Apocalipse 3

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ’Jøng² jǿg³ la² dsianh¹³hning quiah¹² tsih² dsa² høh³ quián¹² dsa² quian¹jni chian² jøa³juøi² Sardis: “Lah¹la² juúh² dsa² jian¹² ta³guiog¹ jmi²dsí² quián¹² Diú¹³, dsa² quián¹² ta³guiog¹ chi³neng¹²: Guiang³jni ca¹lah¹jǿ¹ hi² jmoh² hniah¹². Chi² báh³ jǿg³ hi² chianh² hniah¹². Cónh¹jøng² lanh¹² hniah¹² lah¹cøng² hi² ma²ca¹dsánh¹ hniah¹².
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ju³jáih³ hniah¹² ha²lah lǿa¹² hi² ma²dsø²hén². Jøng² ju³jmógh³ hniah¹² calah. Di³ léi¹³jni hi² tsa¹jmoh² hniah¹² cu²rø² ja³ta¹ni¹ Diú¹³ quian¹jni.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ju³dsiágh¹ hoh¹² hniah¹² jǿg³ ma²ca¹nengh² hniah¹² ma²ca¹hieih³ hniah¹². Tí² jmáh³ hniah¹² jǿg³ jøng². Jøng² ju³jeinh¹³ hoh¹² hniah¹². Di³ dsianh¹³jni ja³tiogh³ hniah¹² cónh¹ tsa¹ju²jŋiá³, ju³lah dsiég¹² dsa² høin² cónh¹ ja³tsa¹leh¹³ hniah¹², ju³ná³ tsa¹ca¹tiunh¹³ hniah¹² juu¹² jǿg³.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Cónh¹jøng² tiogh³ báh³ jan² og¹ dsa² quianh¹³ hniah¹², dsa² tsa¹ma²ca¹hen¹ gug² tai³. Dsa² héi² báh³ ŋi¹nio¹ quianh¹³ jní² ti³quieih¹² hmøah¹² tég¹. Di³ hi² dsiog¹dsa.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Ju³ná³ hein² dsa² ca¹tiúh¹, dsa² héi² cáih¹ hmøah¹² tég¹. Jøng² ha¹chi² hén¹³jni jmai³dsa ni³ si² ja³ti³ton¹² dsa² li¹chian² tiá². Jøng² juǿi³jni ti²ŋieh¹jni quianh¹³ ángeles quián¹²dsa hi² lán¹² dsa² héi² dsa² quian¹jni.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ju³ná³ hein² dsa² lé² nang¹, ju³neng³dsa jǿg³ juúh² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, hi² tsaih¹²dsa dsa² quian¹dsa.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Jøng² jǿg³ la² dsianh¹³hning quiah¹² tsih² dsa² høh³ quián¹² dsa² quian¹jni chian² jøa³juøi² Filadelfia: “Lah¹la² juúh² dsa² han¹³, dsa² ti³té¹³ jǿg³, dsa² chi² bí² ja³cog² dsa² quián¹²dsa ju³lah mi³chi² quiah¹² rai¹³ David. Ha¹chian² dsa² lé² jnái¹ juu¹² ma²ca¹ná¹ jní². Ha¹chian² dsa² lé² ní¹ juu¹² ma²ca¹jnái¹ jní².
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Guiang³jni ca¹lah¹jǿ¹ hi² jmoh² hniah¹². Ma²ca¹ná¹ báh³ jní² juu¹² ja³gu³noh³ hniah¹². Ha¹chian² dsa² lé² jnái¹ juu¹² jøng². Guiang³jni ha¹chi² ma¹dsio¹² bí² chi² quiánh² hniah¹². Cónh¹jøng² ma²ca¹mi³tih³ hniah¹² jǿg³ quieg¹jni. Ha¹chian² dsa² ma²ca¹tseih³ hniah¹² hi² tsa¹hnøngh² hniah¹² jǿg³ quieg¹jni.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Jøng² jmo¹³jni chi¹jné¹ dsa² quián¹² dsa² hlanh³ ja³ta¹neih¹² hniah¹², ju³lah dsa² mi²gag¹³, dsa² juúh² hi² lán¹²dsa dsa² judío. Mi³jøng li¹ŋi¹²dsa hi² lah¹dsóh² hnó¹jni hniah¹².
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ca¹quinh² hniah¹² hí³ jǿg³ ca¹juǿi²jni hniah¹² hi² mi³bíh³ hniah¹² hoh¹². Hi² jøng² jmo¹³jni hi² ha¹chi² hi² jénh³ hniah¹² ja³jí¹ jmø³uai¹² quiah¹² ta³cøng² jmøi¹guǿi¹, ja³cog² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹².
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Ha¹chi² li¹hai² dsianh¹³jni. Tí² jmáh³ hniah¹² jǿg³ ma²héh² hniah¹². Mi³jøng² tsa¹chian² jŋíh² hi² dsio¹ li¹chi² quiánh² hniah¹².
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ju³ná³ hein² dsa² ca¹tiúh¹, jmo¹³jni lén²dsa dsa² canh¹³ ja³guǿ¹³ Diú¹³ quian¹jni. Tsa¹lǿih² jmai³ ma¹huanh¹dsa ja³jøng². Ni³ quiah¹² dsa² héi² téng³jni jmai³ Diú¹³ quian¹jni, quianh¹³ jmai³ juøi² quiah¹² Diú¹³, Jerusalén hmë́², juøi² já¹² juu¹² guiuh¹³ ja³guǿ¹³ Diú¹³ quian¹jni. Jøng² téng³jni ni³ quiah¹² dsa² héi³ jmai³ jní² calah, jmai³jni hmë́².
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ju³ná³ hein² dsa² lé² nang¹, ju³neng³dsa jǿg³ juúh² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, hi² tsaih¹²dsa dsa² quián¹²dsa.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Jøng² jǿg³ la² dsianh¹³hning quiah¹² tsih² dsa² høh³ quián¹² dsa² quian¹jni chian² jøa³juøi² Laodicea: “Lah¹la² juúh² dsa² ti³té¹³ jǿg³, dsa² tsih¹² lah¹dsóh² jǿg³ dsøg¹², dsa² ca¹jmo¹ Diú¹³ hi² ca¹jmo¹dsa ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi²:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Guiang³jni ca¹lah¹jǿ¹ hi² jmoh² hniah¹². Ha¹chi² chinh³ hniah¹² tí² jǿg³ quieg¹jni. Jøng² ha¹chi² gøg² hianh³ hniah¹² jǿg³. Mi³dsio¹ hi³méh¹ ju³ lah¹la² mi³chinh³ hniah¹² tí² jǿg³, ju³ lah¹la² mi³hianh³ hniah¹² jǿg³.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Cónh¹jøng² tsa¹lanh¹² hniah¹² dsa² cøng² jǿg³. Hi² jøng² cu¹ŋieih¹³ guianh¹³jni hniah¹² ju³lah jan² dsa² ŋiú² jmøi² hei¹² tsa¹jmá².
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Juúh² hniah¹² hi² chi² ma¹dsio¹² quiánh² hniah¹², hi² dsio¹ ma²ca¹ŋi¹ŋë́h² hniah¹². Ha¹chi² hi² chi³quianh¹³ hniah¹² jmai³, juúh² hniah¹². Tsa¹lø²leh¹³ hniah¹² hlaih¹³ ma²ca¹ŋi¹jénh² hniah¹², juǿih² hniah¹², ti²ŋiéh² hniah¹², tsa¹jáih² hniah¹², ha¹chi² chi² li¹cáih³ hniah¹².
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Hi² jøng² jǿg³ la² togh¹³jni hniah¹²: Cog³niáng¹³ quieg¹ jní², hi² ca¹løa¹ dsio¹ quianh¹³ si², dsio¹ láh³ hniah¹². Mi³jøng² li¹chi² ma¹dsio¹² quiánh² hniah¹². Jøng² láh³ hniah¹² hmøah¹² tég¹ quieg¹ jní². Mi³jøng² tsa¹li¹hieh³ hniah¹², ha¹chi² chi² li¹cáih³ hniah¹². Mǿa¹² quieg¹ jní² láh³ hniah¹² hi² táh³ hniah¹² mø³neih³ hniah¹². Mi³jøng² báh³ li¹jniah¹ hniah¹².
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Jé² báh³ jní² ca¹lah¹já¹ dsa² hnó¹jni. Dsa² héi² cúø¹²jni ju²lih¹³ dsøa¹². Hi² jøng² jmóh³ hniah¹² hiug² hoh¹² hniah¹². Jeinh¹³ hoh¹² hniah¹².
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Jai³lah. Tsenh¹²jni hag³hniú¹³. Tøa¹²jni hniah¹². Ju³ná³ hein² dsa² nang¹ jǿg³ quieg¹, jøng² ní¹dsa hag³hniú¹³, hú¹³jni dsi²néi² quiah¹²dsa. Gøah¹³jni quianh¹³dsa. Jøng² gǿh¹dsa quianh¹³ jní².
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ju³ná³ hein² dsa² ca¹tiúh¹, dsa² héi² dsa² cuǿ¹³jni li¹chi² bí² quiah¹²dsa, gú¹dsa ni³ quianh¹³ jní², ju³lah ca¹lø¹chí¹ bí² quieg¹jni mi³ca¹tiag¹jni. Di³ ca¹guø¹jni ni³ trono quianh¹³ ti²ŋieh¹jni calah.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ju³ná³ hein² dsa² lé² nang¹, ju³neng³dsa jǿg³ juúh² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, hi² tsaih¹²dsa dsa² quián¹²dsa,” ―ca¹juúh²dsa.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.