Atos 28
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARA
1 Mi³ca¹lúg² jnieh³, ca¹lø¹ne¹ jnieh³ tsen² huø¹ neng¹² dsi²jo² jmøi² jøng² Malta.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 Ca¹jmo¹ dsa² chian² ja³jøng² dsio¹ dsǿa¹² ja³cog² jnieh³. Ca¹dsii¹dsa si² cuai³. Jøng² ca¹juúh²dsa hi² dsioh¹³ jnieh³ si². Di³ hi² guǿi², dság¹² jmǿa¹².
2 Os bárbaros trataram-nos com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram-nos a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Jøng² ca¹hnangh² Pablo mih² cuai³. Jøng² mi³toh¹²dsa ni³ si² mi³ca¹u¹hái¹ jan² møh² hiúg³ jøa³cuai³ mi³chinh¹²dsa. Cuøin²jah hi² dsíg². Jøng² ca¹cøgh²jah gug² Pablo. Ca¹lah¹chi³dse¹³jah ca¹løa¹.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se-lhe à mão.
4 Mi³ca¹jái¹ dsa² chian² ja³jøng² chi³dse¹³ jáh² héi² gug² Pablo, ca¹dsii¹dsa jǿg³ guiog³dsa. Ca¹juúh²dsa:
4 Quando os bárbaros viram a víbora pendente da mão dele, disseram uns aos outros: Certamente, este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Jøng² ha¹chi² ca¹jénh¹ Pablo. Ca¹hiánh¹dsa gug²dsa. Ca¹táh²jah ni³ si².
5 Porém ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum;
6 Jøng² lë́² dsa² héi² tiogh³ na¹ bíh³ guiéng¹ gug²dsa, ho¹ ju³ jón²dsa ca¹lah¹cu¹ŋieih¹³. Jøng² mi³ma²hmǿi² tiogh³dsa jái¹²dsa ha¹chi² ma²na²jénh¹ Pablo, jøng² ca¹ŋi¹jiag¹² dsǿa¹²dsa siíh². Lë́²dsa lán¹² Pablo jan² diú¹³.
6 mas eles esperavam que ele viesse a inchar ou a cair morto de repente. Mas, depois de muito esperar, vendo que nenhum mal lhe sucedia, mudando de parecer, diziam ser ele um deus.
7 Cøg¹² jøng² mi³ron¹³ huø¹ quiah¹² jan² dsa² tsen² Publio, dsa² ta³ juanh¹² quiah¹² huø¹ Malta jøng². Jøng² juanh¹² dsǿa¹² dsa² héi² ca¹haih²dsa jnieh³ jǿg³. Hnøa¹² jmai³ ca¹tangh²dsa juu¹².
7 Perto daquele lugar, havia um sítio pertencente ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 Jøng² mi³ron¹² ti³jmi² Publio. Dsé²dsa. Tag²dsa jmøi² lǿ¹. Jøng² ca¹ŋi³já¹³ Pablo dsa² héi². Jøng² mi³ca¹hlanh¹dsa Diú¹³, ca¹quieg²dsa gug²dsa ni³ quiah¹² dsa² héi². Ca¹mi¹hliú²dsa dsá¹.
8 Aconteceu achar-se enfermo de disenteria, ardendo em febre, o pai de Públio. Paulo foi visitá-lo, e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 Mi³ca¹løa¹ lah¹jøng², ca¹dsi¹lé² dsa² siáh², ju³lah dsa² dsoh³ chian² huø¹ jøng². Jøng² ca¹hlú² dsa² héi² calah.
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 Ni³ jøng² ma¹dsio¹² hi² la³ca¹cuúh¹ dsa² héi² jnieh³. Jø¹² bíh³ ca¹cuø¹dsa ca¹lah¹jǿ¹ hi² hniuh¹² mi³ca¹tǿ² ja³ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ calah.
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 Mi³ca¹tsø³jue¹³ úg² tsøh² jmai³, ca¹tiágh³ jnieh³ cøng² barco quiah¹² dsa² chian² Alejandría. Dsi³ barco jøng² ti³tǿng² nióh³ Cástor quianh¹³ Pólux, lǿa¹² dsa² lan³. Chiuh³ jmøi² ja³jøng² ca¹tsø³jue¹³ barco jøng² jin² guǿi².
11 Ao cabo de três meses, embarcamos num navio alexandrino, que invernara na ilha e tinha por emblema Dióscuros.
12 Jøng² ca¹dsi¹niang¹³ jnieh³ jøa³juøi² Siracusa. Hnøa¹² jmai³ ca¹jŋi³ jnieh³ ja³jøng².
12 Tocando em Siracusa, ficamos ali três dias,
13 Ni³ jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ calah chi²rø²jliog¹². Di³ hi² ja² dsí² juu¹² ja³dsǿg³ jnieh³. Jøng² ca¹dsiég¹ jnieh³ jøa³juøi² Regio. Mi³ca¹jni¹, ca¹já¹ dsí² ta¹lah¹siíh². Hi² jøng² quianh¹³ ton¹ jmai³ ca¹dsiég¹ jnieh³ jøa³juøi² Puteoli.
13 donde, bordejando, chegamos a Régio. No dia seguinte, tendo soprado vento sul, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 Ja³jøng² ca¹jén² jnieh³ ca²dsiog³ dsa² roh¹³ jniang³. Ca¹jŋi³ jnieh³ guio¹ jmai³ ja³quiah¹³dsa. Di³ lah¹jøng² ca¹juúh²dsa. Jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ juu¹² Roma.
14 onde achamos alguns irmãos que nos rogaram ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 Ma²ŋi¹² dsa² roh¹³ jniang³ chian² Roma ma²ja¹niang¹³ jnieh³. Hi² jøng² ca¹mi¹jéinh¹ ca²dsiog³dsa ca¹tǿ² jøa³juøi² Foro de Apio, ca²dsiog³dsa ca¹tǿ² ja³tsen² Tres Tabernas. Jøng² ca¹lán¹ dsǿa¹² Pablo mi³ca¹jë́²dsa dsa² héi². Ca¹haih²dsa Diú¹³ di³hmah³.
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até à Praça de Ápio e às Três Vendas. Vendo-os Paulo e dando, por isso, graças a Deus, sentiu-se mais animado.
16 Jøng² mi³ca¹dsiég¹ jnieh³ jøa³juøi² Roma, ca¹jë́h² juu¹³ hlég² dsa² mi³tiogh³ hni¹ŋí³ quianh¹³ ni³ juu¹³ hlég² siáh². Jøng² ca¹cuø¹ hlég² héi² jǿg³ ca¹gú² Pablo tø¹cøg¹² ti³hiag¹².
16 Uma vez em Roma, foi permitido a Paulo morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 Ma²hnøa¹² jmai³ ca¹dsiég¹ jnieh³, ca¹tǿh¹ Pablo dsa² quin¹² ni³ quián¹² dsa² judío, dsa² chian² Roma. Jøng² mi³ca¹ŋëh² dsa² héi², ca¹juúh² Pablo:
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus e, quando se reuniram, lhes disse: Varões irmãos, nada havendo feito contra o povo ou contra os costumes paternos, contudo, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 Jøng² mi³ca¹ŋǿh¹ dsa² héi² jní² mi³lég²dsa. Di³ ha¹chi² dsǿg³jni ca¹dsóh²dsa hi² jón²jni.
18 os quais, havendo-me interrogado, quiseram soltar-me sob a preliminar de não haver em mim nenhum crime passível de morte.
19 Jøng² tsa¹hniu¹ dsa² judío lah¹jøng². Hi² jøng² ca¹møa¹jni hi² mi¹rø¹² rai¹³ guǿ¹² jøa³juøi² Roma la² jǿg³ quieg¹jni. Di³ ha¹chi² dsag³ møa³jni quiah¹² dsa² go² jniang³ mi³né³.
19 Diante da oposição dos judeus, senti-me compelido a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar minha nação.
20 Hi² jøng² báh³ na²tǿa¹jni hniah¹². Hno¹jni jan³jni hniah¹². Hno¹jni hlanh¹³jni hniah¹². Di³ huu¹³ la² báh³ chi³hŋio¹²jni cadena la²: Huu¹³ hé²jni jǿg³ ju³lah hé² ca¹lah¹já¹ dsa² go² jniang³, dsa² israel, jǿg³ hi² hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹ ―ca¹juúh² Pablo.
20 Foi por isto que vos chamei para vos ver e falar; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta cadeia.
21 Jøng² ca¹juúh² dsa² judío héi²:
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que te dissesse respeito; também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 Dsio¹ báh³ néng³ jnieh³ ha²lah lǿa¹² jǿg³ juúh²hning. Di³ ma²ca¹néng³ báh³ jnieh³ jǿg³ hi² juúh²dsa ta³cøng² jmøi¹guǿi¹ jmo¹²dsa tø¹cøg¹² jag¹³ quiánh² hniah¹² ―ca¹juúh² dsa² judío héi².
22 Contudo, gostaríamos de ouvir o que pensas; porque, na verdade, é corrente a respeito desta seita que, por toda parte, é ela impugnada.
23 Jøng² ca¹jmo¹ dsa² héi² jǿg³ he² jmai³ túgh¹dsa calah ja³guǿ¹³ Pablo. Hiug¹² jín³ jue¹²dsa ca¹túgh² jmai³ jøng². Jøng² ca¹dsiúh¹ Pablo dsa² héi² jǿg³ ta³cøng² jmai³, tu¹heg² quianh¹³ tø¹ca¹hlég², jǿg³ quiah¹² ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹. Ca¹hǿ²dsa si² ca¹jmo¹ hlai³ Moisés quianh¹³ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Mi³jøng² hé² dsa² héi² jǿg³ quiah¹² Jesús.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, vieram em grande número ao encontro de Paulo na sua própria residência. Então, desde a manhã até à tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 Jøng² ca²dsiog³ báh³ dsa² ca¹hé¹ jøg³. Ca²dsiog³dsa tsa¹ca¹hé¹.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que ele dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 Jøng² ma¹quién¹ ma²tiogh³dsa ma²dsa²lia¹dsa mi³ca¹juúh² Pablo cøng² jǿg³ la²:
25 E, havendo discordância entre eles, despediram-se, dizendo Paulo estas palavras: Bem falou o Espírito Santo a vossos pais, por intermédio do profeta Isaías, quando disse:
26 Lah¹la² gu³tseih³ dsa² judío:
26 Vai a este povo e dize-lhe: De ouvido, ouvireis e não entendereis; vendo, vereis e não percebereis.
27 Di³ ma²ca¹lø¹húh¹ dsi³ dsa² héi².
27 Porquanto o coração deste povo se tornou endurecido; com os ouvidos ouviram tardiamente e fecharam os olhos, para que jamais vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, para que não entendam com o coração, e se convertam, e por mim sejam curados.
28 ’Jøng² ma²ŋih³ báh³ hniah¹² ―ca¹juúh² Pablo ―ma²ca¹tse¹ Diú¹³ jǿg³ ni³ dsa² tsa¹lán¹² judío ha²lah liúg² dsa² jmøi¹guǿi¹. Nang¹ báh³ dsa² héi² ―ca¹juúh² Pablo.
28 Tomai, pois, conhecimento de que esta salvação de Deus foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 Mi³ca¹juúh² Pablo lah¹jøng², ca¹ŋi¹lia¹ dsa² judío héi², ti³dsii¹²dsa jǿg³ guiog³dsa.
29 [Ditas estas palavras, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.]
30 Ton¹ ji²ŋi² jmai³ ca¹gú² Pablo ja³jøng², hniú¹² hliih³. Ca¹hie¹dsa ca¹lah¹já¹ dsa² ca¹dsi¹lé² ja³quiah¹³dsa.
30 Por dois anos, permaneceu Paulo na sua própria casa, que alugara, onde recebia todos que o procuravam,
31 Ca¹téng²dsa jǿg³ quiah¹² ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹. Tsa¹goh¹²dsa ca¹he¹dsa jǿg³ quiah¹² Jesucristo, Juu¹³ jniang³. Ha¹chian² dsa² ca¹cuø¹ ju²méh³ dsøa¹².
31 pregando o reino de Deus, e, com toda a intrepidez, sem impedimento algum, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.