Efésios 4

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jøng² juǿi²jni hniah¹², jní² dsa² hiúg³ hni¹ŋí³ huu¹³ quiah¹² Juu¹³ jniang³, hi² ŋi³nioh³ hniah¹² ju³lah dsio¹ ŋi²nio³ dsa² ma²ca¹hia¹ Diú¹³.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Huø³ jmóh³ hniah¹² hoh¹² hi² ŋi³nioh³ hniah¹². Mi³juanh¹³ hniah¹² hoh¹² ja³cog² rúh² hniah¹². Mi³hnoh¹³ hniah¹² lah¹jan² lah¹jan² hniah¹².
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ ca¹jmo¹ hi² tiogh³ hniah¹² tei³ cøng² jǿg³. Hi² jøng² jmóh³ hniah¹² hi² cøng² hi² tiogh³ hniah¹² lah¹jøng².
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Cøng² ni³ lán¹² báh³ jniang³. Cøng² báh³ jmi²dsí² qui²jiag¹² jniang³. Cøng² hi² dsio¹ báh³ dsii¹dsa gug² jniang³, ju³lah lǿa¹² jǿg³ hi² ca¹hei¹dsa jniang³ hi² li¹chi² quián² jniang³.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Jan² báh³ Juu¹³ jniang³. Cøng² jǿg³ hi² hé² jniang³. Cøng² ni³ ma²ca¹jŋó² jniang³ jmøi².
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Jan² báh³ Diú¹³, Jmi² jniang³, dsa² quin¹² ni³ quián² jniang³, ca¹lah¹jái¹ jniang³, dsa² qui²jiag¹² jniang³, dsa² quianh¹³ jniang³.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Jøng² ca¹të́² jniang³ ju³lah lǿa¹² jǿg³ ma²ca¹cuø¹ Cristo hi² ma²ti³të² jniang³.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Di³ lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ¿He² løa¹ rø²juúh² si² hi² ca¹ŋáh¹dsa calah juu¹² guiuh¹³? Hi² lah¹jøng² rø²juúh² si², di³ ca¹guøn¹dsa lah¹ni³ ni³ guøh³ ni³ huø¹ la².
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Dsa² ca¹guøn¹ héi² báh³ dsa² ca¹ŋáh¹ calah guiuh¹³ ŋi¹juǿi¹. Mi³jøng² ca¹lán¹dsa dsa² dsen¹³ quián¹² ca¹lah¹já¹ dsa² chian².
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Jøng² ca¹jmo¹dsa ca¹të́² ca²dsiog³dsa hi² lán¹²dsa dsa² høh³ quián¹²dsa. Ca²dsiog³dsa ca¹të́² dsa² hǿ² jǿg³. Ca²dsiog³dsa ca¹të́² dsa² téng² jǿg³. Ca²dsiog³dsa ca¹të́² dsa² neng¹² gug² dsa² quián¹² Cristo. Ca²dsiog³dsa ca¹të́² tøa¹², dsa² he¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Lah¹jøng² ca¹jmo¹dsa ma²ti³të² dsa² ŋi²nio³ ta³ quiah¹²dsa: Mi³jøng² lén² jniang³ dsa² cu²rø² ti³tih¹³ jǿg³ quiah¹²dsa, jniang³ dsa² quián¹²dsa,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³tiagh³ jniang³ hé² jniang³ cøng² jǿg³, hi² ma²cue¹² jniang³ cu²rø² ja³ŋiúh³ Diú¹³, hi² ma²lán¹² jniang³ dsa² chian² dsǿa¹² cónh¹ ja³té¹² ja³lán¹² Cristo hŋiah¹².
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Jøng² tsa¹ma¹lán¹² jniang³ ju³lah lán¹² guing² hé² lǿa¹² ju³ he² jǿg³ ca¹nǿng² guing², hi² juúh² dsa² mi²gag¹² jǿg³ ta³jǿg³, dsa² hniu¹ tagh¹² jniang³ juu¹² hlaih¹³.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Cónh¹jøng² juúh³ jniang³ jmáh¹lah jǿg³ té¹², hi² hnio¹ jniang³ ju³roh¹³ jniang³. Mi³jøng² lén² jniang³ ja³ca¹lah¹jǿ¹ ju³lah lán¹² Cristo, dsa² lán¹² dsa² chiúh³ dsa² jmó³ quián² jniang³.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Dsa² héi² ma²ca¹jmo¹ ma²tiagh³ jniang³ cøng² jǿg³ dsa² quián¹²dsa, hi² mi³hog³ jniang³ roh¹³ jniang³ ju³lah lǿa¹² ta³ ma²ni³të² jniang³ ma¹quién¹. Mi³jøng² lén² jniang³ cu¹dsie¹² dsa² cu²rø² ti³tih¹³ jǿg³ quiah¹²dsa, hi² hnio¹ jniang³ roh¹³ jniang³.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Lah¹la² juǿi²jni hniah¹², hi² lah¹dsóh² hniu¹ Juu¹³ jniang³: Tsa¹ma¹ŋi³nioh³ hniah¹² ju³lah ŋi²nio³ dsa² tsa¹cue¹² Diú¹³, dsa² ŋi²nio³ lah¹lǿ² dsǿa¹²dsa. Ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ jǿg³ quiah¹² dsa² lah¹héi².
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Tsa¹niuh³dsa. Hi² jøng² tsa¹ma¹lø²ŋë́h² dsǿa¹²dsa. Tsa¹lé² ŋi¹nio¹ dsa² lah¹héi² juu¹² quiah¹² Diú¹³.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Cu¹dsie¹² tsa¹ma¹lø²hiih³dsa hi² hlaih¹³ jmo¹²dsa. Jmáh¹lah hi² hlaih¹³ neng¹² dsǿa¹²dsa, lǿ² lø¹i³jmo¹dsa.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 A¹jáng¹ lah¹jøng² jǿg³ ca¹he¹ Cristo, jǿg³ ca¹heh¹dsa hniah¹²,
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 chi²júh² lah¹dsóh² ma²ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Jesús, ju³lah lǿa¹² lah¹té¹² jǿg³ dsøg¹² quiah¹²dsa.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ju³dsi³hén³ hoh¹² hniah¹² mai³¹ hlaih¹³ hi² mi³quinh³ hniah¹². Di³ mi³ŋi²nioh³ hniah¹² dsa²ganh² hoh¹² hniah¹². Mi³jmoh² hniah¹² hi² hlaih¹³.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Jmáh¹lah ni³ hmë́² ŋi³nioh³ hniah¹².
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Di³ jøng³ ŋi³nioh³ hniah¹² ju³lah ŋøa¹² Diú¹³ hŋiah¹². Ŋi³nioh³ hniah¹² lah¹dsóh² dsiogh¹ hniah¹², dsio¹ ti³janh¹ hniah¹².
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Hi² jøng² tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² jǿg³ ta³jǿg³. Jǿg³ rø² báh³ dsiíh³ hniah¹² quianh¹³ ju²rúh² hniah¹². Cøng² chiúh³ báh³ jniang³.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ju³dsian² ta³tí³ jǿg³ ju³ná³ ca¹lø¹hnéh¹ hniah¹². Jøng² tsa¹ta¹canh¹³ hniah¹² dsag³.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Jøng² tsa¹lé² mi¹gan¹² dsa² hlanh³ hniah¹².
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Tsa¹ma¹høinh¹³ hniah¹², ju³lah hniah¹² dsa² mi³jmo¹² høin². Jmóh³ hniah¹² ta³ dsio¹ quiánh² hniah¹². Di³ jøng² li¹chi² hi² li¹cuøh¹³ hniah¹² dsa² chi³quian¹³ jmai³.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Tsa¹ma¹tieh¹³ hagh³ jǿg³ hlaih¹³. Jmáh¹lah jǿg³ lé² li¹nang¹ dsa² báh³ juúh³ hniah¹². Mi³jøng² jií¹ ju²hiúg¹ dsøa¹² quiah¹²dsa.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Tsa¹jmóh³ hniah¹² hi² hlaih¹³ jenh¹² Diú¹³. Ma²ca¹tí²dsa jmi²dsí² han¹³ quiah¹²dsa quiánh² hniah¹². Mi³jøng² ma²ŋih³ hniah¹² lah¹dsóh² hi² liúg²dsa hniah¹².
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Tsa¹ma¹ŋi³nioh³ hniah¹² hi² hianh³ hniah¹², hi² jmóh³ hniah¹² møah¹³. Tsa¹ma¹juaih¹³ hniah¹² dsa² jǿg³ hlaih¹³. Ta¹cøg¹² jmóh³ hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹ hi² hlaih¹³.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Huø³ jmóh³ hniah¹² hoh¹². Dsio¹ jmóh³ hniah¹² hoh¹² ja³cog² dsa² ju²rúh² hniah¹² lah¹jan² lah¹jan² hniah¹². Henh¹³ hniah¹² dsag³ hi² re²dsa ja³cogh² hniah¹², ju³lah ca¹jmo¹ hŋiah¹² Jmi² jniang³. Di³ ma²ca¹hén² báh³ Cristo dsag³ quiánh² hniah¹².
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.