøng² mi³hog³jni hniah¹² ja³mi³tanh¹³ hniah¹² hi³méh¹ jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Mi³jøng² túgh³ hniah¹² hi³méh¹ ju²hiúg¹ dsøa¹², di³ hi² héh² hniah¹² jǿg³.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Hi² jøng² ma¹dsio¹² mi³juanh¹³ hniah¹² Cristo Jesús huu¹³ quieg¹ jní² na³ma²dsiánh¹jni calah ja³tiogh³ hniah¹².
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Hiugh¹² ŋi³nioh³ hniah¹² ju³lah dsio¹ ŋi²nio³ dsa² hé² jǿg³ quiah¹² Cristo. Hno¹jni nang³jni hi² cøng² hi² tiogh³ hniah¹² cøng² jǿg³, hi² héh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, ju³lah nei¹³jni ja³tiogh³ hniah¹², ju³lah guø³jni ja³uǿin³.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Tsa¹jmóh³ hniah¹² gøg² ju³ná³ he² ca¹jmo¹ dsa² tiogh³ ca¹jag¹³. Mi³jøng² li¹lih¹³dsa ma²tiogh³dsa juu¹² ja³dsa¹hén²dsa. Jø¹² bíh³ li¹lih¹³dsa ma²jmo¹² Diú¹³ hi² liúgh² hniah¹².
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 A¹jáng¹ ju³ jmáh¹lah hi² jøng² hi² héh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Cristo. Di³ ca¹të́h² hniah¹² calah hi² cánh³ hniah¹² jmø³uai¹² huu¹³ quiah¹²dsa,
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 ju³lah ma²ca¹can¹jni hŋiéng¹. Ma²ŋih³ hniah¹² ha²lah ma²ca¹ŋi¹ŋë́²jni. Jø¹² bíh³ ŋih³ hniah¹² ha²lah chian²jni na¹.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.