Efésios 4
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARIB
1 Jøng² juǿi²jni hniah¹², jní² dsa² hiúg³ hni¹ŋí³ huu¹³ quiah¹² Juu¹³ jniang³, hi² ŋi³nioh³ hniah¹² ju³lah dsio¹ ŋi²nio³ dsa² ma²ca¹hia¹ Diú¹³.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Huø³ jmóh³ hniah¹² hoh¹² hi² ŋi³nioh³ hniah¹². Mi³juanh¹³ hniah¹² hoh¹² ja³cog² rúh² hniah¹². Mi³hnoh¹³ hniah¹² lah¹jan² lah¹jan² hniah¹².
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ ca¹jmo¹ hi² tiogh³ hniah¹² tei³ cøng² jǿg³. Hi² jøng² jmóh³ hniah¹² hi² cøng² hi² tiogh³ hniah¹² lah¹jøng².
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Cøng² ni³ lán¹² báh³ jniang³. Cøng² báh³ jmi²dsí² qui²jiag¹² jniang³. Cøng² hi² dsio¹ báh³ dsii¹dsa gug² jniang³, ju³lah lǿa¹² jǿg³ hi² ca¹hei¹dsa jniang³ hi² li¹chi² quián² jniang³.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Jan² báh³ Juu¹³ jniang³. Cøng² jǿg³ hi² hé² jniang³. Cøng² ni³ ma²ca¹jŋó² jniang³ jmøi².
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Jan² báh³ Diú¹³, Jmi² jniang³, dsa² quin¹² ni³ quián² jniang³, ca¹lah¹jái¹ jniang³, dsa² qui²jiag¹² jniang³, dsa² quianh¹³ jniang³.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Jøng² ca¹të́² jniang³ ju³lah lǿa¹² jǿg³ ma²ca¹cuø¹ Cristo hi² ma²ti³të² jniang³.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Di³ lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ¿He² løa¹ rø²juúh² si² hi² ca¹ŋáh¹dsa calah juu¹² guiuh¹³? Hi² lah¹jøng² rø²juúh² si², di³ ca¹guøn¹dsa lah¹ni³ ni³ guøh³ ni³ huø¹ la².
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Dsa² ca¹guøn¹ héi² báh³ dsa² ca¹ŋáh¹ calah guiuh¹³ ŋi¹juǿi¹. Mi³jøng² ca¹lán¹dsa dsa² dsen¹³ quián¹² ca¹lah¹já¹ dsa² chian².
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Jøng² ca¹jmo¹dsa ca¹të́² ca²dsiog³dsa hi² lán¹²dsa dsa² høh³ quián¹²dsa. Ca²dsiog³dsa ca¹të́² dsa² hǿ² jǿg³. Ca²dsiog³dsa ca¹të́² dsa² téng² jǿg³. Ca²dsiog³dsa ca¹të́² dsa² neng¹² gug² dsa² quián¹² Cristo. Ca²dsiog³dsa ca¹të́² tøa¹², dsa² he¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Lah¹jøng² ca¹jmo¹dsa ma²ti³të² dsa² ŋi²nio³ ta³ quiah¹²dsa: Mi³jøng² lén² jniang³ dsa² cu²rø² ti³tih¹³ jǿg³ quiah¹²dsa, jniang³ dsa² quián¹²dsa,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³tiagh³ jniang³ hé² jniang³ cøng² jǿg³, hi² ma²cue¹² jniang³ cu²rø² ja³ŋiúh³ Diú¹³, hi² ma²lán¹² jniang³ dsa² chian² dsǿa¹² cónh¹ ja³té¹² ja³lán¹² Cristo hŋiah¹².
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Jøng² tsa¹ma¹lán¹² jniang³ ju³lah lán¹² guing² hé² lǿa¹² ju³ he² jǿg³ ca¹nǿng² guing², hi² juúh² dsa² mi²gag¹² jǿg³ ta³jǿg³, dsa² hniu¹ tagh¹² jniang³ juu¹² hlaih¹³.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Cónh¹jøng² juúh³ jniang³ jmáh¹lah jǿg³ té¹², hi² hnio¹ jniang³ ju³roh¹³ jniang³. Mi³jøng² lén² jniang³ ja³ca¹lah¹jǿ¹ ju³lah lán¹² Cristo, dsa² lán¹² dsa² chiúh³ dsa² jmó³ quián² jniang³.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Dsa² héi² ma²ca¹jmo¹ ma²tiagh³ jniang³ cøng² jǿg³ dsa² quián¹²dsa, hi² mi³hog³ jniang³ roh¹³ jniang³ ju³lah lǿa¹² ta³ ma²ni³të² jniang³ ma¹quién¹. Mi³jøng² lén² jniang³ cu¹dsie¹² dsa² cu²rø² ti³tih¹³ jǿg³ quiah¹²dsa, hi² hnio¹ jniang³ roh¹³ jniang³.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Lah¹la² juǿi²jni hniah¹², hi² lah¹dsóh² hniu¹ Juu¹³ jniang³: Tsa¹ma¹ŋi³nioh³ hniah¹² ju³lah ŋi²nio³ dsa² tsa¹cue¹² Diú¹³, dsa² ŋi²nio³ lah¹lǿ² dsǿa¹²dsa. Ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ jǿg³ quiah¹² dsa² lah¹héi².
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Tsa¹niuh³dsa. Hi² jøng² tsa¹ma¹lø²ŋë́h² dsǿa¹²dsa. Tsa¹lé² ŋi¹nio¹ dsa² lah¹héi² juu¹² quiah¹² Diú¹³.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Cu¹dsie¹² tsa¹ma¹lø²hiih³dsa hi² hlaih¹³ jmo¹²dsa. Jmáh¹lah hi² hlaih¹³ neng¹² dsǿa¹²dsa, lǿ² lø¹i³jmo¹dsa.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 A¹jáng¹ lah¹jøng² jǿg³ ca¹he¹ Cristo, jǿg³ ca¹heh¹dsa hniah¹²,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 chi²júh² lah¹dsóh² ma²ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Jesús, ju³lah lǿa¹² lah¹té¹² jǿg³ dsøg¹² quiah¹²dsa.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Ju³dsi³hén³ hoh¹² hniah¹² mai³¹ hlaih¹³ hi² mi³quinh³ hniah¹². Di³ mi³ŋi²nioh³ hniah¹² dsa²ganh² hoh¹² hniah¹². Mi³jmoh² hniah¹² hi² hlaih¹³.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Jmáh¹lah ni³ hmë́² ŋi³nioh³ hniah¹².
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Di³ jøng³ ŋi³nioh³ hniah¹² ju³lah ŋøa¹² Diú¹³ hŋiah¹². Ŋi³nioh³ hniah¹² lah¹dsóh² dsiogh¹ hniah¹², dsio¹ ti³janh¹ hniah¹².
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Hi² jøng² tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² jǿg³ ta³jǿg³. Jǿg³ rø² báh³ dsiíh³ hniah¹² quianh¹³ ju²rúh² hniah¹². Cøng² chiúh³ báh³ jniang³.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ju³dsian² ta³tí³ jǿg³ ju³ná³ ca¹lø¹hnéh¹ hniah¹². Jøng² tsa¹ta¹canh¹³ hniah¹² dsag³.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Jøng² tsa¹lé² mi¹gan¹² dsa² hlanh³ hniah¹².
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Tsa¹ma¹høinh¹³ hniah¹², ju³lah hniah¹² dsa² mi³jmo¹² høin². Jmóh³ hniah¹² ta³ dsio¹ quiánh² hniah¹². Di³ jøng² li¹chi² hi² li¹cuøh¹³ hniah¹² dsa² chi³quian¹³ jmai³.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Tsa¹ma¹tieh¹³ hagh³ jǿg³ hlaih¹³. Jmáh¹lah jǿg³ lé² li¹nang¹ dsa² báh³ juúh³ hniah¹². Mi³jøng² jií¹ ju²hiúg¹ dsøa¹² quiah¹²dsa.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Tsa¹jmóh³ hniah¹² hi² hlaih¹³ jenh¹² Diú¹³. Ma²ca¹tí²dsa jmi²dsí² han¹³ quiah¹²dsa quiánh² hniah¹². Mi³jøng² ma²ŋih³ hniah¹² lah¹dsóh² hi² liúg²dsa hniah¹².
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Tsa¹ma¹ŋi³nioh³ hniah¹² hi² hianh³ hniah¹², hi² jmóh³ hniah¹² møah¹³. Tsa¹ma¹juaih¹³ hniah¹² dsa² jǿg³ hlaih¹³. Ta¹cøg¹² jmóh³ hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹ hi² hlaih¹³.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Huø³ jmóh³ hniah¹² hoh¹². Dsio¹ jmóh³ hniah¹² hoh¹² ja³cog² dsa² ju²rúh² hniah¹² lah¹jan² lah¹jan² hniah¹². Henh¹³ hniah¹² dsag³ hi² re²dsa ja³cogh² hniah¹², ju³lah ca¹jmo¹ hŋiah¹² Jmi² jniang³. Di³ ma²ca¹hén² báh³ Cristo dsag³ quiánh² hniah¹².
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.