Atos 5

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cónh¹jøng² lah¹la² ca¹jmo¹ jan² dsa² tsen² Ananías quianh¹³ hio¹³ quián¹²dsa mi³ca¹hnai¹dsa cøng² huø¹ quiah¹²dsa.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Ca¹jmo¹ dsa² ŋioh¹² dsii¹²dsa ca¹lah¹jǿ¹ cog³ ni³ tsih² høh³. Hi² ca¹mi¹gag¹³ báh³ dsa². Mih² báh³ cog³ jøng² ca¹dsii¹dsa. Ŋi¹² báh³ hio¹³ ha²lah ca¹jmo¹ dsa² ŋioh¹² quián¹²dsa.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Jøng² ca¹tsáih¹ Pedro dsa² ŋioh¹². Ca¹juúh²dsa:
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Mi³quiánh² báh³ hning² huø¹. Jø¹ quiánh² báh³ hning² cog³, mi³ca¹hnaih³hning huø¹. Ha²lah dsio¹ jøng² ca¹hí¹ hoh¹²hning jǿg³ hlaih¹³. A¹jáng¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ mi³mi³ganh¹³hning. Diú¹³ báh³ mi³mi³ganh¹³hning ―ca¹juúh² Pedro.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Jøng² mi³ca¹nǿng² Ananías jǿg³ jøng², ta³lah¹ca¹jon¹dsa. Jøng² ca¹can¹ hlaih¹³ dsa² gøg² mi³ca¹løa¹ lah¹jøng².
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Jøng² ca¹dsi¹lé² tsih² dsa² ŋioh¹². Ca¹liog¹dsa hlai³. Jøng² ca¹ŋi¹hǿg²dsa.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Jøng² ma²hnøa¹² hora ca¹jon¹ Ananías, mi³ca¹dsiég¹ hio¹³ quián¹²dsa. Tsa¹ŋi¹² hio¹³ he² na²løa¹.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Jøng² ca¹tsáih¹ Pedro hio¹³. Ca¹juúh²dsa:
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Jøng² ca¹juúh² Pedro:
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Dsø¹juu¹² jøng² báh³ ca¹jon¹ hio¹³ ja³tsenh¹³ Pedro. Jøng² ma²ron¹² hlai³ ca¹dsi¹lia¹ dsa² ca¹ŋi³hog¹ dsa² ŋioh¹² quián¹²dsa. Jøng² ca¹ŋi³hag¹dsa cøg¹² ja³rø²hog¹² dsa² ŋioh¹².
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Jøng² gøg² ca¹can¹ ca¹lah¹já¹ dsa² hé² jǿg³ quiah¹² Jesús, quianh¹³ dsa² siáh² calah, mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ ca¹løa¹ lah¹jøng².
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Jøng² hliú² juu¹² juøh¹² quianh¹³ hi² gøg² ca¹jmo¹ tsih² høh³, ja³ca¹jái¹ dsa² jue¹². Cøng² jǿg³ tiogh³ dsa² ca¹hé¹ jǿg³ dsa²lé²dsa guøh¹² ja³tsen² Portal de Salomón.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Jøng² ha¹chian² dsa² siáh² ca¹túgh² quianh¹³ dsa² héi², hi² goh¹²dsa. Cónh¹jøng² tøa¹² báh³ dsǿa¹² dsa² juøi² jian¹²dsa ha²lah ŋi²nio³dsa.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Jøng² hiug¹² jín³ jue¹² dsa² ca¹hé¹ jǿg³ quiah¹² Juu¹³ jniang³, cu¹dsie¹² dsa² ŋioh¹² ca¹lah¹ma¹quianh¹³ mǿ².
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Jøng² ca¹huan¹ dsa² juøi² dsa² dsoh³ jøa³cai³¹. Ca¹tagh¹dsa ni³ jein³ ni³ jmung² chi²júh² tøa¹ hính³ quiah¹² Pedro ni³ quiah¹² ca²dsiog³dsa. Mi³jøng² hliú²dsa.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Jø¹² bíh³ ca¹dsi¹lé² dsa² jue¹² tiogh³ cøg¹² jøa³juøi² Jerusalén. Ca¹ŋi³jian¹dsa dsa² dsoh³ quianh¹³ dsa² quin¹² jmi²dsí² hlaih¹³. Jøng² ca¹hlú² báh³ ca¹lah¹já¹ dsa² héi².
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Jøng² hioh³ ŋi¹jmó² quianh¹³ dsa² quián¹²dsa, dsa² jag¹³ quiah¹² saduceo. Dsih¹²dsa hi² jmo¹² tsih² høh³.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Jøng² ca¹ŋi³chiánh³dsa tsih² høh³. Ca¹ŋi³tiág¹³dsa hni¹ŋí³.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Jøng² ja³neng² ca¹ŋi³nií³ jan² ángel quián¹² Juu¹³ jniang³ hni¹ŋí³. Jøng² mi³ca¹huan¹dsa tsih² høh³, ca¹juúh²dsa:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 ―Ja³dsi¹² guøh¹² gu³tiogh¹² hniah¹². Gu³tseih³ hniah¹² dsa² juøi² ha²lah lǿa¹² ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ ma²ŋi²nioh³ hniah¹² ―ca¹juuh² ángel.
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Jøng² mi³ca¹nǿng² tsih² høh³ jǿg³ jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa juu¹² guøh¹². Ca¹dsi¹lé²dsa cónh¹ nioh¹² hi³méh¹. Jøng² ca¹he¹dsa jǿg³.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Cónh¹jøng² ha¹chian² tsih² høh³ ma¹chian² hni¹ŋí³ mi³ca¹dsi¹lé² tsih² dsa² ta³. Jøng² ca¹ŋi¹cang¹ dsa² héi² jǿg³.
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 Ca¹juúh²dsa:
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Jøng² høa¹² dsǿa¹² juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ comandante quián¹² guøh¹² mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng². “¿Ha² ca¹tǿ² dsiég¹³ jǿg³ quiah¹² Jesús?” lë́²dsa.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹dsiég¹ jan² dsa². Ca¹juúh²dsa:
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Jøng² ca¹ŋi³tei² comandante quianh¹³ policía quián¹²dsa. Ha¹chi² ca¹chiángh²dsa mi³né³. Ca¹tøa¹dsa quianh¹³ jǿg³ rø². Di³ gan¹dsa dsa² juøi², na³ca¹qui² ca¹tǿg²dsa cang³.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Mi³ca¹dsi¹lia¹dsa ni³ dsa² ta³, jøng² ca¹juúh² ŋi¹jmó², ca¹tsáih¹dsa tsih² høh³ quián¹² Jesús:
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 ―Cu²rø² ca¹tséih³ jnieh³ hniah¹² tsa¹mi³heh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Jesús. Ná¹² di³ jai³ hniah¹². Ta³cøng² jøa³juøi² Jerusalén la² ma²chi² jǿg³ hi² dsiih² hniah¹². Jøng² mi³cuøh¹² hniah¹² jnieh³ dsag³ ca¹jon¹ Jesús ―ca¹juúh²dsa.
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Jøng² ca¹ŋai¹ Pedro quianh¹³ tsih² høh³ jian¹²dsa. Ca¹juúh²dsa:
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Diú¹³ quián¹² dsa² hóg¹ quián² jniang³ ca¹jmo¹ hi² ca¹hiog² Jesús, dsa² ca¹jŋë́h¹ hniah¹² ni³ crǿg¹³.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsa² juanh¹² hi² ma²juanh¹² Jesús. Ma²lán¹²dsa Juu¹³ jniang³, dsa² lég² jniang³. Mi³jøng² lé² jéinh¹ dsǿa¹² dsa² Israel. Mi³jøng² lé² hén² dsǿg³dsa.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Ma²ne³ báh³ jnieh³. Di³ ma²ca¹ne¹³ báh³ jnieh³. Ni³ jøng² ca¹tí² Diú¹³ jmi²dsí² han¹³ quiah¹² quiah¹² dsa² ca¹nǿng² jǿg³ quiah¹²dsa ―ca¹juúh² tsih² høh³.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Jøng² ca¹lø¹hné¹ dsa² héi² mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng². Mi³mi¹dsian¹²dsa tsih² høh³ quián¹² Jesús.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Jøng² ca¹nung² jan² dsa² ta³, dsa² jag¹³ quiah¹² fariseo, dsa² tsen² Gamaliel, dsa² lán¹² tøa¹² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Dsa² dsiog¹ báh³ lë́² dsa² juøi². Mi³ca¹jmo¹ dsa² héi² jǿg³ huan¹dsa ca²tí² tsih² høh³ ja³dsi¹²,
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 jøng² ca¹tsáih¹dsa dsa² ta³ jian¹²dsa. Ca¹juúh²dsa:
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Di³ lah¹la² ma²ca¹løa¹ ja³ca¹já¹. Ca¹lø¹chián¹ jan² dsa² tsen² Teudas. Mi³mi²juanh¹²dsa hŋiah¹²dsa. Mi³quianh¹³dsa cónh¹ quiún² ŋia²lúg² dsa². Ni³ jøng² ca¹jŋaih¹ dsa². Ca¹ŋi¹lia¹ dsa² mi³quianh¹³dsa. Cu¹ná¹² báh³. Ca¹dsan¹ jǿg³ quiah¹² dsa² héi².
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Ni³ jøng² jmai³ ca¹tion¹dsa dsa² si² censo, ca¹lø¹chián¹ Judas, dsa² chian² Galilea. Ca¹lø¹quianh¹³dsa mih² dsa². Jøng² mi³ca¹jon¹ dsa² héi², ca¹ŋi¹lia¹ báh³ ca¹lah¹já¹ dsa² mi³nang¹² jǿg³ quiah¹²dsa.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Jøng² jǿg³ la² juǿi³jni hniah¹²: Tsa¹ma¹hlanh¹³ hniah¹² dsa² jnung², dsa² tiogh³ ja³dsi¹². Tsa¹ten³dsa gugh². Di³ dsian¹ báh³ jǿg³ quiah¹²dsa, ju³ná³ jǿg³ ca¹hnangh² dsǿa¹² guiog¹³ dsa² jmøi¹guǿi¹, jǿg³ dsii¹²dsa.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Ju³ná³ ton¹dsóh² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, jǿg³ dsii¹²dsa, jøng² tsa¹lé² hén² jǿg³ jøng². Hi² jøng² tsa¹hlanh¹³ hniah¹² dsa², chi²júh² hniah¹² báh³ ca¹téh² quianh¹³ Diú¹³ ―ca¹juúh²dsa.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Jøng² ca¹nǿng² báh³ dsa² ta³ jǿg³. Ca¹tai¹dsa tsih² høh³ quián¹² Jesús dsi²néi². Jøng² ca¹juúh² dsa² ta³, ca¹tsáih¹dsa tsih² høh³:
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Jøng² ca¹u¹hái¹ tsih² høh³ ni³ dsa² ta³, liánh² lǿa¹² dsǿa¹²dsa. Di³ ca¹cuø¹ Diú¹³ ca¹cán¹dsa mih² jmø³uai¹² ni³ quiah¹² Jesús.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Jøng² ca¹hǿ² báh³ dsa² jǿg³ quiah¹² Jesucristo. Ca¹lah¹jǿ¹ jmai³ ca¹dsii¹dsa jǿg³ ja³tsih¹³ guøh¹² ca¹lah¹quianh¹³ ja³ti³tǿng² hniú¹².
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.