Atos 28

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi³ca¹lúg² jnieh³, ca¹lø¹ne¹ jnieh³ tsen² huø¹ neng¹² dsi²jo² jmøi² jøng² Malta.
1 Quando já estávamos em terra, sãos e salvos, soubemos que a ilha se chamava Malta.
2 Ca¹jmo¹ dsa² chian² ja³jøng² dsio¹ dsǿa¹² ja³cog² jnieh³. Ca¹dsii¹dsa si² cuai³. Jøng² ca¹juúh²dsa hi² dsioh¹³ jnieh³ si². Di³ hi² guǿi², dság¹² jmǿa¹².
2 Os moradores dali nos trataram com muita bondade. Como estava chovendo e fazia frio, acenderam uma grande fogueira.
3 Jøng² ca¹hnangh² Pablo mih² cuai³. Jøng² mi³toh¹²dsa ni³ si² mi³ca¹u¹hái¹ jan² møh² hiúg³ jøa³cuai³ mi³chinh¹²dsa. Cuøin²jah hi² dsíg². Jøng² ca¹cøgh²jah gug² Pablo. Ca¹lah¹chi³dse¹³jah ca¹løa¹.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e os estava jogando no fogo, quando uma cobra, fugindo do calor, agarrou-se na mão dele.
4 Mi³ca¹jái¹ dsa² chian² ja³jøng² chi³dse¹³ jáh² héi² gug² Pablo, ca¹dsii¹dsa jǿg³ guiog³dsa. Ca¹juúh²dsa:
4 Os moradores da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo e comentaram: — Este homem deve ser um assassino. Pois ele escapou do mar, mas mesmo assim a justiça divina não vai deixá-lo viver.
5 Jøng² ha¹chi² ca¹jénh¹ Pablo. Ca¹hiánh¹dsa gug²dsa. Ca¹táh²jah ni³ si².
5 Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
6 Jøng² lë́² dsa² héi² tiogh³ na¹ bíh³ guiéng¹ gug²dsa, ho¹ ju³ jón²dsa ca¹lah¹cu¹ŋieih¹³. Jøng² mi³ma²hmǿi² tiogh³dsa jái¹²dsa ha¹chi² ma²na²jénh¹ Pablo, jøng² ca¹ŋi¹jiag¹² dsǿa¹²dsa siíh². Lë́²dsa lán¹² Pablo jan² diú¹³.
6 Eles pensavam que ele ia ficar inchado ou que ia cair morto de repente. Porém, depois de esperar bastante tempo, vendo que não acontecia nada, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Cøg¹² jøng² mi³ron¹³ huø¹ quiah¹² jan² dsa² tsen² Publio, dsa² ta³ juanh¹² quiah¹² huø¹ Malta jøng². Jøng² juanh¹² dsǿa¹² dsa² héi² ca¹haih²dsa jnieh³ jǿg³. Hnøa¹² jmai³ ca¹tangh²dsa juu¹².
7 Perto daquele lugar havia algumas terras que pertenciam a Públio, o chefe daquela ilha. Ele nos recebeu muito bem, e durante três dias nós fomos seus hóspedes.
8 Jøng² mi³ron¹² ti³jmi² Publio. Dsé²dsa. Tag²dsa jmøi² lǿ¹. Jøng² ca¹ŋi³já¹³ Pablo dsa² héi². Jøng² mi³ca¹hlanh¹dsa Diú¹³, ca¹quieg²dsa gug²dsa ni³ quiah¹² dsa² héi². Ca¹mi¹hliú²dsa dsá¹.
8 O pai dele estava de cama, doente com febre e disenteria. Paulo entrou no quarto, fez uma oração, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Mi³ca¹løa¹ lah¹jøng², ca¹dsi¹lé² dsa² siáh², ju³lah dsa² dsoh³ chian² huø¹ jøng². Jøng² ca¹hlú² dsa² héi² calah.
9 Depois disso os outros doentes da ilha vieram e também foram curados.
10 Ni³ jøng² ma¹dsio¹² hi² la³ca¹cuúh¹ dsa² héi² jnieh³. Jø¹² bíh³ ca¹cuø¹dsa ca¹lah¹jǿ¹ hi² hniuh¹² mi³ca¹tǿ² ja³ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ calah.
10 Eles mostraram muito respeito por nós e, quando embarcamos, puseram no navio tudo o que precisávamos para a viagem.
11 Mi³ca¹tsø³jue¹³ úg² tsøh² jmai³, ca¹tiágh³ jnieh³ cøng² barco quiah¹² dsa² chian² Alejandría. Dsi³ barco jøng² ti³tǿng² nióh³ Cástor quianh¹³ Pólux, lǿa¹² dsa² lan³. Chiuh³ jmøi² ja³jøng² ca¹tsø³jue¹³ barco jøng² jin² guǿi².
11 Depois de ficarmos três meses na ilha, embarcamos num navio da cidade de Alexandria, que tinha na proa a figura dos deuses gêmeos Castor e Pólux. O navio tinha passado o inverno na ilha.
12 Jøng² ca¹dsi¹niang¹³ jnieh³ jøa³juøi² Siracusa. Hnøa¹² jmai³ ca¹jŋi³ jnieh³ ja³jøng².
12 Nós chegamos à cidade de Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Ni³ jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ calah chi²rø²jliog¹². Di³ hi² ja² dsí² juu¹² ja³dsǿg³ jnieh³. Jøng² ca¹dsiég¹ jnieh³ jøa³juøi² Regio. Mi³ca¹jni¹, ca¹já¹ dsí² ta¹lah¹siíh². Hi² jøng² quianh¹³ ton¹ jmai³ ca¹dsiég¹ jnieh³ jøa³juøi² Puteoli.
13 Dali seguimos viagem e chegamos à cidade de Régio. No dia seguinte o vento começou a soprar do sul, e em dois dias chegamos a Pozuoli.
14 Ja³jøng² ca¹jén² jnieh³ ca²dsiog³ dsa² roh¹³ jniang³. Ca¹jŋi³ jnieh³ guio¹ jmai³ ja³quiah¹³dsa. Di³ lah¹jøng² ca¹juúh²dsa. Jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ juu¹² Roma.
14 Nessa cidade encontramos alguns cristãos que nos pediram que ficássemos com eles uma semana. E assim chegamos a Roma.
15 Ma²ŋi¹² dsa² roh¹³ jniang³ chian² Roma ma²ja¹niang¹³ jnieh³. Hi² jøng² ca¹mi¹jéinh¹ ca²dsiog³dsa ca¹tǿ² jøa³juøi² Foro de Apio, ca²dsiog³dsa ca¹tǿ² ja³tsen² Tres Tabernas. Jøng² ca¹lán¹ dsǿa¹² Pablo mi³ca¹jë́²dsa dsa² héi². Ca¹haih²dsa Diú¹³ di³hmah³.
15 Os irmãos de Roma tinham recebido a notícia da nossa chegada e foram se encontrar conosco nos povoados de Praça de Ápio e de Três Vendas. Ao ver esses irmãos, Paulo agradeceu a Deus e se animou.
16 Jøng² mi³ca¹dsiég¹ jnieh³ jøa³juøi² Roma, ca¹jë́h² juu¹³ hlég² dsa² mi³tiogh³ hni¹ŋí³ quianh¹³ ni³ juu¹³ hlég² siáh². Jøng² ca¹cuø¹ hlég² héi² jǿg³ ca¹gú² Pablo tø¹cøg¹² ti³hiag¹².
16 Quando entramos em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, guardado por um soldado.
17 Ma²hnøa¹² jmai³ ca¹dsiég¹ jnieh³, ca¹tǿh¹ Pablo dsa² quin¹² ni³ quián¹² dsa² judío, dsa² chian² Roma. Jøng² mi³ca¹ŋëh² dsa² héi², ca¹juúh² Pablo:
17 Três dias depois, Paulo convidou os líderes dos judeus de Roma para se encontrarem com ele. Quando estavam reunidos, ele disse: — Meus irmãos, eu não fiz nada contra o nosso povo, nem contra os costumes que recebemos dos nossos antepassados. Mesmo assim eu fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 Jøng² mi³ca¹ŋǿh¹ dsa² héi² jní² mi³lég²dsa. Di³ ha¹chi² dsǿg³jni ca¹dsóh²dsa hi² jón²jni.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
19 Jøng² tsa¹hniu¹ dsa² judío lah¹jøng². Hi² jøng² ca¹møa¹jni hi² mi¹rø¹² rai¹³ guǿ¹² jøa³juøi² Roma la² jǿg³ quieg¹jni. Di³ ha¹chi² dsag³ møa³jni quiah¹² dsa² go² jniang³ mi³né³.
19 Mas os judeus não queriam que me soltassem. Por isso fui obrigado a pedir para ser julgado pelo Imperador, embora eu não tenha nenhuma acusação para fazer contra o meu próprio povo.
20 Hi² jøng² báh³ na²tǿa¹jni hniah¹². Hno¹jni jan³jni hniah¹². Hno¹jni hlanh¹³jni hniah¹². Di³ huu¹³ la² báh³ chi³hŋio¹²jni cadena la²: Huu¹³ hé²jni jǿg³ ju³lah hé² ca¹lah¹já¹ dsa² go² jniang³, dsa² israel, jǿg³ hi² hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹ ―ca¹juúh² Pablo.
20 Foi por esse motivo que pedi para ver vocês e conversarmos. Estou preso com estas correntes de ferro por causa daquele que o povo de Israel espera.
21 Jøng² ca¹juúh² dsa² judío héi²:
21 Então eles disseram: — Nós não recebemos nenhuma carta da Judeia a seu respeito. Também nenhum dos nossos irmãos veio de lá com qualquer notícia ou para falar mal de você.
22 Dsio¹ báh³ néng³ jnieh³ ha²lah lǿa¹² jǿg³ juúh²hning. Di³ ma²ca¹néng³ báh³ jnieh³ jǿg³ hi² juúh²dsa ta³cøng² jmøi¹guǿi¹ jmo¹²dsa tø¹cøg¹² jag¹³ quiánh² hniah¹² ―ca¹juúh² dsa² judío héi².
22 Mas gostaríamos de ouvir você dizer o que pensa, pois sabemos que, de fato, em todos os lugares falam contra essa seita à qual você pertence.
23 Jøng² ca¹jmo¹ dsa² héi² jǿg³ he² jmai³ túgh¹dsa calah ja³guǿ¹³ Pablo. Hiug¹² jín³ jue¹²dsa ca¹túgh² jmai³ jøng². Jøng² ca¹dsiúh¹ Pablo dsa² héi² jǿg³ ta³cøng² jmai³, tu¹heg² quianh¹³ tø¹ca¹hlég², jǿg³ quiah¹² ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹. Ca¹hǿ²dsa si² ca¹jmo¹ hlai³ Moisés quianh¹³ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Mi³jøng² hé² dsa² héi² jǿg³ quiah¹² Jesús.
23 Então marcaram um dia com Paulo. Nesse dia, muitos deles foram ao lugar onde Paulo estava. Desde a manhã até a noite ele lhes anunciou e explicou a mensagem sobre o Reino de Deus . E, por meio da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , procurou convencê-los a respeito de Jesus.
24 Jøng² ca²dsiog³ báh³ dsa² ca¹hé¹ jøg³. Ca²dsiog³dsa tsa¹ca¹hé¹.
24 Alguns aceitaram as suas palavras, mas outros não creram.
25 Jøng² ma¹quién¹ ma²tiogh³dsa ma²dsa²lia¹dsa mi³ca¹juúh² Pablo cøng² jǿg³ la²:
25 Então todos foram embora, conversando entre si. Mas, antes que saíssem, Paulo ainda disse mais uma coisa: — O Espírito Santo tinha razão quando falou por meio do profeta Isaías aos antepassados de vocês.
26 Lah¹la² gu³tseih³ dsa² judío:
26 Pois ele disse a Isaías: “Vá e diga a esta gente: Vocês ouvirão, mas não entenderão; olharão, mas não enxergarão nada.
27 Di³ ma²ca¹lø¹húh¹ dsi³ dsa² héi².
27 Pois a mente deste povo está fechada; eles taparam os ouvidos e fecharam os olhos. Se eles não tivessem feito isso, os seus olhos poderiam ver, e os seus ouvidos poderiam ouvir; a sua mente poderia entender, e eles voltariam para mim, e eu os curaria — disse Deus.”
28 ’Jøng² ma²ŋih³ báh³ hniah¹² ―ca¹juúh² Pablo ―ma²ca¹tse¹ Diú¹³ jǿg³ ni³ dsa² tsa¹lán¹² judío ha²lah liúg² dsa² jmøi¹guǿi¹. Nang¹ báh³ dsa² héi² ―ca¹juúh² Pablo.
28 E Paulo terminou, dizendo: — Pois fiquem sabendo que Deus mandou a mensagem de salvação para os não judeus! E eles escutarão!
29 Mi³ca¹juúh² Pablo lah¹jøng², ca¹ŋi¹lia¹ dsa² judío héi², ti³dsii¹²dsa jǿg³ guiog³dsa.
29 [Depois que Paulo disse isso, os judeus foram embora, discutindo com violência.]
30 Ton¹ ji²ŋi² jmai³ ca¹gú² Pablo ja³jøng², hniú¹² hliih³. Ca¹hie¹dsa ca¹lah¹já¹ dsa² ca¹dsi¹lé² ja³quiah¹³dsa.
30 Durante dois anos Paulo morou ali numa casa alugada e recebia todos os que iam vê-lo.
31 Ca¹téng²dsa jǿg³ quiah¹² ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹. Tsa¹goh¹²dsa ca¹he¹dsa jǿg³ quiah¹² Jesucristo, Juu¹³ jniang³. Ha¹chian² dsa² ca¹cuø¹ ju²méh³ dsøa¹².
31 Ele anunciava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, falando com toda a coragem e liberdade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.