Atos 19

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta³lah¹hiúg³ Apolos jøa³juøi² Corinto, ca¹dsiég¹ Pablo jøa³juøi² Efeso ma²jogh¹²dsa juu¹² tø¹ŋí². Jøng² ca¹jén²dsa mih² dsa² quianh¹³ Jesús.
1 Aconteceu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso. Encontrando ali alguns discípulos,
2 Jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
2 perguntou-lhes: — Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? Ao que eles responderam: — Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 Jøng² ca¹juúh² Pablo calah:
3 Paulo perguntou: — Então que batismo vocês receberam? Eles responderam: — O batismo de João.
4 Jøng² ca¹juúh² calah Pablo:
4 Paulo explicou: — João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois dele, a saber, em Jesus.
5 Mi³ca¹nǿng² dsa² héi² jǿg³ jøng² ca¹jŋó²dsa jmøi² huu¹³ quiah¹² Jesús, Juu¹³ jniang³.
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 Jøng² mi³ca¹quieg² Pablo gug² ni³ quiah¹² dsa² héi², ca¹can¹dsa jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³. Ca¹qui² ca¹hløah¹dsa jǿg³ tsa¹ŋë́² dsa² siáh². Ca¹hǿ²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
6 E, quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo veio sobre eles, e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 Cónh¹ guia¹tón² dsa² mi³lǿa¹².
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 Jøng² úg² tsøh² jmai³ ca¹ŋie³ Pablo guøh¹² quiah¹² dsa² judío. Tsa¹goh¹²dsa ca¹téng²dsa jǿg³. Ca¹tsáih¹dsa dsa² tiogh³ cu²rø² jǿg³ quiah¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹.
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, discutindo e persuadindo a respeito do Reino de Deus.
9 Cónh¹jøng² ca²dsiog³dsa ca¹jmo¹ huh² dsi³. Tsa¹ca¹nǿng²dsa jǿg³. Ca¹juúh²dsa:
9 Mas como alguns deles se mostravam teimosos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo se afastou deles. E, levando consigo os discípulos, passou a falar diariamente na escola de Tirano.
10 Ton¹ ji²ŋi² jmai³ ca¹jmo¹dsa lah¹jøng². Hi² jøng² jue¹² dsa² chian² ja³tén¹² Asia ca¹lø¹ŋi¹² jǿg³ quiah¹² Juu¹³ jniang³, ju³lah dsa² judío cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² tsa¹lán¹² judío calah.
10 Paulo fez isso durante dois anos, de modo que todos os habitantes da província da Ásia ouviram a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 Hiug¹² juøh¹² juu¹² juøh¹² ca¹jmo¹ Pablo, hi² ca¹mi³hag¹³ Diú¹³.
11 Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 Ca¹hlú² ju³lah dsa² dsoh³. Ca¹u¹hái¹ jmi²dsí² hlaih¹³ quiah¹² dsa² quin¹² ton¹ jmi²dsí², løa¹ ju³ ca¹ŋi³nøh¹³dsa hmøah¹² quiah¹²dsa ho¹ ju³ pø³guiú¹³ quiah¹²dsa quiah¹² Pablo.
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 Jøng² ca²dsiog³ dsa² judío, dsa² la³ŋi²nio³ ta³ huøh¹²dsa jmi²dsí² hlaih¹³ quianh¹³ jǿg³, mi³huúh¹dsa jmi²dsí² hlaih¹³ quianh¹³ jǿg³ quiah¹² Jesús, Juu¹³ jniang³. Di³ ha¹chi² hé²dsa jǿg³ quiah¹² Jesús mi³né³. Jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa jmi²dsí² hlaih¹³:
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre pessoas possuídas de espíritos malignos, dizendo: — Ordeno que saiam pelo poder de Jesus, a quem Paulo prega.
14 Lah¹jøng² ca¹jmo¹ jø¹ guiog¹ ja³ŋiúh³ jan² dsa² judío, dsa² tsen² Esceva, dsa² lán¹² juu¹³ jmi²dsa² quián¹² dsa² judío.
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 Mi³ca¹jmo¹dsa lah¹jøng², jøng² ca¹ŋai¹ jmi²dsí² hlaih¹³, ca¹juúh²dsa:
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: — Conheço Jesus e sei quem é Paulo; mas vocês, quem são?
16 Ni³ jøng² ca¹u³dsei¹³ dsa² quin¹² jmi²dsí² hlaih¹³ héi². Ca¹cuúh¹dsa dsa² guiog¹ héi². Ca¹qui² ca¹jnáng²dsa. Cu¹dsie¹² ca¹cuøin¹ dsa² guiog¹ héi² dsi²néi² ta¹ma¹ŋó¹²dsa. Di³ ca¹gøi² tsǿnh³dsa. Quin¹²dsa ja³uai¹².
16 E o possuído do espírito maligno saltou sobre eles, dominando a todos e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 Jøng² ca¹lø¹ŋi¹² ca¹lah¹já¹ dsa² chian² jøa³juøi² Efeso ca¹løa¹ lah¹jøng², cu¹dsie¹² dsa² judío quianh¹³ dsa² tsa¹lán¹² judío calah. Jøng² ca¹can¹ dsa² héi² gøg². Ca¹mi¹juanh¹²dsa Jesús, Juu¹³ jniang³.
17 Este fato chegou ao conhecimento de todos os moradores de Éfeso, tanto judeus como gregos. Veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Jøng² jue¹² dsa² ma²hé² jǿg³ quiah¹² Jesús ca¹tion¹dsa he² hi² hlaih¹³ ma²ca¹jmo¹dsa lah¹jiá¹².
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 Jue¹² dsa² mi³mi²gan¹² dsa², hi² dsi¹²dsa jǿg³, ca¹ŋi³quín³dsa si² quiah¹²dsa. Ca¹jǿn²dsa si² ja³ta¹ni¹ ca¹lah¹já¹ dsa². Jøng² ca¹jái¹dsa mi³quien¹² si² ca¹cǿg² jøng² cónh¹ lǿa¹² jín³ cøng² ŋi²lǿg² mei¹³ héh¹ cog³.
19 Também muitos dos que haviam praticado magia, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculado o valor dos livros, verificaram que chegava a cinquenta mil denários.
20 Ni³ jøng² ca¹niu¹ tí² jǿg³ quiah¹² Juu¹³ jniang³. Jue¹² dsa² ca¹hé¹ jǿg³.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 Mi³ca¹løa¹ lah¹jøng², ca¹jmo¹ Pablo dsǿa¹² hi² dsánh¹dsa juu¹² jøa³juøi² Jerusalén na³ma²ca¹tsø³jue¹³dsa ja³tén¹² Macedonia quianh¹³ Acaya. Jøng² ca¹juúh²dsa:
21 Depois destas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia. Ele dizia: — Depois de passar por Jerusalém, preciso ir também a Roma.
22 Jøng² ca¹tse¹dsa Timoteo quianh¹³ Erasto, dsa² mi²hag¹³ quián¹²dsa. Ca¹tsei¹dsa juu¹² Macedonia. Jøng² ca¹jŋi¹dsa jin³ cu²hna² ja³tén¹² Asia.
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que o ajudavam, a saber, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na província da Ásia.
23 Jmai³ jøng² ca¹løa¹ møah¹³ huu¹³ juu¹² quiah¹² Jesús.
23 Por esse tempo, houve grande tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 Ca¹jmo¹ jan² dsa² tsen² Demetrio, dsa² guǿ¹² ta³ jmo¹² guøh¹² lai³ quiah¹² Diana, tsih² ŋi¹juǿi¹ quián¹²dsa. Guøh¹² lai³ jøng² mi³jmo¹²dsa quianh¹³ cog³ teg². Jue¹²dsa mi³tiogh³, dsa² jmo¹² ta³ quianh¹³dsa.
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia modelos de prata do templo de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 Jøng² ca¹togh¹² dsa² héi² dsa² quianh¹³dsa quianh¹³ dsa² siáh², dsa² jmo¹² ta³ lah¹jøng² calah. Jøng² ca¹juúh²dsa:
25 convocando-os juntamente com outros do mesmo ofício, disse-lhes: — Senhores, vocês sabem que a nossa prosperidade vem deste ofício.
26 Jøng² na¹ bíh³ jáih² hniah¹² he² hi² jmo¹² Pablo héi². Di³ jue¹² dsa² ma²hé² jǿg³ dsii¹² dsa² héi² jøa³juøi² Efeso quianh¹³ mih² tsa¹ta³cøng² ja³tén¹² Asia. Juúh²dsa: “Tsa¹lán¹² Diú¹³ hi² jmo¹² dsa² quianh¹³ gug²dsa,” juúh² Pablo.
26 E agora vocês estão vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a província da Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade.
27 Hi² ué² báh³ jøng² quián² jniang³. Di³ ju³lah dsa¹hén² ta³ quián² jniang³. Jø¹² bíh³ dsa¹hén² calah jǿg³ quiah¹² guøh¹² quiah¹² Diana, tsih² ŋi¹juǿi¹ juanh¹² quián² jniang³. Tsa¹ma¹mi¹juanh¹²dsa diú¹³ quián² jniang³, dsa² hlanh¹² ca¹lah¹já¹ dsa² chian² Asia quianh¹³ dsa² chian² ta³cøng² jmøi¹guǿi¹ ―ca¹juúh² Demetrio.
27 Não somente há o perigo de que o nosso negócio caia em descrédito, como também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja considerado sem valor, e que até venha a ser destruída a majestade daquela que toda a província da Ásia e o mundo adoram.
28 Jøng² mi³ca¹nǿng² dsa² tiogh³ jǿg³ jøng², ca¹lø¹hné¹ hlaih¹³dsa cu¹té¹². Ca¹hløah¹dsa tí². Ca¹juúh²dsa:
28 Ouvindo isto, ficaram furiosos e começaram a gritar: — Grande é a Diana dos efésios!
29 Ni³ jøng² ca¹løa¹ møah¹³ ta³cøng² juøi² jøng². Jøng² ca¹ŋi³chiánh³dsa Gayo quianh¹³ Aristarco, dsa² chian² Macedonia mi³quianh¹³ Pablo. Ca¹ŋi¹jiag¹dsa juu¹² ja³dsa²tiogh¹² dsa² juøi² jmai³ niu¹² jǿg³.
29 A confusão se espalhou pela cidade, e todos juntos foram correndo para o teatro, arrastando consigo os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 Jøng² hniu¹ Pablo mi³dság¹dsa jøa³ dsa² jue¹². Di³ tsa¹ca¹cuø¹ dsa² quianh³dsa jǿg³.
30 Quando Paulo quis apresentar-se ao povo, os discípulos não o permitiram.
31 Jø¹² bíh³ ca²dsiog³ dsa² ta³ quián¹² Asia, dsa² jenh² quianh¹³ Pablo, ca¹tse¹dsa jǿg³ hi² tsa¹dság¹dsa jøa³ dsa² jue¹² héi².
31 Também algumas autoridades da província, que eram amigos de Paulo, mandaram um recado, pedindo que ele não se arriscasse indo ao teatro.
32 Jøng² ja³tiogh³ dsa² jue¹² jøng², ma¹quién¹ ca¹lǿ² ca¹liúh² báh³ dsa². Di³ hi² tsih¹² cu²møah¹³. Jin³ tsa¹ŋi¹² jue¹² dsa² he² løa¹ ma²tiogh³dsa.
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia tinha virado uma confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 Jøng² ca¹ŋó¹ jan² dsa² tsen² Alejandro ni³ dsa² jue¹², hi² ca¹jmo¹ dsa² judío jian¹²dsa. Ni³ jøng² mi³ca¹he¹ ca²dsiog³ dsa² quianh¹³ dsa² jue¹² he² løa¹ ma²tiogh³dsa, ca¹jmo¹ Alejandro quianh¹³ gug² hi² tsa¹ma¹tóh¹ dsa² jue¹² møah¹³. Di³ mi³tsih¹dsa jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² judío.
33 Então tiraram Alexandre do meio da multidão, e os judeus o empurraram para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 Jøng² mi³ca¹lø¹lih¹³ dsa² jue¹² hi² lán¹² Alejandro dsa² judío, ton¹ hora ca¹hløah¹ dsa² jue¹² tí² hlaih¹³, ca¹juúh²dsa:
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram durante quase duas horas: — Grande é a Diana dos efésios!
35 Ni³ jøng² mi³ca¹jmo¹ tøa¹²sí¹ quián¹² juøi² hi² ca¹jŋi¹ hløah¹² dsa² jue¹², ca¹juúh² tøa¹²sí¹:
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: — Senhores efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu do céu?
36 Ca¹lah¹jin³ hein² ha¹chian² li¹jmo¹ tsa¹dsøg¹² jǿg³ jøng². Jøng² tei³ báh³ tiágh³ jniang³. Ha¹chi² hi² siíh² jmó³ jniang³ quianh¹³ dsa² ná¹²,
36 Ora, não podendo isto ser contestado, convém que vocês se mantenham calmos e não façam nada de forma precipitada;
37 dsa² ma²na²u³quianh¹³ hniah¹². Di³ ha¹chi² hi² hlaih¹³ ma²ca¹jmo¹ dsa² ná¹² guøh¹² quián² jniang³. Ha¹chi² jǿg³ siíh² ma²ca¹juúh²dsa quiah¹² tsih² ŋi¹juǿi¹ quián² jniang³.
37 porque estes homens que vocês trouxeram para cá não profanaram o templo, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 Ju³møa¹³ Demetrio quianh¹³ dsa² jmo¹² ta³ quianh³dsa dsag³, chi²júh² lah¹dsóh² chian² dsa² rø²canh¹² quiah¹²dsa. Dsio¹ báh³ dsa¹lé²dsa ni³ ta³. Hi² jøng² báh³ tiogh³ dsa² ta³, dsa² mi²rø¹² jǿg³.
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, saibam que existem os tribunais e os procônsules; que se acusem uns aos outros ali.
39 Jøng² ju³ná³ chi² jǿg³ siíh² hi² mi³dsií³ jniang³, dsio¹ báh³ dsií³ jniang³ jǿg³ cu¹dsie¹² jniang³ quianh¹³ dsa² ta³ ju³lah lǿa¹² lei¹³.
39 Mas, se vocês estão pleiteando alguma outra coisa, isso será decidido em assembleia regular.
40 Di³ ué² báh³ lǿa¹² quián² jniang³ ju³ná³ hein² dsa² ca¹juúh² hi² tíg² jniang³ quianh¹³ dsa² ta³ hi² ma²na²løa¹ ja³la². Ha¹chi² jǿg³ dsøg¹² chiang² jniang³ hi² ma²na²ŋaih¹ jniang³ ja³la² ―ca¹juúh² tøa¹²sí¹.
40 Porque também corremos o risco de sermos, hoje, acusados de revolta, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 Jøng² ca¹huan¹dsa dsa² jue¹² mi³ca¹juúh²dsa jǿg³ jøng².
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.