Atos 21

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mi³ ca¹heih² jnieh³ jǿg³ dsa² roh¹³ jniang³, jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ juu¹² barco. Ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ cu¹dsøg¹² ca¹lah¹ca¹dsiég¹ jnieh³ jøa³juøi² Cos. Mi³ca¹jni¹ jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ jøa³juøi² Rodas. Jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ jøa³juøi² Pátara.
1 E aconteceu que, separando-nos deles, navegamos e fomos correndo caminho direito e chegamos a Cós e, no dia seguinte, a Rodes, de onde passamos a Pátara.
2 Ja³jøng² ca¹tǿi² jnieh³ barco siíh² hi² dság¹ juu¹² huø¹ Fenicia. Jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ calah.
2 Achando um navio que ia para a Fenícia, embarcamos nele e partimos.
3 Juu¹² ja³ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³, ca¹ne¹³ jnieh³ huø¹ Chipre. Neng¹² huø¹ jøng² ta¹lah¹gui¹jón² ca¹tsø³juai¹³ jnieh³. Jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ juu¹² Siria. Ca¹dsiég¹ jnieh³ jøa³juøi² Tiro. Di³ ja³jøng² ca¹siég²dsa lio¹³ tioh¹³ barco.
3 E, indo já à vista de Chipre, deixando-a à esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro; porque o navio havia de ser descarregado ali.
4 Jøng² mi³ca¹dsanh¹² jnieh³ dsa² quianh¹³ Jesús, dsa² chian² ja³jøng², ca¹jŋi¹ jnieh³ quianh¹³dsa guio¹ jmai³. Jøng² ca¹tsáih¹ dsa² héi² Pablo jǿg³ ca¹he¹ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³: Hi² tsa¹mi³dság¹dsa jøa³juøi² Jerusalén.
4 E, achando discípulos, ficamos ali sete dias; e eles, pelo Espírito, diziam a Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 Di³ tiog¹³ báh³ ca¹huaih¹² jnieh³ ja³jøng² mi³ca¹tǿ² guio¹ jmai³ jøng². Ca¹ŋi¹lé² ca¹lah¹já¹ dsa² héi² quianh¹³ jnieh³ juu¹² chiuh³ juøi² cu¹dsie¹² quianh¹³ hio¹³ ca¹lah¹ma¹quianh¹³ guing². Chiuh³ jmø³ŋih¹³ ca¹chi³jne³ jnieh³. Ca¹hlanh¹³ jnieh³ Diú¹³.
5 E, havendo passado ali aqueles dias, saímos e seguimos nosso caminho, acompanhando-nos todos, cada um com sua mulher e filhos até fora da cidade; e, postos de joelhos na praia, oramos.
6 Jøng² ca¹héih³ jnieh³ jǿg³ dsa² héi². Ni³ jøng² ca¹tiágh³ jnieh³ barco. Ca¹ŋi¹lia¹ dsa² héi².
6 E, saudando-nos uns aos outros, subimos ao navio; e eles voltaram para casa.
7 Mi³ca¹huaih¹² jnieh³ jøa³juøi² Tiro, ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ jøa³juøi² Tolemaida. Ja³jøng² ca¹héih³ jnieh³ jǿg³ dsa² roh¹³ jniang³. Ca¹jŋi³ jnieh³ quianh¹³dsa cøng² jmai³.
7 E nós, concluída a navegação de Tiro, viemos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, ficamos com eles um dia.
8 Mi³ca¹jni¹ jøng², ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ jøa³juøi² Cesarea. Ja³jøng² ca¹tiágh³ jnieh³ ja³quiah¹³ Felipe, dsa² téng² jǿg³ dsio¹ quiah¹² Diú¹³, dsa² mi³quianh¹³ dsa² guiog¹ ca¹lán¹ ta³ quiah¹² ni³ mesa. Ja³jøng² ca¹jŋi³ jnieh³.
8 No dia seguinte, partindo dali Paulo e nós que com ele estávamos, chegamos a Cesareia; e, entrando em casa de Filipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Mi³chian² quión² ja³mái¹³ Felipe, dsa² tsa¹ma²ca¹jenh² gug², dsa² hǿ² jǿg³ he¹² Diú¹³.
9 Tinha este quatro filhas donzelas, que profetizavam.
10 Mi³ma²ni³ŋó¹³ tiagh³ jnieh³ ja³jøng², ca¹já¹ jan² dsa² tsen² Agabo juu¹² Judea, dsa² hǿ² jǿg³ he¹² Diú¹³.
10 E, demorando-nos ali por muitos dias, chegou da Judeia um profeta, por nome Ágabo;
11 Ca¹ja¹jái¹³dsa jnieh³. Jøng² ca¹can¹ dsa² héi² løg² hŋieng¹² toh¹² Pablo. Ca¹hŋiéng²dsa gug² tai³ hŋiah¹²dsa. Jøng² ca¹juúh²dsa:
11 e, vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo e, ligando-se os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim ligarão os judeus, em Jerusalém, o varão de quem é esta cinta e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 Mi³ca¹néng³ jnieh³ jǿg³ jøng², ca¹tséih³ jnieh³ cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² tiogh³ hi² tsa¹ma¹dsánh¹ Pablo juu¹² Jerusalén.
12 E, ouvindo nós isto, rogamos- lhe, tanto nós como os que eram daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
13 Jøng² ca¹juúh² Pablo:
13 Mas Paulo respondeu: Que fazeis vós, chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Jøng² ha¹chi² ma¹ca¹tséih³ jnieh³ dsá¹. Di³ tsa¹ca¹niuh³dsa. Ca¹juúh³ jnieh³:
14 E, como não podíamos convencê-lo, nos aquietamos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor!
15 Ni³ jøng² ca¹tiágh³ jnieh³ juu¹². Ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ juu¹² jøa³juøi² Jerusalén.
15 Depois daqueles dias, havendo feito os nossos preparativos, subimos a Jerusalém.
16 Jøng² ca²dsiog³ dsa² quianh¹³ Jesús, dsa² chian² Cesarea, ca¹ŋi¹lé² quianh¹³ jnieh³. Ca¹jiag¹dsa juu¹² ja³quiah¹³ Mnasón, dsa² chian² Chipre. Cónh¹ jmai³ lah¹ni³ ca¹lø¹quianh¹³ dsa² héi² Jesús. Mi³jŋi³ jnieh³ ja³quiah¹³dsa.
16 E foram também conosco alguns discípulos de Cesareia, levando consigo um certo Mnasom, natural de Chipre, discípulo antigo, com quem havíamos de hospedar-nos.
17 Jøng² hioh¹² jenh¹² dsa² roh¹³ jniang³ ca¹haih²dsa jnieh³ jǿg³ mi³ca¹dsiég¹ jnieh³ jøa³juøi² Jerusalén.
17 E, logo que chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam de muito boa vontade.
18 Mi³ca¹jni¹ ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ quianh¹³ Pablo. Ca¹ŋi¹ne¹³ jnieh³ Jacobo. Ja³jøng² mi³tiogh³ ca¹lah¹já¹ dsa² canh¹³ quián¹² guøh¹².
18 No dia seguinte, Paulo entrou conosco em casa de Tiago, e todos os anciãos vieram ali.
19 Jøng² mi³ca¹haih² Pablo dsa² héi² jǿg³, ca¹dsii¹dsa lah¹cøng² lah¹cøng² jǿg³ ha²lah ca¹mi³hag¹³ Diú¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² ca¹jmo¹dsa ja³tiogh³ dsa² tsa¹lán¹² judío.
19 E, havendo-os saudado, contou- lhes minuciosamente o que por seu ministério Deus fizera entre os gentios.
20 Jøng² ca¹mi¹juanh¹² dsa² héi² Diú¹³ mi³ca¹nǿng²dsa. Ni³ jøng² ca¹juúh² dsa² héi², ca¹tsáih¹dsa Pablo:
20 E, ouvindo- o eles, glorificaram ao Senhor e disseram-lhe: Bem vês, irmão, quantos milhares de judeus há que creem, e todos são zelosos da lei.
21 Jøng² ma²ca¹nǿng² dsa² héi² jǿg³ hi² juaih¹²hning ca¹lah¹já¹ dsa² judío tiogh³ ja³siíh³ jǿg³ hi² tsa¹tónh²dsa juu¹² jǿg³ quiah¹² hlai³ Moisés. Di³ lë́²dsa juúh²hning tsa¹ma¹hniuh¹² jmo¹ dsa² judío circuncisión quiah¹² guing² quián¹²dsa, tsa¹ma¹hniuh¹² cán²dsa mai³¹ quián² jniang³ ma²ca¹já¹.
21 E já acerca de ti foram informados de que ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a apartarem-se de Moisés, dizendo que não devem circuncidar os filhos, nem andar segundo o costume da lei.
22 ¿Ha²lah lé² jøng²? Di³ tiog¹³ báh³ li¹ŋi¹² dsa² héi² ma²guønh¹²hning.
22 Que faremos, pois? Em todo o caso é necessário que a multidão se ajunte; porque terão ouvido que já és vindo.
23 Jøng² lah¹la² jmóh³hning: Tiogh³ quión² dsa² ŋioh¹² quianh¹³ jniang³, dsa² hniu¹ mi¹ti¹ cøng² jǿg³ quianh¹³ Diú¹³.
23 Faze, pois, isto que te dizemos: temos quatro varões que fizeram voto.
24 Jøng² gu³jianh¹³hning dsa² héi² guøh¹². Gu³mi³jŋioh¹³hning quianh¹³dsa. Jøng² hning² cǿh³ hmah³ quiah¹²dsa. Mi³jøng² lé² ta¹dsa dsi³dsa, hi² mi¹léi¹³dsa ca¹lø¹ti¹ jǿg³ quiah¹²dsa. Di³ jøng² li¹ŋi¹² ca¹lah¹já¹dsa tsa¹dsøg¹² jǿg³ ma²ca¹nǿng²dsa quianh¹³ hnéng¹. Li¹ŋi¹²dsa hi² jmoh²hning ju³lah lǿa¹² lei¹³ quián² jniang³.
24 Toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles os gastos para que rapem a cabeça, e todos ficarão sabendo que nada há daquilo de que foram informados acerca de ti, mas que também tu mesmo andas guardando a lei.
25 Jøng² ma²ca¹jmó³ báh³ jnieh³ jǿg³ ha²lah jmo¹ ju³lah dsa² tsa¹lán¹² judío ma²hé² jǿg³. Ma²ca¹dsianh¹³ báh³ jnieh³ si² quiah¹²dsa. Ma²ca¹tséih³ báh³ jnieh³ dsá¹ hi² tsa¹gǿh¹dsa jmø², tsa¹cugh¹²dsa jáh² tsa¹ca¹tøng² jmø³, tsa¹hlanh¹dsa hio¹³ siáh² ―ca¹juúh² Jacobo quianh¹³ dsa² canh¹³.
25 Todavia, quanto aos que creem dos gentios, já nós havemos escrito e achado por bem que nada disto observem; mas que só se guardem do que se sacrifica aos ídolos, e do sangue, e do sufocado, e da prostituição.
26 Mi³ca¹jni¹ jøng², ca¹ŋi¹jian¹ Pablo dsa² quión² héi² juu¹² ja³ca¹lø¹liág¹ li¹jŋió¹dsa. Jøng² ca¹ŋi³hǿ¹³dsa jǿg³ guøh¹² he² jmai³ li¹jŋió¹dsa, jmai³ li¹chi² hi² dsii¹dsa ni³ Diú¹³ ni³ quiah¹² lah¹jan² lah¹jan²dsa.
26 Então, Paulo, tomando consigo aqueles varões, entrou, no dia seguinte, no templo, já santificado com eles, anunciando serem já cumpridos os dias da purificação; e ficou ali até se oferecer em favor de cada um deles a oferta.
27 Cónh¹ ja¹quien¹³ tøa¹ guio¹ jmai³ jøng², jmai³ ja³mi³li¹jŋió¹dsa, mi³ca¹jǿi² ca²dsiog³ dsa² judío, dsa² ca¹ja¹lia¹ Asia. Ca¹jë́²dsa Pablo ja³dsi¹² guøh¹². Jøng² ca¹pø² ca¹jáh² dsa² héi² Pablo. Ca¹jmo¹dsa møah¹³. Ca¹tsáih¹dsa dsa² jue¹².
27 Quando os sete dias estavam quase a terminar, os judeus da Ásia, vendo-o no templo, alvoroçaram todo o povo e lançaram mão dele,
28 Ca¹juúh²dsa tí²:
28 clamando: Varões israelitas, acudi! Este é o homem que por todas as partes ensina a todos, contra o povo, e contra a lei, e contra este lugar; e, demais disto, introduziu também no templo os gregos e profanou este santo lugar.
29 Lah¹jøng² ca¹juúh² dsa² héi². Di³ ma²ca¹jë́²dsa Trófimo lah¹jiá¹², dsa² chian² Efeso. Ma²ca¹jǿi²dsa jøa³juøi². Hi² jøng² lë́²dsa ma²ca¹u¹jiag¹ Pablo juu¹² guøh¹².
29 Porque tinham visto com ele na cidade a Trófimo, de Éfeso, o qual pensavam que Paulo introduzira no templo.
30 Jøng² ca¹lø¹chí¹ jǿg³ ta³cøng² juøi². Ca¹lah¹tsa¹hai² ca¹ŋëh²dsa. Jøng² ca¹tsanh¹dsa Pablo juu¹² coh¹³ jnǿ³ guøh¹², ta³lah¹ca¹jnéi¹dsa hag³jnǿ³.
30 E alvoroçou-se toda a cidade, e houve grande concurso de povo; e, pegando de Paulo, o arrastaram para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
31 Jøng² ma²jmo¹² lah¹jŋaih¹dsa mi³ca¹lø¹ŋi¹² juu¹³ hlég² juanh¹² ma²tiogh³dsa cu²møah¹³ ta³cøng² juøi².
31 E, procurando eles matá-lo, chegou ao tribuno da coorte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão.
32 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹togh¹² juu¹³ hlég² juanh¹² héi² hlég² quián¹²dsa quianh¹³ ca²dsiog³ juu¹³ hlég² meh². Jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa gu¹hei¹² juu¹² ja³tiogh³ dsa² jue¹². Jøng² mi³ca¹jái¹ dsa² jue¹² ja¹lé² juu¹³ hlég² juanh¹² quianh¹³ hlég² quián¹²dsa, tsa¹ma¹qui² ca¹túg²dsa Pablo cang³.
32 Este, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles. E, quando viram o tribuno e os soldados, cessaram de ferir a Paulo.
33 Jøng² mi³ca¹dsiég¹ juu¹³ hlég² cøg¹², ca¹chiánh²dsa Pablo. Ca¹jmo¹dsa héh¹ ca¹hŋió²dsa Pablo quianh¹³ ton¹ cadena. Ni³ jøng² ca¹ŋai¹dsa hein² dsa² Pablo, ji² he² ca¹jmo¹dsa.
33 Então, aproximando-se o tribuno, o prendeu, e o mandou atar com duas cadeias, e lhe perguntou quem era e o que tinha feito.
34 Jøng² ma¹quién¹ ca¹qui² ca¹hløah¹ lah¹jan² lah¹jan² dsa² jue¹². Cu¹dsie¹² tsa¹ca¹lø¹ŋë́² juu¹³ hlég². Di³ tsih¹² cu²hmøah¹³. Hi² jøng² ca¹tai¹dsa Pablo hniú¹² ja³tiogh³ hlég².
34 E, na multidão, uns clamavam de uma maneira; outros, de outra; mas, como nada podia saber ao certo por causa do alvoroço, mandou conduzi-lo para a fortaleza.
35 Mi³ca¹dsi¹lé²dsa ja³tioh¹³ jáng¹³ uǿi²dsa hi² dsi³lé²dsa dsi²néi², ca¹chiog¹ hlég² Pablo juu¹² guiuh¹³ cog¹²dsa. Di³ hiug¹² hne² dsa² jue¹².
35 E sucedeu que, chegando às escadas, os soldados tiveram de lhe pegar por causa da violência da multidão,
36 Ti³dse¹³ dsa² jue¹² cah³ hlég². Ca¹qui² ca¹hløah¹dsa tí². Ca¹juúh²dsa:
36 porque a multidão do povo o seguia, clamando: Mata-o!
37 Jøng² mi³ma²tai²dsa Pablo dsi²néi² hniú¹² ja³tiogh³ hlég², ca¹juúh² Pablo, ca¹tsáih¹dsa juu¹³ hlég²:
37 E, quando iam introduzir Paulo na fortaleza, disse Paulo ao tribuno: É-me permitido dizer-te alguma coisa? E ele disse: Sabes o grego?
38 ¿Tsa³lanh¹²hning dsa² egipcio héi², dsa² ca¹jmo¹ møah¹³ ma²ŋi³jáng¹, dsa² ca¹ŋi¹jian¹ quiún² mei¹³ dsa² jag¹³ quiah¹² Asesino juu¹² ja³tsa¹chian² dsa² tiogh³? ―ca¹juúh² juu¹³ hlég².
38 Não és tu, porventura, aquele egípcio que antes destes dias fez uma sedição e levou ao deserto quatro mil salteadores?
39 Jøng² ca¹juúh² Pablo:
39 Mas Paulo lhe disse: Na verdade, eu sou um homem judeu, cidadão de Tarso, cidade não pouco célebre na Cilícia; rogo-te, porém, que me permitas falar ao povo.
40 Jøng² mi³ca¹cuø¹ juu¹³ hlég² jǿg³, ca¹nung² Pablo guiuh¹³ ja³tioh¹³ jáng¹³. Ca¹jmo¹dsa quianh¹³ gug²dsa tsa¹ma¹ju³tiúh³ dsa² jue¹² cu²møah¹³. Jøng² mi³ca¹túgh²dsa tei³, ca¹juúh² Pablo quianh¹³ jǿg³ hebreo. Ca¹juúh²dsa:
40 E, havendo-lho permitido, Paulo, pondo-se em pé nas escadas, fez sinal com a mão ao povo; e, feito grande silêncio, falou-lhes em língua hebraica, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.