Efésios 4

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jøng² juǿi²jni hniah¹², jní² dsa² hiúg³ hni¹ŋí³ huu¹³ quiah¹² Juu¹³ jniang³, hi² ŋi³nioh³ hniah¹² ju³lah dsio¹ ŋi²nio³ dsa² ma²ca¹hia¹ Diú¹³.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Huø³ jmóh³ hniah¹² hoh¹² hi² ŋi³nioh³ hniah¹². Mi³juanh¹³ hniah¹² hoh¹² ja³cog² rúh² hniah¹². Mi³hnoh¹³ hniah¹² lah¹jan² lah¹jan² hniah¹².
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ ca¹jmo¹ hi² tiogh³ hniah¹² tei³ cøng² jǿg³. Hi² jøng² jmóh³ hniah¹² hi² cøng² hi² tiogh³ hniah¹² lah¹jøng².
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Cøng² ni³ lán¹² báh³ jniang³. Cøng² báh³ jmi²dsí² qui²jiag¹² jniang³. Cøng² hi² dsio¹ báh³ dsii¹dsa gug² jniang³, ju³lah lǿa¹² jǿg³ hi² ca¹hei¹dsa jniang³ hi² li¹chi² quián² jniang³.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Jan² báh³ Juu¹³ jniang³. Cøng² jǿg³ hi² hé² jniang³. Cøng² ni³ ma²ca¹jŋó² jniang³ jmøi².
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Jan² báh³ Diú¹³, Jmi² jniang³, dsa² quin¹² ni³ quián² jniang³, ca¹lah¹jái¹ jniang³, dsa² qui²jiag¹² jniang³, dsa² quianh¹³ jniang³.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Jøng² ca¹të́² jniang³ ju³lah lǿa¹² jǿg³ ma²ca¹cuø¹ Cristo hi² ma²ti³të² jniang³.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Di³ lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 ¿He² løa¹ rø²juúh² si² hi² ca¹ŋáh¹dsa calah juu¹² guiuh¹³? Hi² lah¹jøng² rø²juúh² si², di³ ca¹guøn¹dsa lah¹ni³ ni³ guøh³ ni³ huø¹ la².
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Dsa² ca¹guøn¹ héi² báh³ dsa² ca¹ŋáh¹ calah guiuh¹³ ŋi¹juǿi¹. Mi³jøng² ca¹lán¹dsa dsa² dsen¹³ quián¹² ca¹lah¹já¹ dsa² chian².
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Jøng² ca¹jmo¹dsa ca¹të́² ca²dsiog³dsa hi² lán¹²dsa dsa² høh³ quián¹²dsa. Ca²dsiog³dsa ca¹të́² dsa² hǿ² jǿg³. Ca²dsiog³dsa ca¹të́² dsa² téng² jǿg³. Ca²dsiog³dsa ca¹të́² dsa² neng¹² gug² dsa² quián¹² Cristo. Ca²dsiog³dsa ca¹të́² tøa¹², dsa² he¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Lah¹jøng² ca¹jmo¹dsa ma²ti³të² dsa² ŋi²nio³ ta³ quiah¹²dsa: Mi³jøng² lén² jniang³ dsa² cu²rø² ti³tih¹³ jǿg³ quiah¹²dsa, jniang³ dsa² quián¹²dsa,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³tiagh³ jniang³ hé² jniang³ cøng² jǿg³, hi² ma²cue¹² jniang³ cu²rø² ja³ŋiúh³ Diú¹³, hi² ma²lán¹² jniang³ dsa² chian² dsǿa¹² cónh¹ ja³té¹² ja³lán¹² Cristo hŋiah¹².
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Jøng² tsa¹ma¹lán¹² jniang³ ju³lah lán¹² guing² hé² lǿa¹² ju³ he² jǿg³ ca¹nǿng² guing², hi² juúh² dsa² mi²gag¹² jǿg³ ta³jǿg³, dsa² hniu¹ tagh¹² jniang³ juu¹² hlaih¹³.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Cónh¹jøng² juúh³ jniang³ jmáh¹lah jǿg³ té¹², hi² hnio¹ jniang³ ju³roh¹³ jniang³. Mi³jøng² lén² jniang³ ja³ca¹lah¹jǿ¹ ju³lah lán¹² Cristo, dsa² lán¹² dsa² chiúh³ dsa² jmó³ quián² jniang³.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Dsa² héi² ma²ca¹jmo¹ ma²tiagh³ jniang³ cøng² jǿg³ dsa² quián¹²dsa, hi² mi³hog³ jniang³ roh¹³ jniang³ ju³lah lǿa¹² ta³ ma²ni³të² jniang³ ma¹quién¹. Mi³jøng² lén² jniang³ cu¹dsie¹² dsa² cu²rø² ti³tih¹³ jǿg³ quiah¹²dsa, hi² hnio¹ jniang³ roh¹³ jniang³.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Lah¹la² juǿi²jni hniah¹², hi² lah¹dsóh² hniu¹ Juu¹³ jniang³: Tsa¹ma¹ŋi³nioh³ hniah¹² ju³lah ŋi²nio³ dsa² tsa¹cue¹² Diú¹³, dsa² ŋi²nio³ lah¹lǿ² dsǿa¹²dsa. Ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ jǿg³ quiah¹² dsa² lah¹héi².
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Tsa¹niuh³dsa. Hi² jøng² tsa¹ma¹lø²ŋë́h² dsǿa¹²dsa. Tsa¹lé² ŋi¹nio¹ dsa² lah¹héi² juu¹² quiah¹² Diú¹³.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Cu¹dsie¹² tsa¹ma¹lø²hiih³dsa hi² hlaih¹³ jmo¹²dsa. Jmáh¹lah hi² hlaih¹³ neng¹² dsǿa¹²dsa, lǿ² lø¹i³jmo¹dsa.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 A¹jáng¹ lah¹jøng² jǿg³ ca¹he¹ Cristo, jǿg³ ca¹heh¹dsa hniah¹²,
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 chi²júh² lah¹dsóh² ma²ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Jesús, ju³lah lǿa¹² lah¹té¹² jǿg³ dsøg¹² quiah¹²dsa.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ju³dsi³hén³ hoh¹² hniah¹² mai³¹ hlaih¹³ hi² mi³quinh³ hniah¹². Di³ mi³ŋi²nioh³ hniah¹² dsa²ganh² hoh¹² hniah¹². Mi³jmoh² hniah¹² hi² hlaih¹³.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Jmáh¹lah ni³ hmë́² ŋi³nioh³ hniah¹².
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Di³ jøng³ ŋi³nioh³ hniah¹² ju³lah ŋøa¹² Diú¹³ hŋiah¹². Ŋi³nioh³ hniah¹² lah¹dsóh² dsiogh¹ hniah¹², dsio¹ ti³janh¹ hniah¹².
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Hi² jøng² tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² jǿg³ ta³jǿg³. Jǿg³ rø² báh³ dsiíh³ hniah¹² quianh¹³ ju²rúh² hniah¹². Cøng² chiúh³ báh³ jniang³.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ju³dsian² ta³tí³ jǿg³ ju³ná³ ca¹lø¹hnéh¹ hniah¹². Jøng² tsa¹ta¹canh¹³ hniah¹² dsag³.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Jøng² tsa¹lé² mi¹gan¹² dsa² hlanh³ hniah¹².
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Tsa¹ma¹høinh¹³ hniah¹², ju³lah hniah¹² dsa² mi³jmo¹² høin². Jmóh³ hniah¹² ta³ dsio¹ quiánh² hniah¹². Di³ jøng² li¹chi² hi² li¹cuøh¹³ hniah¹² dsa² chi³quian¹³ jmai³.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Tsa¹ma¹tieh¹³ hagh³ jǿg³ hlaih¹³. Jmáh¹lah jǿg³ lé² li¹nang¹ dsa² báh³ juúh³ hniah¹². Mi³jøng² jií¹ ju²hiúg¹ dsøa¹² quiah¹²dsa.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Tsa¹jmóh³ hniah¹² hi² hlaih¹³ jenh¹² Diú¹³. Ma²ca¹tí²dsa jmi²dsí² han¹³ quiah¹²dsa quiánh² hniah¹². Mi³jøng² ma²ŋih³ hniah¹² lah¹dsóh² hi² liúg²dsa hniah¹².
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Tsa¹ma¹ŋi³nioh³ hniah¹² hi² hianh³ hniah¹², hi² jmóh³ hniah¹² møah¹³. Tsa¹ma¹juaih¹³ hniah¹² dsa² jǿg³ hlaih¹³. Ta¹cøg¹² jmóh³ hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹ hi² hlaih¹³.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Huø³ jmóh³ hniah¹² hoh¹². Dsio¹ jmóh³ hniah¹² hoh¹² ja³cog² dsa² ju²rúh² hniah¹² lah¹jan² lah¹jan² hniah¹². Henh¹³ hniah¹² dsag³ hi² re²dsa ja³cogh² hniah¹², ju³lah ca¹jmo¹ hŋiah¹² Jmi² jniang³. Di³ ma²ca¹hén² báh³ Cristo dsag³ quiánh² hniah¹².
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.