Atos 26
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARC
1 Jøng² ca¹juúh² Agripa, ca¹tsáih¹dsa Pablo:
1 Depois, Agripa disse a Paulo: Permite-se-te que te defendas. Então, Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 ―Tøa¹² báh³ dsøa¹jni ma²tsenh¹²jni neih³hning rai¹³ Agripa, hi² lé² juǿi³jni hning² ha²lah lǿa¹² ca¹lah¹jǿ¹ dsag³ cuøh¹² dsa² judío jní².
2 Tenho-me por venturoso, ó rei Agripa, de que perante ti me haja, hoje, de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus,
3 Ma²ŋih³hning cu²rø² ha²lah lǿa¹² ca¹lah¹jǿ¹ mai³¹ quián¹² jnieh³ dsa² judío. Ma²ŋih³hning ha²lah lǿa¹² jǿg³ quián² jnieh³. Jøng² juanh¹² jmóh³hning hoh¹². Nǿngh³hning jǿg³ quieg¹jni.
3 mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 ’Jøa³ ja³tiogh³ dsa² judío ca¹ŋi¹juanh¹²jni juøi² go²jni quianh¹³ jøa³juøi² Jerusalén. Ma²ŋi¹² báh³ dsa² héi² ha²lah ca¹ŋøa¹jni cónh¹ jmai³ meh²jni.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, qual haja sido, desde o princípio, em Jerusalém, entre os da minha nação, todos os judeus a sabem.
5 Ma²lán¹²jni dsa² fariseo cónh¹ jmai³ lah¹ni³ ma²juanh¹²jni. Cu²rø² hlaih¹³ lǿa¹² mai³¹ quián² jnieh³ dsa² fariseo ha²lah jmo² jnieh³ ja³cog² Diú¹³ cónh¹ jín³ ca¹lah¹já¹ dsa² jag¹³ siíh². Ma²ŋi¹² báh³ dsa² héi². Di³ tsa¹ne³ hi² tsih¹dsa jǿg³ dsøg¹² quieg¹jni mi³né³.
5 Sabendo de mim, desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Huu¹³ la² báh³ ma²tsenh¹²jni ni³ dsa² ta³: Di³ hé²jni jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³ quianh¹³ dsa² hóg¹ quián² jnieh³ hi² hiog¹ dsa² jmøi¹guǿi¹.
6 E, agora, pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais, estou aqui e sou julgado,
7 Hi² jøng² báh³ mi²juanh¹² cu¹dsie¹² ta³guie¹tǿn² chiúh³ dsa² go² jnieh³ Diú¹³ ca¹lah¹jǿ¹ dsǿa¹² lah¹huu² lah¹jmø². Di³ hniu¹dsa jái¹dsa ja³li¹ti¹ jǿg³ jøng². Huu¹³ hé²jni jǿg³ jøng² cuø¹² dsa² judío dsag³ quieg¹ jní², hning² rai¹³ Agripa.
7 à qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 ¿He² løa¹ lë́h² hniah¹² ué² jǿg³ jøng², hi² jmo¹ Diú¹³ hiog¹ dsa² jmøi¹guǿi¹?
8 Pois quê? Julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 ’Jø¹² bíh³ jní², lë́²jni lah¹jiá¹² hi² hniuh¹² jmo³jni ma¹dsio¹² hi² lé² tsa¹ma¹dsø¹cón³ jǿg³ quiah¹² Jesús, dsa² chian² Nazaret.
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus, o Nazareno, devia eu praticar muitos atos,
10 Jøng² ca¹jmo¹ báh³ jní² lah¹jøng² jøa³juøi² Jerusalén. Ca¹cuø¹ juu¹³ jmi²dsa² jǿg³ ca¹togh²jni jue¹² dsa² quián¹² Jesús hni¹ŋí³. Jø¹² bíh³ hiug² dsøa¹jni ca¹mi¹dsian¹²dsa ca²dsiog³ dsa² quián¹² Jesús.
10 o que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido poder dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e, quando os matavam, eu dava o meu voto contra eles.
11 Hliú² rón² ca¹cuø¹jni dsa² héi² ju²lih¹³ dsøa¹² lah¹cøng² lah¹cøng² guøh¹². Hno¹jni jmo¹³jni tø¹cøg¹² Jesús. Hiug¹² jín³ ma¹dsio¹² mi³hián³jni dsa² héi² ca¹lah¹ca¹ŋi³hniah¹³jni dsá¹ juøi² go² dsa² siáh².
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 ’Huu¹³ jøng² ca¹ŋó¹jni jøa³juøi² Damasco. Chian²jni bí² ca¹cuø¹ juu¹³ jmi²dsa².
12 Sobre o que, indo, então, a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 Jøng² lah¹la² ca¹løa¹ dsi²juu¹², rai¹³. Cónh¹ dsi¹hiég¹ ca¹jái¹jni cøng² si² guiuh¹³. Ca¹táih¹ si² lah¹tan¹³ ja³mi³ŋøa³jni quianh¹³ dsa² quianh¹³jni. Hiug¹² jín³ hi² taih¹² si² cónh¹ jín³ hieg².
13 ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 Cu¹dsie¹² ca¹canh¹ jnieh³ ca¹lah¹jái¹ jnieh³. Jøng² ca¹nang¹jni ca¹hløah¹ jan² dsa² quianh¹³ jǿg³ hebreo. Ca¹tsáih¹dsa jní²: “Saulo, ¿he² løa¹ mi²dsianh¹³hning dsøa¹jni? Hŋiah¹ báh³ hning² jmoh³hning ju³lah jmoh¹² ca³juu² quieng¹² hma² høah¹² juu¹³jah,” ca¹juúh²dsa.
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava e, em língua hebraica, dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura
15 Jøng² ca¹juúh¹jni: “¿Hein² hning² iéh², Guiuh¹³?” ca¹juúh¹jni. Jøng² ca¹juúh² Juu¹³ jniang³: “Jesús báh³ jní², dsa² mi²dsianh¹³hning dsǿa¹².
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 ¡Hiugh¹² nung²! Huu¹³ la² na²mi³jnia¹³jni neih³hning hi² lénh²hning dsa² mi¹ti¹ jǿg³ guieg¹jni, dsa² hǿ² jǿg³ ha²lah lǿa¹² quieg¹ jní², hi² na²jaih³hning jní² na¹ quianh¹³ hi² jáih³hning jmai³ siíh².
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das
17 Jøng² tsë́³jni hning² juu¹² ja³tiogh³ dsa² tsa¹lán¹² judío. Tsa¹cuø³jni jǿg³ jŋaih¹ dsa² judío, a¹jáng¹ dsa² héi² calah.
17 livrando-te deste povo e
18 Tsë́³jni hning² ja³tiogh³ dsa² héi². Mi³jøng² li¹ŋi¹²dsa jǿg³ dsøg¹². Tsa¹ma¹hé²dsa jøg³ siíh². Mi³jøng² li¹quián¹²dsa Diú¹³. Lé² tsa¹ma¹chian² Satanás bí² ja³cog²dsa. Dsa¹hén² dsǿg³dsa. Li¹quianh¹³dsa dsa² han¹³, dsa² hé² jǿg³ quieg¹ jní²,” ca¹juúh² Juu¹³ jniang³.
18 para lhes abrires os olhos e das trevas e
19 ’Jøng² rai¹³ Agripa, ha¹chi² ca¹jmo¹jni tsa¹ca¹nang¹jni mi³ca¹jái¹jni hi² jøng² guiuh¹³.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Lah¹ni³ ca¹ton¹jni jǿg³ jøng² jøa³juøi² Damasco. Ni³ jøng² ca¹ton¹jni jǿg³ jøa³juøi² Jerusalén, quianh¹³ ta³cøng² ja³tén¹² Judea, quianh¹³ go² dsa² siáh² calah. Ca¹ton¹jni jǿg³ jéinh¹ dsǿa¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ ja³cog² Diú¹³ quianh¹³ jǿg³ tsa¹ma¹jmo¹dsa hi² hlaih¹³, hi² mi¹léi¹³dsa ma²jéinh¹ dsǿa¹²dsa.
20 Antes, anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judeia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 Huu¹³ jøng² ca¹chiángh² dsa² judío jní² ja³dsi¹² guøh¹² hi² mi³jŋaih¹dsa.
21 Por causa disto, os judeus lançaram mão de mim no templo e procuraram matar- me.
22 Jøng² ca¹mi³hag¹³ Diú¹³ jní². La² báh³ tsenh¹²jni ta¹na¹. Ton²jni jǿg³. Juǿi²jni dsa² canh¹³ quianh¹³ dsa² meh². Jøng² ha¹chi² jǿg³ siíh² ton²jni. Jmáh¹lah jǿg³ ca¹he¹ Diú¹³ ha²lah lé², jǿg³ lǿa¹² ni³ si² ca¹jmo¹ hlai³ Moisés quianh¹³ dsa² ca¹hǿ² jǿg³ quianh¹³dsa.
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 Jǿg³ la² báh³ jøng²: Hi² hniuh¹² jón² Cristo. Jøng² dsa² héi² hiog¹ lah¹ni³. Mi³jøng² li¹ŋi¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jǿg³ dsøg¹², cu¹dsie¹² dsa² judío quianh¹² dsa² siáh² calah ―ca¹juúh² Pablo.
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 Mi³ca¹juúh² Pablo jǿg³ jøng², ca¹hløah¹ Festo tí². Ca¹juúh²dsa:
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 Jøng² ca¹juúh² Pablo:
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo! Antes, digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 Hein³ rai¹³ guǿ¹² ná¹² ma²ŋi¹² jǿg³ jøng². Hi² jøng² báh³ tí² dsøa¹jni juǿi²jni dsá¹ jǿg³ ma²na²juúh¹jni. Lë́²jni ma²ŋi¹²dsa jǿg³. Di³ ha¹chi² ca¹løa¹ lah¹jøng² ju³lah ja³quiunh³, ja³tsa¹jái¹² dsa².
26 Porque o rei, diante de quem falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 ¿Tsa³héh²hning jǿg³ ca¹juúh² dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, rai¹³ Agripa? Guiang³ báh³ jní² héh²hning jǿg³ ―ca¹juúh² Pablo.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Jøng² ca¹juúh² Agripa, ca¹tsáih¹dsa Pablo:
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 Jøng² ca¹juúh² Pablo:
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Mi³ ca¹juúh² Pablo lah¹jøng², ca¹nung² rai¹³ quianh¹³ dsi³máh² quianh¹³ Berenice quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² mi³tiogh³ quianh¹³dsa.
30 Dizendo ele isto, se levantou o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 Ca¹ŋi¹lé²dsa tø¹cøg¹². Jøng² ca¹dsii¹dsa jǿg³ guiog³dsa. Ca¹juúh²dsa:
31 E, apartando-se dali, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Jøng² ca¹juúh² Agripa, ca¹tsáih¹dsa Festo:
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.