Atos 19

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta³lah¹hiúg³ Apolos jøa³juøi² Corinto, ca¹dsiég¹ Pablo jøa³juøi² Efeso ma²jogh¹²dsa juu¹² tø¹ŋí². Jøng² ca¹jén²dsa mih² dsa² quianh¹³ Jesús.
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo viajou pelas regiões do interior até chegar a Éfeso, no litoral, onde encontrou alguns discípulos.
2 Jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
2 Ele lhes perguntou: “Vocês receberam o Espírito Santo quando creram?”. “Não”, responderam eles. “Nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo.”
3 Jøng² ca¹juúh² Pablo calah:
3 “Então que batismo vocês receberam?”, perguntou ele. “O batismo de João”, responderam.
4 Jøng² ca¹juúh² calah Pablo:
4 Paulo disse: “João batizava com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois, isto é, em Jesus”.
5 Mi³ca¹nǿng² dsa² héi² jǿg³ jøng² ca¹jŋó²dsa jmøi² huu¹³ quiah¹² Jesús, Juu¹³ jniang³.
5 Assim que ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 Jøng² mi³ca¹quieg² Pablo gug² ni³ quiah¹² dsa² héi², ca¹can¹dsa jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³. Ca¹qui² ca¹hløah¹dsa jǿg³ tsa¹ŋë́² dsa² siáh². Ca¹hǿ²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
6 Paulo lhes impôs as mãos e o Espírito Santo veio sobre eles, e falaram em línguas e profetizaram.
7 Cónh¹ guia¹tón² dsa² mi³lǿa¹².
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Jøng² úg² tsøh² jmai³ ca¹ŋie³ Pablo guøh¹² quiah¹² dsa² judío. Tsa¹goh¹²dsa ca¹téng²dsa jǿg³. Ca¹tsáih¹dsa dsa² tiogh³ cu²rø² jǿg³ quiah¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹.
8 Em seguida, Paulo foi à sinagoga e ali pregou corajosamente durante três meses, argumentando de modo convincente sobre o reino de Deus.
9 Cónh¹jøng² ca²dsiog³dsa ca¹jmo¹ huh² dsi³. Tsa¹ca¹nǿng²dsa jǿg³. Ca¹juúh²dsa:
9 Mas alguns deles se mostraram endurecidos, rejeitaram a mensagem e falaram publicamente contra o Caminho. Paulo, então, deixou a sinagoga e levou consigo os discípulos, passando a realizar discussões diárias na escola de Tirano.
10 Ton¹ ji²ŋi² jmai³ ca¹jmo¹dsa lah¹jøng². Hi² jøng² jue¹² dsa² chian² ja³tén¹² Asia ca¹lø¹ŋi¹² jǿg³ quiah¹² Juu¹³ jniang³, ju³lah dsa² judío cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² tsa¹lán¹² judío calah.
10 Isso continuou durante os dois anos seguintes, e gente de toda a província da Ásia, tanto judeus como gregos, ouviu a palavra do Senhor.
11 Hiug¹² juøh¹² juu¹² juøh¹² ca¹jmo¹ Pablo, hi² ca¹mi³hag¹³ Diú¹³.
11 Deus concedeu a Paulo o poder de realizar milagres extraordinários.
12 Ca¹hlú² ju³lah dsa² dsoh³. Ca¹u¹hái¹ jmi²dsí² hlaih¹³ quiah¹² dsa² quin¹² ton¹ jmi²dsí², løa¹ ju³ ca¹ŋi³nøh¹³dsa hmøah¹² quiah¹²dsa ho¹ ju³ pø³guiú¹³ quiah¹²dsa quiah¹² Pablo.
12 Quando lenços ou aventais usados por ele eram colocados sobre enfermos, estes eram curados de suas doenças e deles saíam espíritos malignos.
13 Jøng² ca²dsiog³ dsa² judío, dsa² la³ŋi²nio³ ta³ huøh¹²dsa jmi²dsí² hlaih¹³ quianh¹³ jǿg³, mi³huúh¹dsa jmi²dsí² hlaih¹³ quianh¹³ jǿg³ quiah¹² Jesús, Juu¹³ jniang³. Di³ ha¹chi² hé²dsa jǿg³ quiah¹² Jesús mi³né³. Jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa jmi²dsí² hlaih¹³:
13 Alguns judeus viajavam pelas cidades expulsando espíritos malignos. Tentavam usar o nome do Senhor Jesus, dizendo: “Ordeno que saia em nome de Jesus, a quem Paulo anuncia!”.
14 Lah¹jøng² ca¹jmo¹ jø¹ guiog¹ ja³ŋiúh³ jan² dsa² judío, dsa² tsen² Esceva, dsa² lán¹² juu¹³ jmi²dsa² quián¹² dsa² judío.
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de Ceva, um dos principais sacerdotes.
15 Mi³ca¹jmo¹dsa lah¹jøng², jøng² ca¹ŋai¹ jmi²dsí² hlaih¹³, ca¹juúh²dsa:
15 Certa ocasião, o espírito maligno respondeu: “Eu conheço Jesus e conheço Paulo, mas quem são vocês?”.
16 Ni³ jøng² ca¹u³dsei¹³ dsa² quin¹² jmi²dsí² hlaih¹³ héi². Ca¹cuúh¹dsa dsa² guiog¹ héi². Ca¹qui² ca¹jnáng²dsa. Cu¹dsie¹² ca¹cuøin¹ dsa² guiog¹ héi² dsi²néi² ta¹ma¹ŋó¹²dsa. Di³ ca¹gøi² tsǿnh³dsa. Quin¹²dsa ja³uai¹².
16 O homem possuído pelo espírito maligno saltou em cima deles e os atacou com tanta violência que fugiram da casa, despidos e feridos.
17 Jøng² ca¹lø¹ŋi¹² ca¹lah¹já¹ dsa² chian² jøa³juøi² Efeso ca¹løa¹ lah¹jøng², cu¹dsie¹² dsa² judío quianh¹³ dsa² tsa¹lán¹² judío calah. Jøng² ca¹can¹ dsa² héi² gøg². Ca¹mi¹juanh¹²dsa Jesús, Juu¹³ jniang³.
17 A notícia do ocorrido se espalhou rapidamente por toda a cidade de Éfeso, tanto entre judeus como entre gregos, e sobre eles veio um temor reverente, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Jøng² jue¹² dsa² ma²hé² jǿg³ quiah¹² Jesús ca¹tion¹dsa he² hi² hlaih¹³ ma²ca¹jmo¹dsa lah¹jiá¹².
18 Muitos dos que creram confessaram suas obras pecaminosas.
19 Jue¹² dsa² mi³mi²gan¹² dsa², hi² dsi¹²dsa jǿg³, ca¹ŋi³quín³dsa si² quiah¹²dsa. Ca¹jǿn²dsa si² ja³ta¹ni¹ ca¹lah¹já¹ dsa². Jøng² ca¹jái¹dsa mi³quien¹² si² ca¹cǿg² jøng² cónh¹ lǿa¹² jín³ cøng² ŋi²lǿg² mei¹³ héh¹ cog³.
19 Vários deles, que haviam praticado feitiçaria, trouxeram seus livros de encantamentos e os queimaram publicamente. O valor dos livros totalizou cinquenta mil moedas de prata.
20 Ni³ jøng² ca¹niu¹ tí² jǿg³ quiah¹² Juu¹³ jniang³. Jue¹² dsa² ca¹hé¹ jǿg³.
20 Assim, a mensagem a respeito do Senhor se espalhou amplamente e teve efeito poderoso.
21 Mi³ca¹løa¹ lah¹jøng², ca¹jmo¹ Pablo dsǿa¹² hi² dsánh¹dsa juu¹² jøa³juøi² Jerusalén na³ma²ca¹tsø³jue¹³dsa ja³tén¹² Macedonia quianh¹³ Acaya. Jøng² ca¹juúh²dsa:
21 Depois disso, Paulo se sentiu impelido pelo Espírito a passar pela Macedônia e a Acaia antes de ir a Jerusalém. “E, de lá, devo prosseguir para Roma!”, disse ele.
22 Jøng² ca¹tse¹dsa Timoteo quianh¹³ Erasto, dsa² mi²hag¹³ quián¹²dsa. Ca¹tsei¹dsa juu¹² Macedonia. Jøng² ca¹jŋi¹dsa jin³ cu²hna² ja³tén¹² Asia.
22 Então, enviou adiante dele à Macedônia dois assistentes, Timóteo e Erasto, e permaneceu um pouco mais na província da Ásia.
23 Jmai³ jøng² ca¹løa¹ møah¹³ huu¹³ juu¹² quiah¹² Jesús.
23 Por essa época, houve enorme tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 Ca¹jmo¹ jan² dsa² tsen² Demetrio, dsa² guǿ¹² ta³ jmo¹² guøh¹² lai³ quiah¹² Diana, tsih² ŋi¹juǿi¹ quián¹²dsa. Guøh¹² lai³ jøng² mi³jmo¹²dsa quianh¹³ cog³ teg². Jue¹²dsa mi³tiogh³, dsa² jmo¹² ta³ quianh¹³dsa.
24 Começou com Demétrio, ourives que fabricava modelos de prata do templo da deusa grega Ártemis e que empregava muitos artífices.
25 Jøng² ca¹togh¹² dsa² héi² dsa² quianh¹³dsa quianh¹³ dsa² siáh², dsa² jmo¹² ta³ lah¹jøng² calah. Jøng² ca¹juúh²dsa:
25 Ele os reuniu a outros que trabalhavam em ofícios semelhantes e disse: “Senhores, vocês sabem que nossa prosperidade vem deste empreendimento.
26 Jøng² na¹ bíh³ jáih² hniah¹² he² hi² jmo¹² Pablo héi². Di³ jue¹² dsa² ma²hé² jǿg³ dsii¹² dsa² héi² jøa³juøi² Efeso quianh¹³ mih² tsa¹ta³cøng² ja³tén¹² Asia. Juúh²dsa: “Tsa¹lán¹² Diú¹³ hi² jmo¹² dsa² quianh¹³ gug²dsa,” juúh² Pablo.
26 Mas, como vocês viram e ouviram, esse sujeito, Paulo, convenceu muita gente de que deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. Fez isso não apenas aqui em Éfeso, mas em toda a província.
27 Hi² ué² báh³ jøng² quián² jniang³. Di³ ju³lah dsa¹hén² ta³ quián² jniang³. Jø¹² bíh³ dsa¹hén² calah jǿg³ quiah¹² guøh¹² quiah¹² Diana, tsih² ŋi¹juǿi¹ juanh¹² quián² jniang³. Tsa¹ma¹mi¹juanh¹²dsa diú¹³ quián² jniang³, dsa² hlanh¹² ca¹lah¹já¹ dsa² chian² Asia quianh¹³ dsa² chian² ta³cøng² jmøi¹guǿi¹ ―ca¹juúh² Demetrio.
27 Claro que não me refiro apenas à perda do respeito público por nossa atividade. Também me preocupa que o templo da grande deusa Ártemis perca sua influência e que esta deusa magnífica, adorada em toda a província da Ásia e ao redor do mundo, seja destituída de seu grande prestígio!”.
28 Jøng² mi³ca¹nǿng² dsa² tiogh³ jǿg³ jøng², ca¹lø¹hné¹ hlaih¹³dsa cu¹té¹². Ca¹hløah¹dsa tí². Ca¹juúh²dsa:
28 Ao ouvir isso, ficaram furiosos e começaram a gritar: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
29 Ni³ jøng² ca¹løa¹ møah¹³ ta³cøng² juøi² jøng². Jøng² ca¹ŋi³chiánh³dsa Gayo quianh¹³ Aristarco, dsa² chian² Macedonia mi³quianh¹³ Pablo. Ca¹ŋi¹jiag¹dsa juu¹² ja³dsa²tiogh¹² dsa² juøi² jmai³ niu¹² jǿg³.
29 Em pouco tempo, a cidade toda estava uma confusão. O povo correu para o anfiteatro, arrastando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de viagem de Paulo.
30 Jøng² hniu¹ Pablo mi³dság¹dsa jøa³ dsa² jue¹². Di³ tsa¹ca¹cuø¹ dsa² quianh³dsa jǿg³.
30 Ele também quis entrar, mas os discípulos não permitiram.
31 Jø¹² bíh³ ca²dsiog³ dsa² ta³ quián¹² Asia, dsa² jenh² quianh¹³ Pablo, ca¹tse¹dsa jǿg³ hi² tsa¹dság¹dsa jøa³ dsa² jue¹² héi².
31 Alguns amigos de Paulo, oficiais da província, também lhe enviaram um recado no qual suplicaram que não arriscasse a vida entrando no anfiteatro.
32 Jøng² ja³tiogh³ dsa² jue¹² jøng², ma¹quién¹ ca¹lǿ² ca¹liúh² báh³ dsa². Di³ hi² tsih¹² cu²møah¹³. Jin³ tsa¹ŋi¹² jue¹² dsa² he² løa¹ ma²tiogh³dsa.
32 Lá dentro, em polvorosa, o povo todo gritava, e cada um dizia uma coisa. Na verdade, a maioria nem sabia por que estava ali.
33 Jøng² ca¹ŋó¹ jan² dsa² tsen² Alejandro ni³ dsa² jue¹², hi² ca¹jmo¹ dsa² judío jian¹²dsa. Ni³ jøng² mi³ca¹he¹ ca²dsiog³ dsa² quianh¹³ dsa² jue¹² he² løa¹ ma²tiogh³dsa, ca¹jmo¹ Alejandro quianh¹³ gug² hi² tsa¹ma¹tóh¹ dsa² jue¹² møah¹³. Di³ mi³tsih¹dsa jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² judío.
33 Entre a multidão, os judeus empurraram Alexandre para a frente e ordenaram que explicasse a situação. Ele fez sinal pedindo silêncio e tentou falar.
34 Jøng² mi³ca¹lø¹lih¹³ dsa² jue¹² hi² lán¹² Alejandro dsa² judío, ton¹ hora ca¹hløah¹ dsa² jue¹² tí² hlaih¹³, ca¹juúh²dsa:
34 No entanto, quando a multidão percebeu que ele era judeu, começou a gritar novamente e continuou por cerca de duas horas: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
35 Ni³ jøng² mi³ca¹jmo¹ tøa¹²sí¹ quián¹² juøi² hi² ca¹jŋi¹ hløah¹² dsa² jue¹², ca¹juúh² tøa¹²sí¹:
35 Por fim, o escrivão da cidade conseguiu acalmar a multidão e disse: “Cidadãos de Éfeso, todos sabem que Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis, cuja imagem caiu do céu para nós.
36 Ca¹lah¹jin³ hein² ha¹chian² li¹jmo¹ tsa¹dsøg¹² jǿg³ jøng². Jøng² tei³ báh³ tiágh³ jniang³. Ha¹chi² hi² siíh² jmó³ jniang³ quianh¹³ dsa² ná¹²,
36 Portanto, sendo este um fato inegável, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 dsa² ma²na²u³quianh¹³ hniah¹². Di³ ha¹chi² hi² hlaih¹³ ma²ca¹jmo¹ dsa² ná¹² guøh¹² quián² jniang³. Ha¹chi² jǿg³ siíh² ma²ca¹juúh²dsa quiah¹² tsih² ŋi¹juǿi¹ quián² jniang³.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, mas eles não roubaram nada do templo nem disseram coisa alguma contra nossa deusa.
38 Ju³møa¹³ Demetrio quianh¹³ dsa² jmo¹² ta³ quianh³dsa dsag³, chi²júh² lah¹dsóh² chian² dsa² rø²canh¹² quiah¹²dsa. Dsio¹ báh³ dsa¹lé²dsa ni³ ta³. Hi² jøng² báh³ tiogh³ dsa² ta³, dsa² mi²rø¹² jǿg³.
38 “Se Demétrio e seus artífices têm alguma queixa contra eles, os tribunais estão abertos e há oficiais disponíveis para ouvir o caso. Que façam acusações formais.
39 Jøng² ju³ná³ chi² jǿg³ siíh² hi² mi³dsií³ jniang³, dsio¹ báh³ dsií³ jniang³ jǿg³ cu¹dsie¹² jniang³ quianh¹³ dsa² ta³ ju³lah lǿa¹² lei¹³.
39 E, se há outras queixas que desejam apresentar, elas podem ser resolvidas em assembleia, conforme a lei.
40 Di³ ué² báh³ lǿa¹² quián² jniang³ ju³ná³ hein² dsa² ca¹juúh² hi² tíg² jniang³ quianh¹³ dsa² ta³ hi² ma²na²løa¹ ja³la². Ha¹chi² jǿg³ dsøg¹² chiang² jniang³ hi² ma²na²ŋaih¹ jniang³ ja³la² ―ca¹juúh² tøa¹²sí¹.
40 Corremos o perigo de ser acusados de provocar desordem, pois não há motivo para este tumulto. E, se exigirem de nós uma explicação, não teremos o que dizer”.
41 Jøng² ca¹huan¹dsa dsa² jue¹² mi³ca¹juúh²dsa jǿg³ jøng².
41 Então os despediu, e a multidão se dispersou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.