Atos 13

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi³tiogh³ dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ jøa³juøi² Antioquía, dsa² heh¹² dsa² quián¹² Jesús jǿg³: Ju³lah Bernabé, quianh¹³ Simón, dsa² tǿh²dsa Negro calah, quianh¹³ Lucio, dsa² chian² Cirene, quianh¹³ Manaén, dsa² mi³guǿ¹³ ja³quiah¹³ dsi³máh² Herodes, quianh¹³ Saulo.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, por sobrenome Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Mi³ma²jmo¹² dsa² héi² hi² tsa¹gøah¹²dsa hi² mi²han¹²dsa ni³ huu¹³ quiah¹² Juu¹³ jniang³, jøng² ca¹juúh² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Separai-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Jøng² ca¹hlanh¹ dsa² héi² Diú¹³ calah. Ca¹jmo¹dsa hi³méh¹ hi² tsa¹gøah¹²dsa. Ni³ jøng² ca¹quieg² dsa² úg² héi² gug² ni³ quiah¹² Bernabé quianh¹³ Saulo. Ca¹hlanh¹dsa Diú¹³ ni³ huu¹³ quiah¹²dsa. Jøng² ca¹haih²dsa dsa² jǿg³.
3 Então, jejuando, e orando, e impondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Jøng² ca¹ŋi¹lé² Bernabé quianh¹³ Saulo. Ca¹tsei¹ jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³. Mi³ca¹dsi¹lé²dsa Seleucia, jøng² ca¹túgh²dsa barco. Ca¹ŋi¹lé²dsa juu¹² Chipre.
4 Enviados, pois, pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Jøng² mi³ca¹dsi¹lé²dsa jøa³juøi² Salamina, ca¹he¹dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³ guøh¹² quiah¹² dsa² judío. Quianh¹³ dsa² héi² Juan calah, dsa² ca¹mi³hag¹³.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas judaicas; tinham também João como auxiliar.
6 Jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa ta³cøng² huø¹ Chipre, huø¹ neng¹² dsi²jo² jmø³ŋih¹³. Ca¹dsi¹lé²dsa jøa³juøi² Pafos. Ja³jøng² ca¹jén²dsa jan² dsa² judío, dsa² tsen² Barjesús, dsa² dsi¹² jǿg³ hi² mi²gan²dsa dsa². Jmo¹²dsa hǿ²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, mágico, falso profeta, de nome Barjesus,
7 Jøng² hiúg³ dsa² héi² quianh¹³ dsi³máh² tsen² Sergio Paulo, jan² dsa² huø³ dsi³. Jøng² ca¹tǿh¹ dsi³máh² Bernabé quianh¹³ Saulo. Hniu¹dsa nang¹dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era homem inteligente. Este, tendo chamado Barnabé e Saulo, diligenciava para ouvir a palavra de Deus.
8 Jøng² tsa¹hiug² dsǿa¹² dsa² dsi¹² jǿg³ héi², dsa² tǿh²dsa calah Elimas. Di³ lah¹jøng² tǿh²dsa dsa² dsi¹² jǿg³. Mi³mi²gan² dsa² héi² dsǿa¹² dsi³máh². Tsa¹hniu¹dsa hé² dsi³máh² jǿg³ quiah¹² Jesús.
8 Mas opunha-se-lhes Elimas, o mágico (porque assim se interpreta o seu nome), procurando afastar da fé o procônsul.
9 Jøng² Saulo, dsa² tǿh²dsa calah Pablo, quin¹²dsa jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ ca¹lah¹jǿ¹ dsǿa¹²dsa. Jøng² tí² ca¹jái¹dsa ni³ Elimas.
9 Todavia, Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fixando nele os olhos, disse:
10 Ca¹juúh²dsa:
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Jøng² he¹ Juu¹³ jniang³ ju²lih¹³ dsøa¹². Li¹tiugh³hning. Lé² cu²hna² tsa¹lé² janh³hning hieg² ―ca¹juúh² Pablo.
11 Pois, agora, eis aí está sobre ti a mão do Senhor, e ficarás cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridade, e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Jøng² mi³ca¹jái¹ dsi³máh² lah¹jøng², ca¹hé¹dsa jǿg³. Ca¹lø¹dsogh¹² dsǿa¹²dsa jǿg³ quiah¹² Juu¹³ jniang³.
12 Então, o procônsul, vendo o que sucedera, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Jøng² ca¹huan¹² Pablo quianh¹³ dsa² quianh³dsa juøi² Pafos. Ca¹ŋi¹lé²dsa juu¹² barco. Jøng² mi³ca¹dsi¹lé²dsa Perge, juøi² tén¹² Panfilia, ca¹tég² Juan. Ca¹ŋáh¹dsa juu¹² Jerusalén.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros dirigiram-se a Perge da Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Jøng² mi³ca¹huanh¹²dsa Perge, ca¹dsi¹lé²dsa Antioquía, juøi² tén¹² Pisidia. Ja³jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa guøh¹² quiah¹² dsa² judío jmai³ sa³¹. Jøng² ca¹túgh²dsa mi³ca¹ŋë́²dsa dsi²néi² guøh¹².
14 Mas eles, atravessando de Perge para a Antioquia da Pisídia, indo num sábado à sinagoga, assentaram-se.
15 Jøng² mi³ca¹hǿ² dsa² si² lei¹³ quiah¹² Diú¹³, quianh¹³ si² ca¹jmo¹ dsa² ca¹hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, jøng² ca¹tse¹ dsa² ta³ quián¹² guøh¹² jǿg³ ni³ Pablo quianh¹³ dsa² quianh³dsa. Ca¹juúh²dsa:
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a.
16 Jøng² ca¹nung² Pablo. Ca¹jmo¹dsa quianh¹³ gug²dsa hi² tsa¹ma¹tógh¹dsa møah¹³. Jøng² ca¹juúh²dsa:
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: Varões israelitas e vós outros que também temeis a Deus, ouvi.
17 Diú¹³ quián² jniang³, dsa² israel, Diú¹³ héi² báh³ ca¹hia¹ dsa² hóg¹ quián² jniang³. Diú¹³ héi² báh³ ca¹jmo¹ ca¹ŋi¹jué²dsa jmai³ mi³tiogh³dsa huø¹ Egipto. Dsa² héi² báh³ ca¹cuø¹ bí², ca¹ŋi¹jiag¹ ja¹ca¹huanh¹² dsa² hóg¹ ja³jøng².
17 O Deus deste povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou o povo durante sua peregrinação na terra do Egito, donde os tirou com braço poderoso;
18 Jøng² ton¹lág¹ ji²ŋi² jmai³ ca¹mi¹juanh¹² Diú¹³ dsǿa¹² ja³cog² dsa² hóg¹, ja³ca¹ŋi³nio³dsa ja³tsa¹chian² dsa² tiogh³.
18 e suportou-lhes os maus costumes por cerca de quarenta anos no deserto;
19 Jøng² mi³ca¹jmo¹ Diú¹³ ca¹dsan¹ guio¹ juøi² dsa², dsa² mi³tiogh³ huø¹ Canaán, jøng² ca¹cuúh¹dsa dsa² hóg¹ quián² jniang³ huø¹ jøng²,
19 e, havendo destruído sete nações na terra de Canaã, deu-lhes essa terra por herança,
20 ja³ca¹túgh²dsa cónh¹ quiún² ŋi²lǿg² rø²dsǿ² ton¹lug¹guí² ji²ŋi² jmai³. Jøng² ca¹lø¹chián¹ jue¹² jue¹³, dsa² ca¹hei¹ Diú¹³. Ca¹lán¹ dsa² héi² ta³ ca¹lah¹ca¹tǿ² jmai³ ja³ca¹lø¹chián¹ hlai³ Samuel, dsa² ca¹hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
20 vencidos cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disto, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Jøng² mi³ca¹møa¹ dsa² hóg¹ hi² li¹chian² rai¹³ quián¹²dsa, ca¹cuan¹ Diú¹³ Saúl, ja³ŋiúh³ Cis, tsø³jong¹³ hlai³ Benjamín. Ton¹lág¹ ji²ŋi² jmai³ lán¹² Saúl rai¹³.
21 Então, eles pediram um rei, e Deus lhes deparou Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto pelo espaço de quarenta anos.
22 Jøng² ca¹jŋíh² Diú¹³ ta³ lán¹² Saúl. Ca¹jmo¹dsa ca¹lán¹ David, ja³ŋiúh³ Isaí, rai¹³ quián¹² dsa² hóg¹. Ca¹juúh² Diú¹³: “Léi¹³jni lán¹² David dsa² lǿa¹² dsøá¹² ju³lah lǿa¹² dsøa¹ jní². Jmo¹dsa ca¹lah¹jǿ¹ hi² hno¹jni,” ca¹juúh² Diú¹³.
22 E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 Jøng² ma²ca¹cuúh¹ Diú¹³ jniang³ dsa² Israel cøng² tsø³jon² quiah¹² hlai³ David héi², ju³lah jǿg³ ca¹jmo¹dsa lah¹jiá¹². Ma²ca¹cuan¹dsa Jesús, dsa² lég² jniang³.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus,
24 Jøng² niúh¹ jín³ hi² ca¹ŋøa¹ Jesús, ca¹téng² Juan jǿg³ hi² jéinh¹ dsǿa¹² jniang³, ca¹lah¹jái¹ jniang² dsa² israel. Jøng² tsóg¹ jniang³ jmøi².
24 havendo João, primeiro, pregado a todo o povo de Israel, antes da manifestação dele, batismo de arrependimento.
25 Jøng² ca¹juúh² Juan mi³ja¹quien¹³ tiug¹²dsa ta³: “Héi¹ jní² dsa² héi², chi²júh² lë́h² hniah¹² jní² dsa² chi³janh¹³ hniah¹². Di³ na¹ bíh³ jí¹ jan² dsa² hiug¹² juanh¹² jín³ cónh¹ jní², dsa² jín³ tsa¹ta³tén¹³jni tsøah³jni løg² dsǿ² tai³dsa,” ca¹juúh² Juan.
25 Mas, ao completar João a sua carreira, dizia: Não sou quem supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias.
26 ’Hniah¹² dsa² go² jniang³, tsø³jon² quiah¹² hlai³ Abraham, quianh¹³ hniah¹² dsa² siáh², dsa² mi²juanh¹³ Diú¹³, jǿg³ quián² jniang³ báh³ jøng² ma²chi², hi² liúg² jniang³.
26 Irmãos, descendência de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação.
27 Di³ tsa¹ca¹lø¹ŋi¹² dsa² chian² jøa³juøi² Jerusalén, quianh¹³ dsa² ta³ quián¹²dsa, hein² dsa² Jesús. Tsa¹ca¹lø¹ŋë́h² dsǿa¹²dsa jǿg³ lǿa¹² ni³ si² quiah¹² Diú¹³, si² hǿ²dsa lah¹cøng² lah¹cøng² jmai³ sa³¹. Jǿg³ tsa¹ŋë́²dsa jøng² báh³ ca¹mi¹ti¹ dsa² héi², hi² ca¹cuúh¹dsa Jesús dsag³.
27 Pois os que habitavam em Jerusalém e as suas autoridades, não conhecendo Jesus nem os ensinos dos profetas que se leem todos os sábados, quando o condenaram, cumpriram as profecias;
28 Ha¹chi² hi² lǿa¹² tsa¹ca¹dsóh²dsa dsag³ hi² mi³jón² Jesús. Tiog¹³ báh³ ca¹møa¹dsa hi² jmo¹ Pilato héh¹ hi² jón²dsa.
28 e, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Jøng² mi³ca¹lø¹ti¹ ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ ma²lǿa¹² ni³ si² quiah¹² Jesús, ca¹siúg²dsa hlai³ Jesús mi³ton¹² crǿg¹³. Jøng² ca¹ŋi³hag³dsa.
29 Depois de cumprirem tudo o que a respeito dele estava escrito, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Cónh¹jøng² ca¹hiog² Jesús calah, ca¹jmo¹ Diú¹³ juanh¹².
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 Ni³ jøng² hliú² jmai³ ca¹jnia¹ Jesús, ca¹jǿi² dsa² chian² Galilea, dsa² ma²ca¹ja¹lé² juu¹² Jerusalén quianh¹³dsa. Dsa² héi² báh³ ma²tsih¹² jǿg³ dsøg¹² quiah¹² Jesús ni³ ca¹lah¹já¹ dsa².
31 e foi visto muitos dias pelos que, com ele, subiram da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas perante o povo.
32 ’Hi² jøng² jǿg³ dsio¹ quin³ jnieh³. Di³ ma²ca¹lø¹ti¹ jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³ quianh¹³ dsa² hóg¹.
32 Nós vos anunciamos o evangelho da promessa feita a nossos pais,
33 Quián² jniang³ báh³ ca¹mi¹ti¹ Diú¹³ jǿg³, jniang³ dsa² tsø³jon² quiah¹² dsa² hóg¹. Di³ ca¹jmo¹dsa ca¹hiog² Jesús, ju³lah lǿa¹² ni³ si² Salmos ja³ma²ton¹: “Hning² báh³ jon¹jni. Na¹ jín³ ma²na²hia¹jni hning² hi² jmóh³hning ta³ quieg¹jni,” rø²juúh² si².
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei.
34 Ca¹jmo¹ báh³ Diú¹³ ca¹hiog² Jesús. Mi³jøng² tsa¹ma¹dsa¹hén² quiah¹²dsa. Di³ lah¹la² ca¹juúh² Diú¹³ lah¹jiá¹²: “Lah¹dsóh² cuǿ¹³jni hniah¹² ju³lah jǿg³ dsio¹ ca¹jmo¹jni quianh¹³ David,” ca¹juúh² Diú¹³.
34 E, que Deus o ressuscitou dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, desta maneira o disse: E cumprirei a vosso favor as santas e fiéis promessas feitas a Davi.
35 Jø¹² bíh³ lah¹la² lǿa¹² ni³ si² Salmos siíh² calah: “Tsa¹cuúh³hning dsa¹hén² jmø²ŋǿ¹² quieg¹jni, jní² dsa² dsiog¹ quiánh²hning,” rø²juúh² si².
35 Por isso, também diz em outro Salmo: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 Jøng² ca¹jon¹ báh³ David mi³ca¹mi¹ti¹dsa jǿg³ ca¹juúh² Diú¹³ hi² jmo¹dsa ja³cog² dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa. Jøng² ca¹ŋi³hag³dsa ju³lah ni³hog¹² dsa² canh¹³ quián¹²dsa. Ca¹hen¹ báh³ jmø²ŋǿ¹² quiah¹²dsa.
36 Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção.
37 Jøng² ha¹chi² ca¹hen¹ jmø²ŋǿ¹² quiah¹² dsa² ca¹jmo¹ Diú¹³ ca¹hiog² héi².
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 Hi² jøng² ju³li¹ŋih³ hniah¹² dsa² go² jniang³. Ca¹jmo¹ Jesús ma²chi² ju²hén² dsag³. Jǿg³ jøng² báh³ tseih¹³ jnieh³ hniah¹².
38 Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste;
39 Di³ ha¹chi² ju²hén² dsag³ chi² ca¹lah¹jǿ¹ ju³lah lǿa¹² lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés. Jøng² ma²chi² ju²hén² dsag³ jøng² quiah¹² ca¹lah¹já¹ ju³lah dsa² hé² jǿg³ quiah¹² Jesús.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vós não pudestes ser justificados pela lei de Moisés.
40 Jøng² jmóh³ hniah¹² ju²hí³ dsøa¹². Mi³jøng² tsa¹dsa¹ŋë́h² hniah¹² ju³lah lǿa¹² ni³ si² quiah¹² dsa² ca¹hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Di³ lah¹la² lǿa¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ lǿa¹² ni³ si²:
40 Notai, pois, que não vos sobrevenha o que está dito nos profetas:
41 La² di³ jáih³ hniah¹², hniah¹² dsa² cu²jmoh² jǿg³ quieg¹jni.
41 Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desvanecei, porque eu realizo, em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 Jøng² mi³ca¹huanh¹² Pablo quianh¹³ dsa² quianh³dsa, ca¹møa¹ ca²dsiog³ dsa² mi³tiogh³ hi² dsii¹dsa calah jǿg³ sa³¹ ja³jŋi¹ jmai³ jøng².
42 Ao saírem eles, rogaram-lhes que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Jøng² mi³ca¹huanh¹² ca¹lah¹já¹dsa guøh¹², ca²dsiog³ dsa² judío quianh¹³ dsa² siáh², dsa² ma²hlanh¹² Diú¹³ ju³lah hlaih¹² dsa² judío, ca¹ŋi¹lé² quianh¹³ Pablo quianh¹³ Bernabé. Ca¹dsii¹ Pablo quianh¹³ Bernabé jǿg³ quianh¹³ dsa² héi². Ca¹juúh²dsa:
43 Despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes, os persuadiam a perseverar na graça de Deus.
44 Mi³ma²jŋi¹ jmai³ jøng² ca¹ŋë́h² mih² tsa¹ta³cøng² juøi² dsa², hi² nang¹dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Jøng² ca¹lø¹dsih¹² dsa² judío mi³ca¹jë́²dsa dsa² jue¹² héi². Ca¹juúh²dsa jǿg³ qui³jnah¹³ quiah¹² Pablo. Ca¹juúh²dsa hi² tø²júg²dsa.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, tomaram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Jøng² tsa¹goh¹² Pablo ca¹juúh²dsa quianh¹³ Bernabé, ca¹tsáih¹dsa dsa² judío héi²:
46 Então, Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Cumpria que a vós outros, em primeiro lugar, fosse pregada a palavra de Deus; mas, posto que a rejeitais e a vós mesmos vos julgais indignos da vida eterna, eis aí que nos volvemos para os gentios.
47 Di³ lah¹la² báh³ ca¹juúh² Juu¹³ jniang³, ca¹tsáih¹ jnieh³:
47 Porque o Senhor assim no-lo determinou: Eu te constituí para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até aos confins da terra.
48 Jøng² hioh¹² jenh¹² dsa² tsa¹lán¹² judío mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng². Ca¹juúh²dsa:
48 Os gentios, ouvindo isto, regozijavam-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Jøng² ca¹tsø² ca¹jan¹ jǿg³ quiah¹² Juu¹³ jniang³ ta³cøng² huø¹ jøng².
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Ni³ jøng² ca¹tsáih¹ dsa² judío dsa² quin¹² ni³ juøi², quianh¹³ hio¹³, dsa² mi²juanh¹² Diú¹³. Ca¹jmo¹dsa jǿg³ ca¹qui² ca¹hen¹dsa Pablo quianh¹³ Bernabé. Ca¹huai¹dsa jøa³juøi².
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Jøng² ca¹quiá² Pablo quianh¹³ Bernabé hleg² ti³quin¹³ tai³dsa, hi² ca¹mi¹léi¹³dsa hi² tsa¹ca¹tǿ² dsǿa¹²dsa. Ca¹ŋi¹lé²dsa jøa³juøi² Iconio.
51 E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 Láh² tiogh³ jøng² báh³ dsa² quianh¹³ Jesús jøa³juøi² Antioquía jøng². Hioh¹² jenh¹²dsa. Ti³quin¹²dsa jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³.
52 Os discípulos, porém, transbordavam de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.