Atos 26

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jøng² ca¹juúh² Agripa, ca¹tsáih¹dsa Pablo:
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 ―Tøa¹² báh³ dsøa¹jni ma²tsenh¹²jni neih³hning rai¹³ Agripa, hi² lé² juǿi³jni hning² ha²lah lǿa¹² ca¹lah¹jǿ¹ dsag³ cuøh¹² dsa² judío jní².
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 Ma²ŋih³hning cu²rø² ha²lah lǿa¹² ca¹lah¹jǿ¹ mai³¹ quián¹² jnieh³ dsa² judío. Ma²ŋih³hning ha²lah lǿa¹² jǿg³ quián² jnieh³. Jøng² juanh¹² jmóh³hning hoh¹². Nǿngh³hning jǿg³ quieg¹jni.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 ’Jøa³ ja³tiogh³ dsa² judío ca¹ŋi¹juanh¹²jni juøi² go²jni quianh¹³ jøa³juøi² Jerusalén. Ma²ŋi¹² báh³ dsa² héi² ha²lah ca¹ŋøa¹jni cónh¹ jmai³ meh²jni.
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 Ma²lán¹²jni dsa² fariseo cónh¹ jmai³ lah¹ni³ ma²juanh¹²jni. Cu²rø² hlaih¹³ lǿa¹² mai³¹ quián² jnieh³ dsa² fariseo ha²lah jmo² jnieh³ ja³cog² Diú¹³ cónh¹ jín³ ca¹lah¹já¹ dsa² jag¹³ siíh². Ma²ŋi¹² báh³ dsa² héi². Di³ tsa¹ne³ hi² tsih¹dsa jǿg³ dsøg¹² quieg¹jni mi³né³.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 Huu¹³ la² báh³ ma²tsenh¹²jni ni³ dsa² ta³: Di³ hé²jni jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³ quianh¹³ dsa² hóg¹ quián² jnieh³ hi² hiog¹ dsa² jmøi¹guǿi¹.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 Hi² jøng² báh³ mi²juanh¹² cu¹dsie¹² ta³guie¹tǿn² chiúh³ dsa² go² jnieh³ Diú¹³ ca¹lah¹jǿ¹ dsǿa¹² lah¹huu² lah¹jmø². Di³ hniu¹dsa jái¹dsa ja³li¹ti¹ jǿg³ jøng². Huu¹³ hé²jni jǿg³ jøng² cuø¹² dsa² judío dsag³ quieg¹ jní², hning² rai¹³ Agripa.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 ¿He² løa¹ lë́h² hniah¹² ué² jǿg³ jøng², hi² jmo¹ Diú¹³ hiog¹ dsa² jmøi¹guǿi¹?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 ’Jø¹² bíh³ jní², lë́²jni lah¹jiá¹² hi² hniuh¹² jmo³jni ma¹dsio¹² hi² lé² tsa¹ma¹dsø¹cón³ jǿg³ quiah¹² Jesús, dsa² chian² Nazaret.
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 Jøng² ca¹jmo¹ báh³ jní² lah¹jøng² jøa³juøi² Jerusalén. Ca¹cuø¹ juu¹³ jmi²dsa² jǿg³ ca¹togh²jni jue¹² dsa² quián¹² Jesús hni¹ŋí³. Jø¹² bíh³ hiug² dsøa¹jni ca¹mi¹dsian¹²dsa ca²dsiog³ dsa² quián¹² Jesús.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 Hliú² rón² ca¹cuø¹jni dsa² héi² ju²lih¹³ dsøa¹² lah¹cøng² lah¹cøng² guøh¹². Hno¹jni jmo¹³jni tø¹cøg¹² Jesús. Hiug¹² jín³ ma¹dsio¹² mi³hián³jni dsa² héi² ca¹lah¹ca¹ŋi³hniah¹³jni dsá¹ juøi² go² dsa² siáh².
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 ’Huu¹³ jøng² ca¹ŋó¹jni jøa³juøi² Damasco. Chian²jni bí² ca¹cuø¹ juu¹³ jmi²dsa².
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 Jøng² lah¹la² ca¹løa¹ dsi²juu¹², rai¹³. Cónh¹ dsi¹hiég¹ ca¹jái¹jni cøng² si² guiuh¹³. Ca¹táih¹ si² lah¹tan¹³ ja³mi³ŋøa³jni quianh¹³ dsa² quianh¹³jni. Hiug¹² jín³ hi² taih¹² si² cónh¹ jín³ hieg².
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 Cu¹dsie¹² ca¹canh¹ jnieh³ ca¹lah¹jái¹ jnieh³. Jøng² ca¹nang¹jni ca¹hløah¹ jan² dsa² quianh¹³ jǿg³ hebreo. Ca¹tsáih¹dsa jní²: “Saulo, ¿he² løa¹ mi²dsianh¹³hning dsøa¹jni? Hŋiah¹ báh³ hning² jmoh³hning ju³lah jmoh¹² ca³juu² quieng¹² hma² høah¹² juu¹³jah,” ca¹juúh²dsa.
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 Jøng² ca¹juúh¹jni: “¿Hein² hning² iéh², Guiuh¹³?” ca¹juúh¹jni. Jøng² ca¹juúh² Juu¹³ jniang³: “Jesús báh³ jní², dsa² mi²dsianh¹³hning dsǿa¹².
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 ¡Hiugh¹² nung²! Huu¹³ la² na²mi³jnia¹³jni neih³hning hi² lénh²hning dsa² mi¹ti¹ jǿg³ guieg¹jni, dsa² hǿ² jǿg³ ha²lah lǿa¹² quieg¹ jní², hi² na²jaih³hning jní² na¹ quianh¹³ hi² jáih³hning jmai³ siíh².
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 Jøng² tsë́³jni hning² juu¹² ja³tiogh³ dsa² tsa¹lán¹² judío. Tsa¹cuø³jni jǿg³ jŋaih¹ dsa² judío, a¹jáng¹ dsa² héi² calah.
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 Tsë́³jni hning² ja³tiogh³ dsa² héi². Mi³jøng² li¹ŋi¹²dsa jǿg³ dsøg¹². Tsa¹ma¹hé²dsa jøg³ siíh². Mi³jøng² li¹quián¹²dsa Diú¹³. Lé² tsa¹ma¹chian² Satanás bí² ja³cog²dsa. Dsa¹hén² dsǿg³dsa. Li¹quianh¹³dsa dsa² han¹³, dsa² hé² jǿg³ quieg¹ jní²,” ca¹juúh² Juu¹³ jniang³.
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 ’Jøng² rai¹³ Agripa, ha¹chi² ca¹jmo¹jni tsa¹ca¹nang¹jni mi³ca¹jái¹jni hi² jøng² guiuh¹³.
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 Lah¹ni³ ca¹ton¹jni jǿg³ jøng² jøa³juøi² Damasco. Ni³ jøng² ca¹ton¹jni jǿg³ jøa³juøi² Jerusalén, quianh¹³ ta³cøng² ja³tén¹² Judea, quianh¹³ go² dsa² siáh² calah. Ca¹ton¹jni jǿg³ jéinh¹ dsǿa¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ ja³cog² Diú¹³ quianh¹³ jǿg³ tsa¹ma¹jmo¹dsa hi² hlaih¹³, hi² mi¹léi¹³dsa ma²jéinh¹ dsǿa¹²dsa.
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 Huu¹³ jøng² ca¹chiángh² dsa² judío jní² ja³dsi¹² guøh¹² hi² mi³jŋaih¹dsa.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 Jøng² ca¹mi³hag¹³ Diú¹³ jní². La² báh³ tsenh¹²jni ta¹na¹. Ton²jni jǿg³. Juǿi²jni dsa² canh¹³ quianh¹³ dsa² meh². Jøng² ha¹chi² jǿg³ siíh² ton²jni. Jmáh¹lah jǿg³ ca¹he¹ Diú¹³ ha²lah lé², jǿg³ lǿa¹² ni³ si² ca¹jmo¹ hlai³ Moisés quianh¹³ dsa² ca¹hǿ² jǿg³ quianh¹³dsa.
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 Jǿg³ la² báh³ jøng²: Hi² hniuh¹² jón² Cristo. Jøng² dsa² héi² hiog¹ lah¹ni³. Mi³jøng² li¹ŋi¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jǿg³ dsøg¹², cu¹dsie¹² dsa² judío quianh¹² dsa² siáh² calah ―ca¹juúh² Pablo.
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 Mi³ca¹juúh² Pablo jǿg³ jøng², ca¹hløah¹ Festo tí². Ca¹juúh²dsa:
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 Jøng² ca¹juúh² Pablo:
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 Hein³ rai¹³ guǿ¹² ná¹² ma²ŋi¹² jǿg³ jøng². Hi² jøng² báh³ tí² dsøa¹jni juǿi²jni dsá¹ jǿg³ ma²na²juúh¹jni. Lë́²jni ma²ŋi¹²dsa jǿg³. Di³ ha¹chi² ca¹løa¹ lah¹jøng² ju³lah ja³quiunh³, ja³tsa¹jái¹² dsa².
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 ¿Tsa³héh²hning jǿg³ ca¹juúh² dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, rai¹³ Agripa? Guiang³ báh³ jní² héh²hning jǿg³ ―ca¹juúh² Pablo.
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 Jøng² ca¹juúh² Agripa, ca¹tsáih¹dsa Pablo:
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 Jøng² ca¹juúh² Pablo:
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Mi³ ca¹juúh² Pablo lah¹jøng², ca¹nung² rai¹³ quianh¹³ dsi³máh² quianh¹³ Berenice quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² mi³tiogh³ quianh¹³dsa.
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 Ca¹ŋi¹lé²dsa tø¹cøg¹². Jøng² ca¹dsii¹dsa jǿg³ guiog³dsa. Ca¹juúh²dsa:
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 Jøng² ca¹juúh² Agripa, ca¹tsáih¹dsa Festo:
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.