Atos 5

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cónh¹jøng² lah¹la² ca¹jmo¹ jan² dsa² tsen² Ananías quianh¹³ hio¹³ quián¹²dsa mi³ca¹hnai¹dsa cøng² huø¹ quiah¹²dsa.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Ca¹jmo¹ dsa² ŋioh¹² dsii¹²dsa ca¹lah¹jǿ¹ cog³ ni³ tsih² høh³. Hi² ca¹mi¹gag¹³ báh³ dsa². Mih² báh³ cog³ jøng² ca¹dsii¹dsa. Ŋi¹² báh³ hio¹³ ha²lah ca¹jmo¹ dsa² ŋioh¹² quián¹²dsa.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Jøng² ca¹tsáih¹ Pedro dsa² ŋioh¹². Ca¹juúh²dsa:
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Mi³quiánh² báh³ hning² huø¹. Jø¹ quiánh² báh³ hning² cog³, mi³ca¹hnaih³hning huø¹. Ha²lah dsio¹ jøng² ca¹hí¹ hoh¹²hning jǿg³ hlaih¹³. A¹jáng¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ mi³mi³ganh¹³hning. Diú¹³ báh³ mi³mi³ganh¹³hning ―ca¹juúh² Pedro.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Jøng² mi³ca¹nǿng² Ananías jǿg³ jøng², ta³lah¹ca¹jon¹dsa. Jøng² ca¹can¹ hlaih¹³ dsa² gøg² mi³ca¹løa¹ lah¹jøng².
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Jøng² ca¹dsi¹lé² tsih² dsa² ŋioh¹². Ca¹liog¹dsa hlai³. Jøng² ca¹ŋi¹hǿg²dsa.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Jøng² ma²hnøa¹² hora ca¹jon¹ Ananías, mi³ca¹dsiég¹ hio¹³ quián¹²dsa. Tsa¹ŋi¹² hio¹³ he² na²løa¹.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Jøng² ca¹tsáih¹ Pedro hio¹³. Ca¹juúh²dsa:
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Jøng² ca¹juúh² Pedro:
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Dsø¹juu¹² jøng² báh³ ca¹jon¹ hio¹³ ja³tsenh¹³ Pedro. Jøng² ma²ron¹² hlai³ ca¹dsi¹lia¹ dsa² ca¹ŋi³hog¹ dsa² ŋioh¹² quián¹²dsa. Jøng² ca¹ŋi³hag¹dsa cøg¹² ja³rø²hog¹² dsa² ŋioh¹².
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Jøng² gøg² ca¹can¹ ca¹lah¹já¹ dsa² hé² jǿg³ quiah¹² Jesús, quianh¹³ dsa² siáh² calah, mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ ca¹løa¹ lah¹jøng².
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Jøng² hliú² juu¹² juøh¹² quianh¹³ hi² gøg² ca¹jmo¹ tsih² høh³, ja³ca¹jái¹ dsa² jue¹². Cøng² jǿg³ tiogh³ dsa² ca¹hé¹ jǿg³ dsa²lé²dsa guøh¹² ja³tsen² Portal de Salomón.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Jøng² ha¹chian² dsa² siáh² ca¹túgh² quianh¹³ dsa² héi², hi² goh¹²dsa. Cónh¹jøng² tøa¹² báh³ dsǿa¹² dsa² juøi² jian¹²dsa ha²lah ŋi²nio³dsa.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Jøng² hiug¹² jín³ jue¹² dsa² ca¹hé¹ jǿg³ quiah¹² Juu¹³ jniang³, cu¹dsie¹² dsa² ŋioh¹² ca¹lah¹ma¹quianh¹³ mǿ².
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Jøng² ca¹huan¹ dsa² juøi² dsa² dsoh³ jøa³cai³¹. Ca¹tagh¹dsa ni³ jein³ ni³ jmung² chi²júh² tøa¹ hính³ quiah¹² Pedro ni³ quiah¹² ca²dsiog³dsa. Mi³jøng² hliú²dsa.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Jø¹² bíh³ ca¹dsi¹lé² dsa² jue¹² tiogh³ cøg¹² jøa³juøi² Jerusalén. Ca¹ŋi³jian¹dsa dsa² dsoh³ quianh¹³ dsa² quin¹² jmi²dsí² hlaih¹³. Jøng² ca¹hlú² báh³ ca¹lah¹já¹ dsa² héi².
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Jøng² hioh³ ŋi¹jmó² quianh¹³ dsa² quián¹²dsa, dsa² jag¹³ quiah¹² saduceo. Dsih¹²dsa hi² jmo¹² tsih² høh³.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Jøng² ca¹ŋi³chiánh³dsa tsih² høh³. Ca¹ŋi³tiág¹³dsa hni¹ŋí³.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Jøng² ja³neng² ca¹ŋi³nií³ jan² ángel quián¹² Juu¹³ jniang³ hni¹ŋí³. Jøng² mi³ca¹huan¹dsa tsih² høh³, ca¹juúh²dsa:
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 ―Ja³dsi¹² guøh¹² gu³tiogh¹² hniah¹². Gu³tseih³ hniah¹² dsa² juøi² ha²lah lǿa¹² ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ ma²ŋi²nioh³ hniah¹² ―ca¹juuh² ángel.
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Jøng² mi³ca¹nǿng² tsih² høh³ jǿg³ jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa juu¹² guøh¹². Ca¹dsi¹lé²dsa cónh¹ nioh¹² hi³méh¹. Jøng² ca¹he¹dsa jǿg³.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Cónh¹jøng² ha¹chian² tsih² høh³ ma¹chian² hni¹ŋí³ mi³ca¹dsi¹lé² tsih² dsa² ta³. Jøng² ca¹ŋi¹cang¹ dsa² héi² jǿg³.
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 Ca¹juúh²dsa:
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Jøng² høa¹² dsǿa¹² juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ comandante quián¹² guøh¹² mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng². “¿Ha² ca¹tǿ² dsiég¹³ jǿg³ quiah¹² Jesús?” lë́²dsa.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹dsiég¹ jan² dsa². Ca¹juúh²dsa:
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Jøng² ca¹ŋi³tei² comandante quianh¹³ policía quián¹²dsa. Ha¹chi² ca¹chiángh²dsa mi³né³. Ca¹tøa¹dsa quianh¹³ jǿg³ rø². Di³ gan¹dsa dsa² juøi², na³ca¹qui² ca¹tǿg²dsa cang³.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Mi³ca¹dsi¹lia¹dsa ni³ dsa² ta³, jøng² ca¹juúh² ŋi¹jmó², ca¹tsáih¹dsa tsih² høh³ quián¹² Jesús:
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 ―Cu²rø² ca¹tséih³ jnieh³ hniah¹² tsa¹mi³heh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Jesús. Ná¹² di³ jai³ hniah¹². Ta³cøng² jøa³juøi² Jerusalén la² ma²chi² jǿg³ hi² dsiih² hniah¹². Jøng² mi³cuøh¹² hniah¹² jnieh³ dsag³ ca¹jon¹ Jesús ―ca¹juúh²dsa.
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Jøng² ca¹ŋai¹ Pedro quianh¹³ tsih² høh³ jian¹²dsa. Ca¹juúh²dsa:
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Diú¹³ quián¹² dsa² hóg¹ quián² jniang³ ca¹jmo¹ hi² ca¹hiog² Jesús, dsa² ca¹jŋë́h¹ hniah¹² ni³ crǿg¹³.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsa² juanh¹² hi² ma²juanh¹² Jesús. Ma²lán¹²dsa Juu¹³ jniang³, dsa² lég² jniang³. Mi³jøng² lé² jéinh¹ dsǿa¹² dsa² Israel. Mi³jøng² lé² hén² dsǿg³dsa.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Ma²ne³ báh³ jnieh³. Di³ ma²ca¹ne¹³ báh³ jnieh³. Ni³ jøng² ca¹tí² Diú¹³ jmi²dsí² han¹³ quiah¹² quiah¹² dsa² ca¹nǿng² jǿg³ quiah¹²dsa ―ca¹juúh² tsih² høh³.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Jøng² ca¹lø¹hné¹ dsa² héi² mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng². Mi³mi¹dsian¹²dsa tsih² høh³ quián¹² Jesús.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Jøng² ca¹nung² jan² dsa² ta³, dsa² jag¹³ quiah¹² fariseo, dsa² tsen² Gamaliel, dsa² lán¹² tøa¹² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Dsa² dsiog¹ báh³ lë́² dsa² juøi². Mi³ca¹jmo¹ dsa² héi² jǿg³ huan¹dsa ca²tí² tsih² høh³ ja³dsi¹²,
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 jøng² ca¹tsáih¹dsa dsa² ta³ jian¹²dsa. Ca¹juúh²dsa:
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Di³ lah¹la² ma²ca¹løa¹ ja³ca¹já¹. Ca¹lø¹chián¹ jan² dsa² tsen² Teudas. Mi³mi²juanh¹²dsa hŋiah¹²dsa. Mi³quianh¹³dsa cónh¹ quiún² ŋia²lúg² dsa². Ni³ jøng² ca¹jŋaih¹ dsa². Ca¹ŋi¹lia¹ dsa² mi³quianh¹³dsa. Cu¹ná¹² báh³. Ca¹dsan¹ jǿg³ quiah¹² dsa² héi².
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Ni³ jøng² jmai³ ca¹tion¹dsa dsa² si² censo, ca¹lø¹chián¹ Judas, dsa² chian² Galilea. Ca¹lø¹quianh¹³dsa mih² dsa². Jøng² mi³ca¹jon¹ dsa² héi², ca¹ŋi¹lia¹ báh³ ca¹lah¹já¹ dsa² mi³nang¹² jǿg³ quiah¹²dsa.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Jøng² jǿg³ la² juǿi³jni hniah¹²: Tsa¹ma¹hlanh¹³ hniah¹² dsa² jnung², dsa² tiogh³ ja³dsi¹². Tsa¹ten³dsa gugh². Di³ dsian¹ báh³ jǿg³ quiah¹²dsa, ju³ná³ jǿg³ ca¹hnangh² dsǿa¹² guiog¹³ dsa² jmøi¹guǿi¹, jǿg³ dsii¹²dsa.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Ju³ná³ ton¹dsóh² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, jǿg³ dsii¹²dsa, jøng² tsa¹lé² hén² jǿg³ jøng². Hi² jøng² tsa¹hlanh¹³ hniah¹² dsa², chi²júh² hniah¹² báh³ ca¹téh² quianh¹³ Diú¹³ ―ca¹juúh²dsa.
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Jøng² ca¹nǿng² báh³ dsa² ta³ jǿg³. Ca¹tai¹dsa tsih² høh³ quián¹² Jesús dsi²néi². Jøng² ca¹juúh² dsa² ta³, ca¹tsáih¹dsa tsih² høh³:
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Jøng² ca¹u¹hái¹ tsih² høh³ ni³ dsa² ta³, liánh² lǿa¹² dsǿa¹²dsa. Di³ ca¹cuø¹ Diú¹³ ca¹cán¹dsa mih² jmø³uai¹² ni³ quiah¹² Jesús.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Jøng² ca¹hǿ² báh³ dsa² jǿg³ quiah¹² Jesucristo. Ca¹lah¹jǿ¹ jmai³ ca¹dsii¹dsa jǿg³ ja³tsih¹³ guøh¹² ca¹lah¹quianh¹³ ja³ti³tǿng² hniú¹².
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.