Atos 21
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARIB
1 Mi³ ca¹heih² jnieh³ jǿg³ dsa² roh¹³ jniang³, jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ juu¹² barco. Ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ cu¹dsøg¹² ca¹lah¹ca¹dsiég¹ jnieh³ jøa³juøi² Cos. Mi³ca¹jni¹ jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ jøa³juøi² Rodas. Jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ jøa³juøi² Pátara.
1 E assim aconteceu que, separando-nos deles, navegamos e, correndo em direitura, chegamos a Cós, e no dia seguinte a Rodes, e dali a Pátara.
2 Ja³jøng² ca¹tǿi² jnieh³ barco siíh² hi² dság¹ juu¹² huø¹ Fenicia. Jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ calah.
2 Achando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos.
3 Juu¹² ja³ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³, ca¹ne¹³ jnieh³ huø¹ Chipre. Neng¹² huø¹ jøng² ta¹lah¹gui¹jón² ca¹tsø³juai¹³ jnieh³. Jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ juu¹² Siria. Ca¹dsiég¹ jnieh³ jøa³juøi² Tiro. Di³ ja³jøng² ca¹siég²dsa lio¹³ tioh¹³ barco.
3 E quando avistamos Chipre, deixando-a á esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio havia de ser descarregado ali.
4 Jøng² mi³ca¹dsanh¹² jnieh³ dsa² quianh¹³ Jesús, dsa² chian² ja³jøng², ca¹jŋi¹ jnieh³ quianh¹³dsa guio¹ jmai³. Jøng² ca¹tsáih¹ dsa² héi² Pablo jǿg³ ca¹he¹ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³: Hi² tsa¹mi³dság¹dsa jøa³juøi² Jerusalén.
4 Havendo achado os discípulos, demoramo-nos ali sete dias; e eles pelo Espírito diziam a Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 Di³ tiog¹³ báh³ ca¹huaih¹² jnieh³ ja³jøng² mi³ca¹tǿ² guio¹ jmai³ jøng². Ca¹ŋi¹lé² ca¹lah¹já¹ dsa² héi² quianh¹³ jnieh³ juu¹² chiuh³ juøi² cu¹dsie¹² quianh¹³ hio¹³ ca¹lah¹ma¹quianh¹³ guing². Chiuh³ jmø³ŋih¹³ ca¹chi³jne³ jnieh³. Ca¹hlanh¹³ jnieh³ Diú¹³.
5 Depois de passarmos ali aqueles dias, saímos e seguimos a nossa viagem, acompanhando-nos todos, com suas mulheres e filhos, até fora da cidade; e, postos de joelhos na praia, oramos,
6 Jøng² ca¹héih³ jnieh³ jǿg³ dsa² héi². Ni³ jøng² ca¹tiágh³ jnieh³ barco. Ca¹ŋi¹lia¹ dsa² héi².
6 e despedindo-nos uns dos outros, embarcamos, e eles voltaram para casa.
7 Mi³ca¹huaih¹² jnieh³ jøa³juøi² Tiro, ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ jøa³juøi² Tolemaida. Ja³jøng² ca¹héih³ jnieh³ jǿg³ dsa² roh¹³ jniang³. Ca¹jŋi³ jnieh³ quianh¹³dsa cøng² jmai³.
7 Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles.
8 Mi³ca¹jni¹ jøng², ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ jøa³juøi² Cesarea. Ja³jøng² ca¹tiágh³ jnieh³ ja³quiah¹³ Felipe, dsa² téng² jǿg³ dsio¹ quiah¹² Diú¹³, dsa² mi³quianh¹³ dsa² guiog¹ ca¹lán¹ ta³ quiah¹² ni³ mesa. Ja³jøng² ca¹jŋi³ jnieh³.
8 Partindo no dia seguinte, fomos a Cesaréia; e entrando em casa de Felipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Mi³chian² quión² ja³mái¹³ Felipe, dsa² tsa¹ma²ca¹jenh² gug², dsa² hǿ² jǿg³ he¹² Diú¹³.
9 Tinha este quatro filhas virgens que profetizavam.
10 Mi³ma²ni³ŋó¹³ tiagh³ jnieh³ ja³jøng², ca¹já¹ jan² dsa² tsen² Agabo juu¹² Judea, dsa² hǿ² jǿg³ he¹² Diú¹³.
10 Demorando-nos ali por muitos dias, desceu da Judéia um profeta, de nome Ágabo;
11 Ca¹ja¹jái¹³dsa jnieh³. Jøng² ca¹can¹ dsa² héi² løg² hŋieng¹² toh¹² Pablo. Ca¹hŋiéng²dsa gug² tai³ hŋiah¹²dsa. Jøng² ca¹juúh²dsa:
11 e vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo e, ligando os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus ligarão em Jerusalém o homem a quem pertence esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 Mi³ca¹néng³ jnieh³ jǿg³ jøng², ca¹tséih³ jnieh³ cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² tiogh³ hi² tsa¹ma¹dsánh¹ Pablo juu¹² Jerusalén.
12 Quando ouvimos isto, rogamos-lhe, tanto nós como os daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
13 Jøng² ca¹juúh² Pablo:
13 Então Paulo respondeu: Que fazeis chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Jøng² ha¹chi² ma¹ca¹tséih³ jnieh³ dsá¹. Di³ tsa¹ca¹niuh³dsa. Ca¹juúh³ jnieh³:
14 E, como não se deixasse persuadir, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor; e calamo-nos.
15 Ni³ jøng² ca¹tiágh³ jnieh³ juu¹². Ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ juu¹² jøa³juøi² Jerusalén.
15 Depois destes dias, havendo feito os preparativos, fomos subindo a Jerusalém.
16 Jøng² ca²dsiog³ dsa² quianh¹³ Jesús, dsa² chian² Cesarea, ca¹ŋi¹lé² quianh¹³ jnieh³. Ca¹jiag¹dsa juu¹² ja³quiah¹³ Mnasón, dsa² chian² Chipre. Cónh¹ jmai³ lah¹ni³ ca¹lø¹quianh¹³ dsa² héi² Jesús. Mi³jŋi³ jnieh³ ja³quiah¹³dsa.
16 E foram também conosco alguns discípulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnáson, cíprio, discípulo antigo, com quem nos havíamos de hospedar.
17 Jøng² hioh¹² jenh¹² dsa² roh¹³ jniang³ ca¹haih²dsa jnieh³ jǿg³ mi³ca¹dsiég¹ jnieh³ jøa³juøi² Jerusalén.
17 E chegando nós a Jerusalém, os irmãos nos receberam alegremente.
18 Mi³ca¹jni¹ ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ quianh¹³ Pablo. Ca¹ŋi¹ne¹³ jnieh³ Jacobo. Ja³jøng² mi³tiogh³ ca¹lah¹já¹ dsa² canh¹³ quián¹² guøh¹².
18 No dia seguinte Paulo foi em nossa companhia ter com Tiago, e compareceram todos os anciãos.
19 Jøng² mi³ca¹haih² Pablo dsa² héi² jǿg³, ca¹dsii¹dsa lah¹cøng² lah¹cøng² jǿg³ ha²lah ca¹mi³hag¹³ Diú¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² ca¹jmo¹dsa ja³tiogh³ dsa² tsa¹lán¹² judío.
19 E, havendo-os saudado, contou-lhes uma por uma as coisas que por seu ministério Deus fizera entre os gentios.
20 Jøng² ca¹mi¹juanh¹² dsa² héi² Diú¹³ mi³ca¹nǿng²dsa. Ni³ jøng² ca¹juúh² dsa² héi², ca¹tsáih¹dsa Pablo:
20 Ouvindo eles isto, glorificaram a Deus, e disseram-lhe: Bem vês, irmãos, quantos milhares há entre os judeus que têm crido, e todos são zelosos da lei.
21 Jøng² ma²ca¹nǿng² dsa² héi² jǿg³ hi² juaih¹²hning ca¹lah¹já¹ dsa² judío tiogh³ ja³siíh³ jǿg³ hi² tsa¹tónh²dsa juu¹² jǿg³ quiah¹² hlai³ Moisés. Di³ lë́²dsa juúh²hning tsa¹ma¹hniuh¹² jmo¹ dsa² judío circuncisión quiah¹² guing² quián¹²dsa, tsa¹ma¹hniuh¹² cán²dsa mai³¹ quián² jniang³ ma²ca¹já¹.
21 Têm sido informados a teu respeito que ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a se apartarem de Moisés, dizendo que não circuncidem seus filhos, nem andem segundo os costumes da lei.
22 ¿Ha²lah lé² jøng²? Di³ tiog¹³ báh³ li¹ŋi¹² dsa² héi² ma²guønh¹²hning.
22 Que se há de fazer, pois? Certamente saberão que és chegado.
23 Jøng² lah¹la² jmóh³hning: Tiogh³ quión² dsa² ŋioh¹² quianh¹³ jniang³, dsa² hniu¹ mi¹ti¹ cøng² jǿg³ quianh¹³ Diú¹³.
23 Faze, pois, o que te vamos dizer: Temos quatro homens que fizeram voto;
24 Jøng² gu³jianh¹³hning dsa² héi² guøh¹². Gu³mi³jŋioh¹³hning quianh¹³dsa. Jøng² hning² cǿh³ hmah³ quiah¹²dsa. Mi³jøng² lé² ta¹dsa dsi³dsa, hi² mi¹léi¹³dsa ca¹lø¹ti¹ jǿg³ quiah¹²dsa. Di³ jøng² li¹ŋi¹² ca¹lah¹já¹dsa tsa¹dsøg¹² jǿg³ ma²ca¹nǿng²dsa quianh¹³ hnéng¹. Li¹ŋi¹²dsa hi² jmoh²hning ju³lah lǿa¹² lei¹³ quián² jniang³.
24 toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles as despesas para que rapem a cabeça; e saberão todos que é falso aquilo de que têm sido informados a teu respeito, mas que também tu mesmo andas corretamente, guardando a lei.
25 Jøng² ma²ca¹jmó³ báh³ jnieh³ jǿg³ ha²lah jmo¹ ju³lah dsa² tsa¹lán¹² judío ma²hé² jǿg³. Ma²ca¹dsianh¹³ báh³ jnieh³ si² quiah¹²dsa. Ma²ca¹tséih³ báh³ jnieh³ dsá¹ hi² tsa¹gǿh¹dsa jmø², tsa¹cugh¹²dsa jáh² tsa¹ca¹tøng² jmø³, tsa¹hlanh¹dsa hio¹³ siáh² ―ca¹juúh² Jacobo quianh¹³ dsa² canh¹³.
25 Todavia, quanto aos gentios que têm crido já escrevemos, dando o parecer que se abstenham do que é sacrificado a os ídolos, do sangue, do sufocado e da prostituição.
26 Mi³ca¹jni¹ jøng², ca¹ŋi¹jian¹ Pablo dsa² quión² héi² juu¹² ja³ca¹lø¹liág¹ li¹jŋió¹dsa. Jøng² ca¹ŋi³hǿ¹³dsa jǿg³ guøh¹² he² jmai³ li¹jŋió¹dsa, jmai³ li¹chi² hi² dsii¹dsa ni³ Diú¹³ ni³ quiah¹² lah¹jan² lah¹jan²dsa.
26 Então Paulo, no dia seguinte, tomando consigo aqueles homens, purificou-se com eles e entrou no templo, notificando o cumprimento dos dias da purificação, quando seria feita a favor de cada um deles a respectiva oferta.
27 Cónh¹ ja¹quien¹³ tøa¹ guio¹ jmai³ jøng², jmai³ ja³mi³li¹jŋió¹dsa, mi³ca¹jǿi² ca²dsiog³ dsa² judío, dsa² ca¹ja¹lia¹ Asia. Ca¹jë́²dsa Pablo ja³dsi¹² guøh¹². Jøng² ca¹pø² ca¹jáh² dsa² héi² Pablo. Ca¹jmo¹dsa møah¹³. Ca¹tsáih¹dsa dsa² jue¹².
27 Mas quando os sete dias estavam quase a terminar, os judeus da Ásia, tendo-o visto no templo, alvoroçaram todo o povo e agarraram-no,
28 Ca¹juúh²dsa tí²:
28 clamando: Varões israelitas, acudi; este é o homem que por toda parte ensina a todos contra o povo, contra a lei, e contra este lugar; e ainda, além disso, introduziu gregos no templo, e tem profanado este santo lugar.
29 Lah¹jøng² ca¹juúh² dsa² héi². Di³ ma²ca¹jë́²dsa Trófimo lah¹jiá¹², dsa² chian² Efeso. Ma²ca¹jǿi²dsa jøa³juøi². Hi² jøng² lë́²dsa ma²ca¹u¹jiag¹ Pablo juu¹² guøh¹².
29 Antes tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, e pensavam que Paulo o introduzira no templo.
30 Jøng² ca¹lø¹chí¹ jǿg³ ta³cøng² juøi². Ca¹lah¹tsa¹hai² ca¹ŋëh²dsa. Jøng² ca¹tsanh¹dsa Pablo juu¹² coh¹³ jnǿ³ guøh¹², ta³lah¹ca¹jnéi¹dsa hag³jnǿ³.
30 Alvoroçou-se toda a cidade, e houve ajuntamento do povo; e agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
31 Jøng² ma²jmo¹² lah¹jŋaih¹dsa mi³ca¹lø¹ŋi¹² juu¹³ hlég² juanh¹² ma²tiogh³dsa cu²møah¹³ ta³cøng² juøi².
31 E, procurando eles matá-lo, chegou ao comandante da corte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão;
32 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹togh¹² juu¹³ hlég² juanh¹² héi² hlég² quián¹²dsa quianh¹³ ca²dsiog³ juu¹³ hlég² meh². Jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa gu¹hei¹² juu¹² ja³tiogh³ dsa² jue¹². Jøng² mi³ca¹jái¹ dsa² jue¹² ja¹lé² juu¹³ hlég² juanh¹² quianh¹³ hlég² quián¹²dsa, tsa¹ma¹qui² ca¹túg²dsa Pablo cang³.
32 o qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles; e quando viram o comandante e os soldados, cessaram de espancar a Paulo.
33 Jøng² mi³ca¹dsiég¹ juu¹³ hlég² cøg¹², ca¹chiánh²dsa Pablo. Ca¹jmo¹dsa héh¹ ca¹hŋió²dsa Pablo quianh¹³ ton¹ cadena. Ni³ jøng² ca¹ŋai¹dsa hein² dsa² Pablo, ji² he² ca¹jmo¹dsa.
33 Então aproximando-se o comandante, prendeu-o e mandou que fosse acorrentado com duas cadeias, e perguntou quem era e o que tinha feito.
34 Jøng² ma¹quién¹ ca¹qui² ca¹hløah¹ lah¹jan² lah¹jan² dsa² jue¹². Cu¹dsie¹² tsa¹ca¹lø¹ŋë́² juu¹³ hlég². Di³ tsih¹² cu²hmøah¹³. Hi² jøng² ca¹tai¹dsa Pablo hniú¹² ja³tiogh³ hlég².
34 E na multidão uns gritavam de um modo, outros de outro; mas, não podendo por causa do alvoroço saber a verdade, mandou conduzi-lo à fortaleza.
35 Mi³ca¹dsi¹lé²dsa ja³tioh¹³ jáng¹³ uǿi²dsa hi² dsi³lé²dsa dsi²néi², ca¹chiog¹ hlég² Pablo juu¹² guiuh¹³ cog¹²dsa. Di³ hiug¹² hne² dsa² jue¹².
35 E sucedeu que, chegando às escadas, foi ele carregado pelos soldados por causa da violência da turba.
36 Ti³dse¹³ dsa² jue¹² cah³ hlég². Ca¹qui² ca¹hløah¹dsa tí². Ca¹juúh²dsa:
36 Pois a multidão o seguia, clamando: Mata-o!
37 Jøng² mi³ma²tai²dsa Pablo dsi²néi² hniú¹² ja³tiogh³ hlég², ca¹juúh² Pablo, ca¹tsáih¹dsa juu¹³ hlég²:
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, disse Paulo ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?
38 ¿Tsa³lanh¹²hning dsa² egipcio héi², dsa² ca¹jmo¹ møah¹³ ma²ŋi³jáng¹, dsa² ca¹ŋi¹jian¹ quiún² mei¹³ dsa² jag¹³ quiah¹² Asesino juu¹² ja³tsa¹chian² dsa² tiogh³? ―ca¹juúh² juu¹³ hlég².
38 Não és porventura o egípcio que há poucos dias fez uma sedição e levou ao deserto os quatro mil sicários?
39 Jøng² ca¹juúh² Pablo:
39 Mas Paulo lhe disse: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 Jøng² mi³ca¹cuø¹ juu¹³ hlég² jǿg³, ca¹nung² Pablo guiuh¹³ ja³tioh¹³ jáng¹³. Ca¹jmo¹dsa quianh¹³ gug²dsa tsa¹ma¹ju³tiúh³ dsa² jue¹² cu²møah¹³. Jøng² mi³ca¹túgh²dsa tei³, ca¹juúh² Pablo quianh¹³ jǿg³ hebreo. Ca¹juúh²dsa:
40 E, havendo-lho permitido o comandante, Paulo, em pé na escada, fez sinal ao povo com a mão; e, feito grande silêncio, falou em língua hebraica, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.