Atos 28

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi³ca¹lúg² jnieh³, ca¹lø¹ne¹ jnieh³ tsen² huø¹ neng¹² dsi²jo² jmøi² jøng² Malta.
1 Uma vez em terra, descobrimos que a ilha se chamava Malta.
2 Ca¹jmo¹ dsa² chian² ja³jøng² dsio¹ dsǿa¹² ja³cog² jnieh³. Ca¹dsii¹dsa si² cuai³. Jøng² ca¹juúh²dsa hi² dsioh¹³ jnieh³ si². Di³ hi² guǿi², dság¹² jmǿa¹².
2 Os habitantes da ilha mostraram extraordinária bondade para conosco. Fizeram uma fogueira e receberam bem a todos nós, pois estava chovendo e fazia frio.
3 Jøng² ca¹hnangh² Pablo mih² cuai³. Jøng² mi³toh¹²dsa ni³ si² mi³ca¹u¹hái¹ jan² møh² hiúg³ jøa³cuai³ mi³chinh¹²dsa. Cuøin²jah hi² dsíg². Jøng² ca¹cøgh²jah gug² Pablo. Ca¹lah¹chi³dse¹³jah ca¹løa¹.
3 Paulo ajuntou um monte de gravetos; quando os colocava no fogo, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se à sua mão.
4 Mi³ca¹jái¹ dsa² chian² ja³jøng² chi³dse¹³ jáh² héi² gug² Pablo, ca¹dsii¹dsa jǿg³ guiog³dsa. Ca¹juúh²dsa:
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra agarrada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: "Certamente este homem é assassino, pois, tendo escapado do mar, a Justiça não lhe permite viver".
5 Jøng² ha¹chi² ca¹jénh¹ Pablo. Ca¹hiánh¹dsa gug²dsa. Ca¹táh²jah ni³ si².
5 Mas Paulo, sacudindo a cobra no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 Jøng² lë́² dsa² héi² tiogh³ na¹ bíh³ guiéng¹ gug²dsa, ho¹ ju³ jón²dsa ca¹lah¹cu¹ŋieih¹³. Jøng² mi³ma²hmǿi² tiogh³dsa jái¹²dsa ha¹chi² ma²na²jénh¹ Pablo, jøng² ca¹ŋi¹jiag¹² dsǿa¹²dsa siíh². Lë́²dsa lán¹² Pablo jan² diú¹³.
6 Eles, porém, esperavam que ele começasse a inchar ou que caísse morto de repente, mas, tendo esperado muito tempo e vendo que nada de estranho lhe sucedia, mudaram de idéia e passaram a dizer que ele era um deus.
7 Cøg¹² jøng² mi³ron¹³ huø¹ quiah¹² jan² dsa² tsen² Publio, dsa² ta³ juanh¹² quiah¹² huø¹ Malta jøng². Jøng² juanh¹² dsǿa¹² dsa² héi² ca¹haih²dsa jnieh³ jǿg³. Hnøa¹² jmai³ ca¹tangh²dsa juu¹².
7 Próximo dali havia uma propriedade pertencente a Públio, o homem principal da ilha. Ele nos convidou a ficar em sua casa e, por três dias, bondosamente nos recebeu e nos hospedou.
8 Jøng² mi³ron¹² ti³jmi² Publio. Dsé²dsa. Tag²dsa jmøi² lǿ¹. Jøng² ca¹ŋi³já¹³ Pablo dsa² héi². Jøng² mi³ca¹hlanh¹dsa Diú¹³, ca¹quieg²dsa gug²dsa ni³ quiah¹² dsa² héi². Ca¹mi¹hliú²dsa dsá¹.
8 Seu pai estava doente, acamado, sofrendo de febre e disenteria. Paulo entrou para vê-lo e, depois de orar, impôs-lhe as mãos e o curou.
9 Mi³ca¹løa¹ lah¹jøng², ca¹dsi¹lé² dsa² siáh², ju³lah dsa² dsoh³ chian² huø¹ jøng². Jøng² ca¹hlú² dsa² héi² calah.
9 Tendo acontecido isso, os outros doentes da ilha vieram e foram curados.
10 Ni³ jøng² ma¹dsio¹² hi² la³ca¹cuúh¹ dsa² héi² jnieh³. Jø¹² bíh³ ca¹cuø¹dsa ca¹lah¹jǿ¹ hi² hniuh¹² mi³ca¹tǿ² ja³ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ calah.
10 Eles nos prestaram muitas honras e, quando estávamos para embarcar, forneceram-nos os suprimentos que necessitávamos.
11 Mi³ca¹tsø³jue¹³ úg² tsøh² jmai³, ca¹tiágh³ jnieh³ cøng² barco quiah¹² dsa² chian² Alejandría. Dsi³ barco jøng² ti³tǿng² nióh³ Cástor quianh¹³ Pólux, lǿa¹² dsa² lan³. Chiuh³ jmøi² ja³jøng² ca¹tsø³jue¹³ barco jøng² jin² guǿi².
11 Passados três meses, embarcamos num navio que tinha passado o inverno na ilha; era um navio alexandrino, que tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 Jøng² ca¹dsi¹niang¹³ jnieh³ jøa³juøi² Siracusa. Hnøa¹² jmai³ ca¹jŋi³ jnieh³ ja³jøng².
12 Aportando em Siracusa, ficamos ali três dias.
13 Ni³ jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ calah chi²rø²jliog¹². Di³ hi² ja² dsí² juu¹² ja³dsǿg³ jnieh³. Jøng² ca¹dsiég¹ jnieh³ jøa³juøi² Regio. Mi³ca¹jni¹, ca¹já¹ dsí² ta¹lah¹siíh². Hi² jøng² quianh¹³ ton¹ jmai³ ca¹dsiég¹ jnieh³ jøa³juøi² Puteoli.
13 Dali partimos e chegamos a Régio. No dia seguinte, soprando o vento sul, prosseguimos, chegando a Potéoli no segundo dia.
14 Ja³jøng² ca¹jén² jnieh³ ca²dsiog³ dsa² roh¹³ jniang³. Ca¹jŋi³ jnieh³ guio¹ jmai³ ja³quiah¹³dsa. Di³ lah¹jøng² ca¹juúh²dsa. Jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ juu¹² Roma.
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. E depois fomos para Roma.
15 Ma²ŋi¹² dsa² roh¹³ jniang³ chian² Roma ma²ja¹niang¹³ jnieh³. Hi² jøng² ca¹mi¹jéinh¹ ca²dsiog³dsa ca¹tǿ² jøa³juøi² Foro de Apio, ca²dsiog³dsa ca¹tǿ² ja³tsen² Tres Tabernas. Jøng² ca¹lán¹ dsǿa¹² Pablo mi³ca¹jë́²dsa dsa² héi². Ca¹haih²dsa Diú¹³ di³hmah³.
15 Os irmãos dali tinham ouvido falar que estávamos chegando e foram até a praça de Ápio e às Três Vendas para nos encontrar. Vendo-os, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se encorajado.
16 Jøng² mi³ca¹dsiég¹ jnieh³ jøa³juøi² Roma, ca¹jë́h² juu¹³ hlég² dsa² mi³tiogh³ hni¹ŋí³ quianh¹³ ni³ juu¹³ hlég² siáh². Jøng² ca¹cuø¹ hlég² héi² jǿg³ ca¹gú² Pablo tø¹cøg¹² ti³hiag¹².
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão para morar por conta própria, sob a custódia de um soldado.
17 Ma²hnøa¹² jmai³ ca¹dsiég¹ jnieh³, ca¹tǿh¹ Pablo dsa² quin¹² ni³ quián¹² dsa² judío, dsa² chian² Roma. Jøng² mi³ca¹ŋëh² dsa² héi², ca¹juúh² Pablo:
17 Três dias depois, ele convocou os líderes dos judeus. Quando estes se reuniram, Paulo lhes disse: "Meus irmãos, embora eu não tenha feito nada contra o nosso povo nem contra os costumes dos nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 Jøng² mi³ca¹ŋǿh¹ dsa² héi² jní² mi³lég²dsa. Di³ ha¹chi² dsǿg³jni ca¹dsóh²dsa hi² jón²jni.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, porque eu não era culpado de crime algum que merecesse pena de morte.
19 Jøng² tsa¹hniu¹ dsa² judío lah¹jøng². Hi² jøng² ca¹møa¹jni hi² mi¹rø¹² rai¹³ guǿ¹² jøa³juøi² Roma la² jǿg³ quieg¹jni. Di³ ha¹chi² dsag³ møa³jni quiah¹² dsa² go² jniang³ mi³né³.
19 Todavia, tendo os judeus feito objeção, fui obrigado a apelar para César, não porém, por ter alguma acusação contra o meu próprio povo.
20 Hi² jøng² báh³ na²tǿa¹jni hniah¹². Hno¹jni jan³jni hniah¹². Hno¹jni hlanh¹³jni hniah¹². Di³ huu¹³ la² báh³ chi³hŋio¹²jni cadena la²: Huu¹³ hé²jni jǿg³ ju³lah hé² ca¹lah¹já¹ dsa² go² jniang³, dsa² israel, jǿg³ hi² hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹ ―ca¹juúh² Pablo.
20 Por essa razão pedi para vê-los e conversar com vocês. Por causa da esperança de Israel é que estou preso com estas algemas".
21 Jøng² ca¹juúh² dsa² judío héi²:
21 Eles responderam: "Não recebemos nenhuma carta da Judéia a seu respeito, e nenhum dos irmãos que vieram de lá relatou ou disse qualquer coisa de mal contra você.
22 Dsio¹ báh³ néng³ jnieh³ ha²lah lǿa¹² jǿg³ juúh²hning. Di³ ma²ca¹néng³ báh³ jnieh³ jǿg³ hi² juúh²dsa ta³cøng² jmøi¹guǿi¹ jmo¹²dsa tø¹cøg¹² jag¹³ quiánh² hniah¹² ―ca¹juúh² dsa² judío héi².
22 Todavia, queremos ouvir de sua parte o que você pensa, pois sabemos que por todo lugar há gente falando contra esta seita".
23 Jøng² ca¹jmo¹ dsa² héi² jǿg³ he² jmai³ túgh¹dsa calah ja³guǿ¹³ Pablo. Hiug¹² jín³ jue¹²dsa ca¹túgh² jmai³ jøng². Jøng² ca¹dsiúh¹ Pablo dsa² héi² jǿg³ ta³cøng² jmai³, tu¹heg² quianh¹³ tø¹ca¹hlég², jǿg³ quiah¹² ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹. Ca¹hǿ²dsa si² ca¹jmo¹ hlai³ Moisés quianh¹³ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Mi³jøng² hé² dsa² héi² jǿg³ quiah¹² Jesús.
23 Assim combinaram encontrar-se com Paulo em dia determinado, indo em grupo ainda mais numeroso ao lugar onde ele estava. Desde a manhã até à tarde ele lhes deu explicações e lhes testemunhou do Reino de Deus, procurando convencê-los a respeito de Jesus, com base na Lei de Moisés e nos Profetas.
24 Jøng² ca²dsiog³ báh³ dsa² ca¹hé¹ jøg³. Ca²dsiog³dsa tsa¹ca¹hé¹.
24 Alguns foram convencidos pelo que ele dizia, mas outros não creram.
25 Jøng² ma¹quién¹ ma²tiogh³dsa ma²dsa²lia¹dsa mi³ca¹juúh² Pablo cøng² jǿg³ la²:
25 Discordaram entre si mesmos e começaram a ir embora, depois de Paulo ter feito esta declaração final: "Bem que o Espírito Santo falou aos seus antepassados, por meio do profeta Isaías:
26 Lah¹la² gu³tseih³ dsa² judío:
26 ‘Vá a este povo e diga: "Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão".
27 Di³ ma²ca¹lø¹húh¹ dsi³ dsa² héi².
27 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
28 ’Jøng² ma²ŋih³ báh³ hniah¹² ―ca¹juúh² Pablo ―ma²ca¹tse¹ Diú¹³ jǿg³ ni³ dsa² tsa¹lán¹² judío ha²lah liúg² dsa² jmøi¹guǿi¹. Nang¹ báh³ dsa² héi² ―ca¹juúh² Pablo.
28 "Portanto, quero que saibam que esta salvação de Deus é enviada aos gentios; eles a ouvirão! "
29 Mi³ca¹juúh² Pablo lah¹jøng², ca¹ŋi¹lia¹ dsa² judío héi², ti³dsii¹²dsa jǿg³ guiog³dsa.
29 Depois que ele disse isto, os judeus se retiraram, discutindo intensamente entre si.
30 Ton¹ ji²ŋi² jmai³ ca¹gú² Pablo ja³jøng², hniú¹² hliih³. Ca¹hie¹dsa ca¹lah¹já¹ dsa² ca¹dsi¹lé² ja³quiah¹³dsa.
30 Por dois anos inteiros Paulo permaneceu na casa que havia alugado, e recebia a todos os que iam vê-lo.
31 Ca¹téng²dsa jǿg³ quiah¹² ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹. Tsa¹goh¹²dsa ca¹he¹dsa jǿg³ quiah¹² Jesucristo, Juu¹³ jniang³. Ha¹chian² dsa² ca¹cuø¹ ju²méh³ dsøa¹².
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, abertamente e sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.