Apocalipse 3
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARA
1 ’Jøng² jǿg³ la² dsianh¹³hning quiah¹² tsih² dsa² høh³ quián¹² dsa² quian¹jni chian² jøa³juøi² Sardis: “Lah¹la² juúh² dsa² jian¹² ta³guiog¹ jmi²dsí² quián¹² Diú¹³, dsa² quián¹² ta³guiog¹ chi³neng¹²: Guiang³jni ca¹lah¹jǿ¹ hi² jmoh² hniah¹². Chi² báh³ jǿg³ hi² chianh² hniah¹². Cónh¹jøng² lanh¹² hniah¹² lah¹cøng² hi² ma²ca¹dsánh¹ hniah¹².
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Ju³jáih³ hniah¹² ha²lah lǿa¹² hi² ma²dsø²hén². Jøng² ju³jmógh³ hniah¹² calah. Di³ léi¹³jni hi² tsa¹jmoh² hniah¹² cu²rø² ja³ta¹ni¹ Diú¹³ quian¹jni.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Ju³dsiágh¹ hoh¹² hniah¹² jǿg³ ma²ca¹nengh² hniah¹² ma²ca¹hieih³ hniah¹². Tí² jmáh³ hniah¹² jǿg³ jøng². Jøng² ju³jeinh¹³ hoh¹² hniah¹². Di³ dsianh¹³jni ja³tiogh³ hniah¹² cónh¹ tsa¹ju²jŋiá³, ju³lah dsiég¹² dsa² høin² cónh¹ ja³tsa¹leh¹³ hniah¹², ju³ná³ tsa¹ca¹tiunh¹³ hniah¹² juu¹² jǿg³.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Cónh¹jøng² tiogh³ báh³ jan² og¹ dsa² quianh¹³ hniah¹², dsa² tsa¹ma²ca¹hen¹ gug² tai³. Dsa² héi² báh³ ŋi¹nio¹ quianh¹³ jní² ti³quieih¹² hmøah¹² tég¹. Di³ hi² dsiog¹dsa.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Ju³ná³ hein² dsa² ca¹tiúh¹, dsa² héi² cáih¹ hmøah¹² tég¹. Jøng² ha¹chi² hén¹³jni jmai³dsa ni³ si² ja³ti³ton¹² dsa² li¹chian² tiá². Jøng² juǿi³jni ti²ŋieh¹jni quianh¹³ ángeles quián¹²dsa hi² lán¹² dsa² héi² dsa² quian¹jni.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ju³ná³ hein² dsa² lé² nang¹, ju³neng³dsa jǿg³ juúh² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, hi² tsaih¹²dsa dsa² quian¹dsa.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Jøng² jǿg³ la² dsianh¹³hning quiah¹² tsih² dsa² høh³ quián¹² dsa² quian¹jni chian² jøa³juøi² Filadelfia: “Lah¹la² juúh² dsa² han¹³, dsa² ti³té¹³ jǿg³, dsa² chi² bí² ja³cog² dsa² quián¹²dsa ju³lah mi³chi² quiah¹² rai¹³ David. Ha¹chian² dsa² lé² jnái¹ juu¹² ma²ca¹ná¹ jní². Ha¹chian² dsa² lé² ní¹ juu¹² ma²ca¹jnái¹ jní².
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Guiang³jni ca¹lah¹jǿ¹ hi² jmoh² hniah¹². Ma²ca¹ná¹ báh³ jní² juu¹² ja³gu³noh³ hniah¹². Ha¹chian² dsa² lé² jnái¹ juu¹² jøng². Guiang³jni ha¹chi² ma¹dsio¹² bí² chi² quiánh² hniah¹². Cónh¹jøng² ma²ca¹mi³tih³ hniah¹² jǿg³ quieg¹jni. Ha¹chian² dsa² ma²ca¹tseih³ hniah¹² hi² tsa¹hnøngh² hniah¹² jǿg³ quieg¹jni.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Jøng² jmo¹³jni chi¹jné¹ dsa² quián¹² dsa² hlanh³ ja³ta¹neih¹² hniah¹², ju³lah dsa² mi²gag¹³, dsa² juúh² hi² lán¹²dsa dsa² judío. Mi³jøng li¹ŋi¹²dsa hi² lah¹dsóh² hnó¹jni hniah¹².
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Ca¹quinh² hniah¹² hí³ jǿg³ ca¹juǿi²jni hniah¹² hi² mi³bíh³ hniah¹² hoh¹². Hi² jøng² jmo¹³jni hi² ha¹chi² hi² jénh³ hniah¹² ja³jí¹ jmø³uai¹² quiah¹² ta³cøng² jmøi¹guǿi¹, ja³cog² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹².
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Ha¹chi² li¹hai² dsianh¹³jni. Tí² jmáh³ hniah¹² jǿg³ ma²héh² hniah¹². Mi³jøng² tsa¹chian² jŋíh² hi² dsio¹ li¹chi² quiánh² hniah¹².
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ju³ná³ hein² dsa² ca¹tiúh¹, jmo¹³jni lén²dsa dsa² canh¹³ ja³guǿ¹³ Diú¹³ quian¹jni. Tsa¹lǿih² jmai³ ma¹huanh¹dsa ja³jøng². Ni³ quiah¹² dsa² héi² téng³jni jmai³ Diú¹³ quian¹jni, quianh¹³ jmai³ juøi² quiah¹² Diú¹³, Jerusalén hmë́², juøi² já¹² juu¹² guiuh¹³ ja³guǿ¹³ Diú¹³ quian¹jni. Jøng² téng³jni ni³ quiah¹² dsa² héi³ jmai³ jní² calah, jmai³jni hmë́².
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ju³ná³ hein² dsa² lé² nang¹, ju³neng³dsa jǿg³ juúh² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, hi² tsaih¹²dsa dsa² quián¹²dsa.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Jøng² jǿg³ la² dsianh¹³hning quiah¹² tsih² dsa² høh³ quián¹² dsa² quian¹jni chian² jøa³juøi² Laodicea: “Lah¹la² juúh² dsa² ti³té¹³ jǿg³, dsa² tsih¹² lah¹dsóh² jǿg³ dsøg¹², dsa² ca¹jmo¹ Diú¹³ hi² ca¹jmo¹dsa ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi²:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Guiang³jni ca¹lah¹jǿ¹ hi² jmoh² hniah¹². Ha¹chi² chinh³ hniah¹² tí² jǿg³ quieg¹jni. Jøng² ha¹chi² gøg² hianh³ hniah¹² jǿg³. Mi³dsio¹ hi³méh¹ ju³ lah¹la² mi³chinh³ hniah¹² tí² jǿg³, ju³ lah¹la² mi³hianh³ hniah¹² jǿg³.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Cónh¹jøng² tsa¹lanh¹² hniah¹² dsa² cøng² jǿg³. Hi² jøng² cu¹ŋieih¹³ guianh¹³jni hniah¹² ju³lah jan² dsa² ŋiú² jmøi² hei¹² tsa¹jmá².
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Juúh² hniah¹² hi² chi² ma¹dsio¹² quiánh² hniah¹², hi² dsio¹ ma²ca¹ŋi¹ŋë́h² hniah¹². Ha¹chi² hi² chi³quianh¹³ hniah¹² jmai³, juúh² hniah¹². Tsa¹lø²leh¹³ hniah¹² hlaih¹³ ma²ca¹ŋi¹jénh² hniah¹², juǿih² hniah¹², ti²ŋiéh² hniah¹², tsa¹jáih² hniah¹², ha¹chi² chi² li¹cáih³ hniah¹².
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Hi² jøng² jǿg³ la² togh¹³jni hniah¹²: Cog³niáng¹³ quieg¹ jní², hi² ca¹løa¹ dsio¹ quianh¹³ si², dsio¹ láh³ hniah¹². Mi³jøng² li¹chi² ma¹dsio¹² quiánh² hniah¹². Jøng² láh³ hniah¹² hmøah¹² tég¹ quieg¹ jní². Mi³jøng² tsa¹li¹hieh³ hniah¹², ha¹chi² chi² li¹cáih³ hniah¹². Mǿa¹² quieg¹ jní² láh³ hniah¹² hi² táh³ hniah¹² mø³neih³ hniah¹². Mi³jøng² báh³ li¹jniah¹ hniah¹².
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Jé² báh³ jní² ca¹lah¹já¹ dsa² hnó¹jni. Dsa² héi² cúø¹²jni ju²lih¹³ dsøa¹². Hi² jøng² jmóh³ hniah¹² hiug² hoh¹² hniah¹². Jeinh¹³ hoh¹² hniah¹².
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Jai³lah. Tsenh¹²jni hag³hniú¹³. Tøa¹²jni hniah¹². Ju³ná³ hein² dsa² nang¹ jǿg³ quieg¹, jøng² ní¹dsa hag³hniú¹³, hú¹³jni dsi²néi² quiah¹²dsa. Gøah¹³jni quianh¹³dsa. Jøng² gǿh¹dsa quianh¹³ jní².
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ju³ná³ hein² dsa² ca¹tiúh¹, dsa² héi² dsa² cuǿ¹³jni li¹chi² bí² quiah¹²dsa, gú¹dsa ni³ quianh¹³ jní², ju³lah ca¹lø¹chí¹ bí² quieg¹jni mi³ca¹tiag¹jni. Di³ ca¹guø¹jni ni³ trono quianh¹³ ti²ŋieh¹jni calah.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Ju³ná³ hein² dsa² lé² nang¹, ju³neng³dsa jǿg³ juúh² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, hi² tsaih¹²dsa dsa² quián¹²dsa,” ―ca¹juúh²dsa.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.