Atos 24
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVI
1 Ja³hŋí² jmai³ jøng² ca¹dsi¹lé² ŋi¹jmó² Ananías quianh¹³ dsa² canh¹³ quián¹² dsa² judío jøa³juøi² Cesarea. Quianh¹³dsa jan² dsa² tsen² Tértulo, dsa² ŋøa¹² ta³ tsih¹² jǿg³ dsøg¹² quiah¹²dsa. Jøng² ca¹ŋi¹jmó² dsa² héi² dsag³ quiah¹² Pablo ni³ dsi³máh².
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Jøng² mi³ca¹ŋi³tei²dsa Pablo, ca¹cuø¹ Tértulo dsag³. Jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa dsi³máh²:
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 Di³hmah³hning Guiuh¹³ Félix. Tøa¹² hlaih¹³ dsǿa¹² jnieh³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² jmoh²hning ta³cøng² juøi².
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 Jøng² juøh¹² hoh¹²hning. Neng² di³ ca¹tí² jǿg³ juøh¹³jni. Ca¹tí² píh³ báh³ dsián¹³jni hning².
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 Cuøh¹² dsa² ná¹² jnieh³ ju²méh³ dsøa¹², jnieh³ dsa² judío. Ma²ca¹ŋøa¹dsa ta³cøng² jmøi¹guǿi¹. Ma²ca¹jmo¹dsa ma²ca¹løa¹ ma¹quién¹ dsa² go² jnieh³. Lán¹²dsa dsa² quin¹² ni³ dsa² jag¹³ quiah¹² dsa² nazareno.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 Jøng² ma²jmo¹dsa hi² mi³lé² tsa¹ma¹han¹³ guøh¹² quián² jnieh³. Hi² jøng² ca¹chianh¹³ jnieh³ dsá¹. Mi³mi³rǿ³ jnieh³ jǿg³ quiah¹²dsa ju³lah lǿa¹² lei¹³ quián² jnieh³,
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 mi³ca¹dsiég¹ juu¹³ hlég² tsen² Lisias. Jøng² quianh¹³ hi² hning² ca¹tai¹ dsa² héi² Pablo.
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 Ca¹juúh²dsa neih³ hning² mǿa³ jnieh³ dsag³. Jøng² lé² báh³ ŋaih³hning dsa² ná¹². Mi³jøng² li¹ŋih³hning cu²rø² ca¹lah¹jǿ¹ dsag³ cuøh¹² jnieh³ dsá¹ ―ca¹juúh² Tértulo.
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 Jøng² ca¹juúh² dsa² judío tiogh³:
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Jøng² ca¹jmo¹ dsi³máh² héh¹ hi² ŋai¹ Pablo. Jøng² ca¹juúh² Pablo:
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 Jøng² ma¹guie¹tǿn² jmai³ na¹ ca¹dsiég¹jni jøa³juøi² Jerusalén, hi² mi³mi³juanh¹³jni Diú¹³. Chian² báh³ dsa² cuø¹ jǿg³ dsøg¹² quieg¹jni.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Ha¹chian² dsa² ma²ca¹jǿi² jní² hi² dsii¹²jni jǿg³ quianh¹³ dsa² ja³dsi¹² guøh¹². A¹jáng¹ dsi²néi² guøh¹², a¹jáng¹ ja³siíh³, ju³lah jøa³juøi² ca¹jǿi²dsa jní², hi² jmo¹²jni ŋëh² dsa² jue¹².
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 Tsa¹lé² tsih¹ dsa² ná¹² jǿg³ dsøg¹² dsag³ jmo¹²dsa quieg¹ jní².
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 Jøng² he¹³ báh³ jní² jǿg³ la²: Hiúg³ báh³ jní² quianh¹³ dsa² héi², dsa² tǿh² dsa² ná¹² “dsa² jag¹³ quiah¹² dsa² nazareno.” Ju³lah mi²juanh¹² dsa² héi² Diú¹³ ma²mi²juanh¹²jni Diú¹³ quián² dsa² hóg¹ quián² jnieh³. Jøng² hé² báh³ jní² ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ lǿa¹² ni³ si² lei¹³ quiah¹² Diú¹³, quianh¹³ si² ca¹jmo¹ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 Cu²rø² hé² báh³ jní² jǿg³ quianh¹³ dsa² ná¹² hi² jmo¹ Diú¹³ hiog¹ dsa² jmøi¹guǿi¹, cu¹dsie¹² dsa² dsiog¹ quianh¹³ dsa² re² dsag³.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 Hi² jøng² tiog¹³ báh³ jmo³jni tsa¹tø¹canh¹³jni dsag³, a¹jáng¹ ja³cog² Diú¹³, a¹jáng¹ ja³cog² dsa² jmøi¹guǿi¹ jian³jni.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 ’Jøng² mi³ma²ni³ŋó¹³ ji²ŋi² ca¹ŋó¹jni ja³siíh³, ca¹dsiánh¹jni quieng³jni hi² la³ca¹cuø¹jni dsa² go²jni.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 Lah¹jøng² mi³jmo³jni ja³dsi¹² guøh¹² mi³ca¹jǿi² ca²dsiog³ dsa² judío chian² Asia. Ja³jøng² ma²ca¹lø¹jŋió¹jni. Ha¹chian² dsa² jue¹² quianh¹³jni. Ha¹chi² møah¹³ chi².
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 Dsa² chian² Asia héi² báh³ mi³ji¹lé² ja³la². Dsa² héi² báh³ mi³møa¹ dsag³ chi²júh² chi² jǿg³ quiah¹²dsa quianh¹³ jní².
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 Jøng² ju³ná³ tsa¹ji¹lé² dsa² héi², ju³he¹³ dsa² ná¹² jǿg³ he² dsǿg³ jní² ca¹dsóh²dsa ja³tsenh¹³jni ni³ dsa² ta³ quián¹²dsa.
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 Jmáh¹lah cøng² jǿg³ la² báh³ ca¹juúh¹jni ca¹lah¹tí² cónh¹ mi³tsenh¹³jni ja³jøng²: “Huu¹³ la² báh³ cánh³ hniah¹² jǿg³ dsøg¹² quieg¹ jní² na¹, di³ hé²jni hiog¹ dsa² jmøi¹guǿi¹,” ca¹juúh¹jni. Ha¹chi² dsag³ siíh² ca¹dsóh² dsa² ná¹² ―ca¹juúh² Pablo.
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Jøng² ha¹chi² ca¹mi¹rø¹² Félix jǿg³ mi³ca¹nǿng²dsa. Di³ ma²ŋi¹²dsa ha²lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² dsa² quián¹² Jesús. Jøng² ca¹juúh²dsa:
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 Jøng² ca¹jmo¹dsa héh¹ hi² jmo¹ juu¹³ hlég² meh² hí³ Pablo, hi² jmo¹dsa huø³ dsǿa¹²dsa, hi² tsa¹jnéi²dsa juu¹² hi² mi¹ti¹ dsa² quián¹² Pablo ni³.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Ja³ma²ton¹ hnøa¹² jmai³ jøng² ca¹u¹lé² calah Félix quianh¹³ Drusila, hio¹³ quián¹²dsa, dsa² lán¹² dsa² judía. Jøng² ca¹tǿh¹dsa Pablo. Hniu¹dsa nang¹dsa ha²lah lǿa¹² jǿg³ hé² dsa² quián¹² Jesucristo.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Jøng² ca¹dsii¹ Pablo jǿg³ hi² hniuh¹² jmo¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jmáh¹lah hi² dsio¹, hi² hniuh¹² ŋi¹nio¹dsa chian² dsǿa¹²dsa. Di³ jí¹ jmai³ ja³mi¹rø¹² Diú¹³ jǿg³. Jøng² ca¹can¹ Félix gøg². Ca¹juúh²dsa:
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Jøng² hliú² rón² ca¹tøa¹dsa. Ca¹dsii¹dsa jǿg³ quianh¹³ Pablo. Di³ hi² hniu¹dsa hi² mi³cuø¹ Pablo cog³. Di³ jøng² lég²dsa.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Jøng² mi³ca¹tsø³jue¹³ ton¹ ji²ŋi² jmai³, ca¹gú² Porcio Festo dsié¹² Félix. Ca¹jmo¹ Félix hi² dsio¹ dsǿa¹² ja³cog² dsa² judío, hi² tsa¹ca¹liúg²dsa Pablo.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.