2 Tessalonicenses 2

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jøng² dsa² roh¹³ jniang³, jiúgh² báh³ Jesucristo Juu¹³ jniang³. Dsø³tiágh³ báh³ jniang³ quianh¹³dsa.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Jøng² tsa¹ju³héh³ hniah¹² jǿg³ hi² ma²ca¹tsø³jue¹³ jmai³ jøng² quiah¹² Juu¹³ jniang³. Tsa¹ju³jii² goh¹² hoh¹² hniah¹². Tsa¹jmóh³ hniah¹² ju²hí³ dsøa¹² lǿa¹² ju³ juúh²dsa ca¹he¹ Diú¹³ lah¹jøng², ho¹ ju³ he² jǿg³ juúh² dsa² calah, ho¹ ju³ ca¹të́h² hniah¹² si² juúh² lah¹jøng², hi² juúh²dsa jnieh³ báh³ ca¹jmó³ si².
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Cøng² tsa¹ju³héh³ hniah¹² hi² mi²gag¹²dsa. Di³ lah¹jiá¹² báh³ jií¹ jmai³ ja³jmo¹ dsa² jue¹² cøng² jǿg³ hi² tsa¹hnio¹dsa Diú¹³. Li¹chian² báh³ jan² dsa² hiug¹², dsa² ma²lǿa¹² jǿg³ dsa¹hén². Ma²chian² dsa² héi² báh³ hi² jií¹ jmai³ quiah¹² Juu¹³ jniang³.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Dsa² hiug¹² héi² hian³dsa ca¹lah¹já¹ ju³lah hi² ma²lán¹² Diú¹³ quián¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Jmo¹dsa juanh¹²dsa hŋiah¹²dsa cónh¹ jín³ ca¹lah¹já¹ hi² mi²juanh¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Dsa¹gú²dsa dsi²néi² guøh¹² quiah¹² Diú¹³. Jmo¹dsa lán¹²dsa Diú¹³ hŋiah¹²dsa.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ¿Tsa³dsagh¹² hoh¹² hniah¹² ma²ca¹juǿi²jni hniah¹² lah¹jøng² jmai³ ca¹ŋie³jni ja³tiogh³ hniah¹²?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Jøng² ma²ŋih³ hniah¹² he² jmo¹² tsa¹lǿa¹² lah¹jøng² ta¹na¹ niúh¹ jín³ ja³ca¹tǿ² li¹chian² dsa² hiug¹² héi².
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Di³ tiog¹³ ma²jmo¹² dsa² hlanh³ jǿg³ quiah¹² ja³tsa¹jní². Guǿ¹²dsa chi³jŋi¹²dsa ta³lah¹jií¹ jmai³ ja³jŋiáh² dsa² héi² tø¹cøg¹², dsa² tsa¹cuø¹ jǿg³ li¹chian² dsa² hiug¹².
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Na³ma²ca¹jŋiáh² dsa² héi², jøng² li¹chian² dsa² hiug¹², dsa² ma²lǿa¹² jǿg³ dsa¹hén²dsa quianh¹³ hi² jiég² Jesús Juu¹³ jniang³. Ha¹chi² ja³ma¹dsiagh¹ quiah¹²dsa hi² jmo¹ taih¹² ja³jogh¹² Juu¹³ jniang³.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Dsa² hlanh³ báh³ dsa² jmo¹² li¹chian² dsa² hiug¹² héi². Ma¹dsio¹² bí² li¹chi² quiah¹² dsa² héi². Mi¹gan¹²dsa dsa² quianh¹³ juu¹² juøh¹² quianh¹³ hi² gøg².
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Cu²rø² báh³ mi¹gan¹²dsa dsa² dsa¹hén² quiah¹², dsa² tsa¹ca¹hé¹ jǿg³ dsøg¹². Mi³jøng² mi³liúg²dsa.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Jøng² jmo¹ Diú¹³ jlian¹ dsǿa¹² dsa² héi². Mi³jøng² hé²dsa jǿg³ ta³jǿg³.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Jøng² ta¹canh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² tsa¹hniu¹ jǿg³ dsøg¹², dsa² ca¹tǿ² dsǿa¹² hi² hlaih¹³ hi² ma²ca¹jmo¹dsa.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Jøng² dsa² roh¹³ jniang³, hniuh¹² hi² heih² jnieh³ Díu¹³ di³hmah³ tiá² ja³cogh² hniah¹². Hnio¹ báh³ Juu¹³ jniang³ hniah¹². Ma²lǿih² ca¹quiáh²dsa hniah¹² hi² lénh² hniah¹² dsa² liúg², dsa² hé² jǿg³ dsøg¹², hi² jmo¹ jmi²dsí² han¹³ quiah¹²dsa hi² lénh² hniah¹² dsa² ti³jan¹.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Quianh¹³ jǿg³ dsio¹ ca¹tséih³ jnieh³ hniah¹² ca¹tøa¹ Diú¹³ hi² lénh² hniah¹² lah¹jøng², hi² tanh¹² hniah¹² hi² lénh² hniah¹² dsa² canh¹³ na³ma²tǿ² jmai³ ja³mi²juanh¹²dsa Jesucristo Juu¹³ jniang³.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Jøng² dsa² roh¹³ jniang³, bí² jmóh³ hniah¹² hoh¹². Tí² chinh¹² jǿg³ ca¹tséih³ jnieh³ hniah¹² ja³ta¹neih¹ hniah¹² quianh¹³ jǿg³ ca¹dsianh¹³ jnieh³ quianh¹³ si².
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Jøng² hŋiah¹² Jesucristo Juu¹³ jniang³, quianh¹³ Jmi² jniang³, dsa² hniang¹ jniang³, dsa² ma¹ca¹cuúh¹ jniang³ ju²hiúg¹ dsøa¹² jmai³ ŋi² ja³já¹³, jmai³ ŋi² ja³dság¹, dsa² ma²ca¹jmo¹ hi² dsio¹ dsǿa¹² hi² tan¹ jniang³ jmáh¹lah hi² dsio¹,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ju³cuøh¹² dsa² héi² hniah¹² ju²hiúg¹ dsøa¹². Ju³cuø¹dsa bí² hi² juúh³ hniah¹² hi² jmóh³ hniah¹² jmáh¹lah hi² dsio¹.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.