Atos 15
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARA
1 Jøng² ca¹dsi¹lé² og¹ úg² dsa², dsa² ca¹ja¹lé² juu¹² ja³tén¹² Judea. Ca¹heh¹ dsa² héi² dsa² roh¹³ jniang³ jǿg³ hi² ha¹chian² dsa² lé² liúg² ju³ná³ tsa¹jmo¹dsa circuncisión quiah¹²dsa, ju³lah héh¹ ca¹jmo¹ hlai³ Moisés.
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Jøng² tsa¹tøa¹² dsǿa¹² Pablo quianh¹³ Bernabé. Hliú² jǿg³ ca¹qui² ca¹dsii¹dsa quianh¹³ dsa² héi². Jøng² ca¹jmo¹dsa jǿg³ dsa¹lé² Pablo quianh¹³ Bernabé, quianh¹³ ca²dsiog³ dsa² héi² calah. Mi³mi¹rø¹²dsa jǿg³ ni³ tsih² høh³ quianh¹³ dsa² canh¹³ quián¹² guøh¹², jøa³juøi² Jerusalén.
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 Jøng² ca¹tsei¹ dsa² quián¹² Jesús chian² Antioquía. Ca¹ŋi¹lé²dsa juu¹² ja³tén¹² Fenicia quianh¹³ ja³tén¹² Samaria. Ca¹dsii¹dsa jǿg³ ja³dsa²lé²dsa jøng² ha²lah ma²ca¹jéinh¹ dsǿa¹² jue¹² dsa² tsa¹lán¹² judío. Jøng² hioh¹² hlaih¹³ jenh¹² ca¹lah¹já¹ dsa² roh¹³ jniang³ mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng².
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Jøng² mi³ca¹dsi¹lé²dsa jøa³juøi² Jerusalén, ca¹hie¹ dsa² quián¹² Jesús Pablo quianh¹³ Bernabé. Ca¹hiei¹ tsih² høh³ quianh¹³ dsa² canh¹³ calah. Jøng² ca¹dsii¹ dsa² héi² jǿg³ ha²lah ca¹jmo¹ Diú¹³ ja³ca¹ŋi³nio³dsa.
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 Jøng² ca²dsiog³ dsa² ma²hé² jǿg³ mi³tiogh³ jag¹³ quiah¹² dsa² Fariseo lah¹jiá¹². Dsa² héi² ca¹juúh²:
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Jøng² ca¹túgh² tsih² høh³ quianh¹³ dsa² canh¹³. Ca¹jmo¹dsa jǿg³ ha²lah lé² jǿg³ jøng².
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 Jøng² mi³ma²na²dsii¹dsa ma¹dsio¹² jǿg³, ca¹nung² Pedro. Ca¹juúh²dsa:
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 Jøng² ca¹mi¹léi¹³ Diú¹³ ca¹hé¹dsa jǿg³. Di³ ma²ŋi¹² báh³ Diú¹³ ha²lah lë́² dsa² jmøi¹guǿi¹. Jøng² ca¹cuø¹ Diú¹³ jmi²dsí² han¹³ quiah¹² ju³lah ca¹cuúh¹dsa jniang³.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 Ha¹chi² ca¹jmo¹dsa ma¹quién¹ quianh¹³ jniang³ quianh¹³ dsa² héi². Ca¹hén² báh³ Diú¹³ dsag³ quiah¹²dsa, ni³ huu¹³ hi² ca¹hé¹ dsa² héi² jǿg³.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 Jøng² tsa¹cuøh¹³ hniah¹² Diú¹³ ju²méh³ dsøa¹². Tsa¹jmóh³ hniah¹² ué² quiah¹² dsa² quianh¹³ Jesús. Hi² ué² báh³ hi² jøng², hi² jmo¹dsa ca¹lah¹jǿ¹ ju³lah lǿa¹² lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés. Jø¹² bíh³ tsa¹ca¹tiúh¹ jniang³ jmó³ quianh¹³ dsa² hóg¹ quián² jniang³.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Cónh¹jøng² ma²hé² jniang³ jǿg³ cøng² hi² liúg² báh³ jniang³ quianh¹³ dsa² tsa¹lán¹² judío, ni³ huu¹³ hi² ca¹jmo¹ hŋiah¹² Jesús, Juu¹³ jniang³, dsio¹ dsǿa¹² ja³cog² jniang³ ―ca¹juúh² Pedro.
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 Jøng² tei³ ca¹túgh² dsa² tiogh³. Ca¹nǿng²dsa jǿg³ ca¹juúh² Bernabé quianh¹³ Pablo. Ca¹dsii¹ dsa² héi² jǿg³ ha²lah ca¹jmo¹ Diú¹³ juu¹² juøh¹² quianh¹³ hi² gøg² ja³ca¹ŋi³nio³dsa, go² dsa² tsa¹lán¹² judío.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 Jøng² mi³ca¹jŋi¹ dsii¹² dsa² héi² jǿg³, ca¹juúh² Jacobo:
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 Ma²na²dsii¹ Simón jǿg³ ha²lah ca¹lø¹liág¹ ma²hnah¹² Diú¹³ dsa² tsa¹lán¹² judío, hi² li¹quián¹²dsa dsa².
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 Cu²rø² báh³ lǿa¹² jǿg³ jøng² quianh¹³ jǿg³ lǿa¹² ni³ si² quiah¹² dsa² ca¹hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Lah¹la² rø²juúh² si²:
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 Ni³ jøng² guiogh¹³jni calah, ca¹juúh² Juu¹³ jniang³,
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 Mi³jøng² hnangh¹² dsa² siáh² calah jní², ju³lah dsa² tsa¹lán¹² judío hé² jǿg³ quieg¹jni.
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 Lah¹jøng² báh³ ca¹juúh² Juu¹³ jniang³.
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 ’Jøng² jní² juøh¹² tsa¹ma¹cuøh¹³ jniang³ dsa² tsa¹lán¹² judío ju²méh³ dsøa¹², ju³lah dsa² ma²jéinh¹ dsǿa¹² ja³cog² Diú¹³.
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 Tiúh¹ báh³ cónh¹ hi² dsianh¹³ jniang³ si² hi² tseih¹³ jniang³ dsa² héi² hi² tsa¹gǿh¹dsa hi² ma²ca¹dsii¹ dsa² ni³ diú¹³ lan³, tsa¹hlanh¹dsa hio¹³ siáh², tsa¹cugh¹²dsa jáh² tsa¹ca¹tøng² jmø³, tsa¹gǿh¹dsa jmø² calah, ju³lah lǿa¹² lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Di³ ma²lǿih² tsa¹hǿ² dsa² judío lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés lah¹cøng² lah¹cøng² juøi². Téng²dsa jǿg³ guøh¹² ca¹lah¹jǿ¹ jmai³ sa³¹ ―ca¹juúh² Jacobo.
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Jøng² ca¹jmo¹ tsih² høh³ jǿg³ quianh¹³ dsa² canh¹³, quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² quián¹² Jesús, hnah¹²dsa dsa² tse¹dsa quianh¹³ Pablo quianh¹³ Bernabé juu¹² jøa³juøi² Antioquía. Jøng² ca¹hia¹dsa Judas, dsa² tsen² calah Barsabás, quianh¹³ Silas, dsa² ti³quin¹² ni³ quián¹² dsa² roh¹³ jniang³.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 Jøng² si² la² ca¹jmo¹dsa calah, ca¹dsiánh²dsa quianh¹³ dsa² héi²:
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 Ma²ca¹néng³ jnieh³ jǿg³ tsa¹ma¹ŋih³ hniah¹² ha²lah jmóh³ hniah¹². Di³ ca²dsiog³ dsa² jnieh³ ma²ca¹cuúh¹ hniah¹² ju²méh³ dsøa¹². Ha¹chi² jǿg³ jøng² ca¹cuøh¹³ jnieh³ dsa² héi².
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 Jøng² ma²ca¹jmó³ jnieh³ cøng² jǿg³ hi² tsé³ jnieh³ ca²dsiog³ dsa² quián¹² jnieh³, dsa² dsa¹lé² dsa¹jan¹³ hniah¹² cu¹dsie¹² quianh¹³ Bernabé quianh¹³ Pablo, dsa² hnio¹ jniang³,
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 dsa² cøng² ma²ca¹jmo¹ dsǿa¹² cuø¹dsa jmi²dsí² quiah¹² ni³ huu¹³ quiah¹² Jesucristo, Juu¹³ jniang³.
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Hi² jøng² tsé³ jnieh³ Judas quianh¹³ Silas, dsa² dsii¹ jǿg³ quianh¹³ hniah¹² cu²rø², ha²lah lǿa¹² jǿg³ la².
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 Jøng² lah¹la² lë́² jnieh³ quianh¹³ jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³ jiag¹², hi² ha¹chi² hi² jmó³ jnieh³ quianh¹³ hniah¹². Jø² la² báh³ hi² hniuh¹²:
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 Tsa¹cǿh³ hniah¹² hi² ma²ca¹dsii¹ dsa² ni³ diú¹³ lan³, tsa¹cǿh³ hniah¹² jmø², tsa¹cugh¹³ hniah¹² jáh² tsa¹ca¹tøng² jmø², tsa¹hlanh¹³ hniah¹² hio¹³ siáh². Hi² dsio¹ báh³ jmóh³ hniah¹² hi² tsa¹jmóh³ hniah¹² lah¹jøng². Cu¹ná¹² báh³ jǿg³ tséih³ jnieh³ hniah¹²,” rø²juúh² si².
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 Jøng² mi³ca¹løa¹ jǿg³ hi² dsa¹lé² dsa² héi², ca¹ŋi¹lé²dsa juu¹² Antioquía. Ja³jøng² ca¹togh¹²dsa dsa² roh¹³ jniang³. Ca¹jáinh¹dsa si² quin¹²dsa.
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 Jøng² hioh¹² jenh¹² dsa² roh¹³ jniang³ mi³ca¹jǿ²dsa si². Di³ cuø¹² si² ju²hiúg¹ dsøa¹².
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 Jøng² ma¹dsio¹² jǿg³ ca¹juúh² Judas quianh¹³ Silas, ca¹tsáih¹dsa dsa² roh¹³ jniang³. Ca¹jmo¹dsa ca¹lán¹ dsǿa¹²dsa. Di³ lán¹² dsa² héi² dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 Jøng² mi³ma²ca¹túgh² dsa² héi² cu²hna² ja³jøng², ca¹jéinh¹ dsa² roh¹³ jniang³ jǿg³ rø², hi² dsa¹lia¹dsa ni³ dsa² ca¹tsei¹.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 Jøng² ha¹chi² ca¹ŋáh¹ Silas. Ca¹jŋi¹ báh³ dsa².
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Jø¹² bíh³ ca¹jŋi¹ Pablo quianh¹³ Bernabé. Ca¹téng²dsa jǿg³ dsio¹ quiah¹² Juu¹³ jniang³ jøa³juøi² Antioquía. Quianh¹³dsa dsa² jue¹² calah.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Mi³ma²ŋó¹² ton¹ hnøa¹² jmai³ jøng², ca¹juúh² Pablo, ca¹tsáih¹dsa Bernabé:
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 Jøng² hniu¹ Bernabé mi³jian¹ calah Juan, dsa² tsen² Marcos.
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 Jøng² tsa¹ca¹lø¹hniu¹ Pablo jian¹dsa dsa² héi². Di³ ma²ca¹tég²dsa lah¹jiá¹² ja³tén¹² Panfilia. Tsa¹ma¹ca¹ŋó¹ dsa² héi² quianh¹³dsa ja³ca¹ŋi³téng³dsa jǿg³.
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Jøng² ca¹tsë́²dsa. Hi² jøng² ma¹quién¹ báh³ ca¹ŋi¹lé²dsa. Ca¹togh¹ Bernabé barco quianh¹³ Marcos. Ca¹ŋi¹lé²dsa juu¹² Chipre.
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Jøng² ca¹hnah¹² Pablo Silas. Jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa mi³ca¹dsii¹ dsa² roh¹³ jniang³ gug² Juu¹³ jniang³ dsa² héi². Mi³jøng² jmo¹ Juu¹³ jniang³ dsio¹ dsǿa¹² ja³cog²dsa.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Ca¹ŋi¹lé²dsa juu¹² ja³tén¹² Siria quianh¹³ Cilicia. Ca¹ŋi¹cuøh¹³dsa dsa² quián¹² Jesús bí².
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.