2 Coríntios 9

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tsa¹jín³ hniuh¹² juøh¹³jni quianh¹³ si² la² hi² cuúh³ hniah¹² mih² quiah¹² dsa² roh¹³ jniang³.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Di³ ma²guiang³jni hiug² hoh¹² hniah¹² guiogh¹³ hniah¹² jmóh³ hniah¹² lah¹jøng². Ma²ca¹juǿi²jni dsa² chian² huø¹ Macedonia jǿg³ dsio¹ quiánh² hniah¹², dsa² chianh² huø¹ Acaya. Ca¹juúh¹jni ma²tiogh³ hniah¹² ju²jŋia¹³ cónh¹ ma²cøng² ŋi². Hi² jøng² mih² tsa¹ca¹lah¹já¹ dsa² chian² ja³la² ca¹túgh² ju²hiúg¹ dsøa¹², mi³ca¹nǿng²dsa hi² dsio¹ ma²jmoh² hniah¹² ca¹lah¹hiu³ hoh¹² hniah¹².
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Cónh¹jøng² tsë́³jni dsa² roh¹³ jniang³ juu¹² ja³tiogh³ hniah¹². Mi³jøng² tsa¹lé² tsa¹quien¹² jǿg³ dsio¹ ca¹juúh¹jni ja³cogh² hniah¹². Mi³jøng² jmai³ ja³dsiég¹³jni hŋiéng¹ ma²tiogh³ hniah¹² ju²jŋia¹³ ju³lah ca¹juúh¹jni.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ma²ca¹juúh¹jni hi² ma²guiang³jni hi² jmóh³ hniah¹² cu²rø². Hi² jøng² tsa¹hno¹jni li¹chi² ju²hiíh¹ quián² jniang³ ju³ná³ ca¹jái¹ dsa² chian² huø¹ Macedonia, dsa² ŋi²nio³ quianh¹³ jní², hi² ha¹chi² ju²jŋia¹³ tiogh³ hniah¹² jmai³ ja³dsi³niang¹³ jnieh³.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Hi² jøng² lë́²jni dsio¹ juǿi³jni dsa² roh¹³ jniang³ hi² dsa¹lé²dsa lah¹jiá¹² cónh¹ jín³ jní², hi² cagh¹dsa cog³ ma²ca¹juøh³ hniah¹² hi² la³cuúh³ hniah¹². Mi³jøng² ma²neng¹² ju²jŋia¹². Ma²lé² cuúh³ hniah¹² cónh¹ ja³hiug² hoh¹² hniah¹² cuúh³. Tsa¹lé² cagh¹dsa quianh¹³ hi² tiog¹³.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Lah¹la² báh³ lǿa¹²: Mih² báh³ li¹chi² quiah¹² dsa² jne² mih². Ma¹dsio¹² báh³ li¹chi² quiah¹² dsa² jne² ma¹dsio¹².
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Hi² jøng² dsio¹ cuú³ jniang³ lah¹jan² lah¹jan² jniang³ ju³lah ma²ca¹jmó³ jniang³ dsǿa¹². Tsa¹cuú³ jniang³ ju³ná³ tsa¹hiug² dsǿa¹² jniang³, ju³lah jan² dsa² cuø¹ hi² tiog¹³ hi² ja¹. Di³ hnio¹ Diú¹³ dsa² hiug² dsǿa¹² cuø¹.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Jøng² tiúh¹ báh³ Diú¹³ cuø¹ ma¹dsio¹² cónh¹ jín³ hniuh¹² quián² jniang³. Mi³jøng² li¹chi² tiá² ca¹lah¹jǿ¹ hi² hniuh¹² quiánh² hniah¹² guiogh¹³ ca¹lah¹ma²quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² cuøh¹³ hniah¹² dsa² chi³quian¹³ jmai³ calah.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³:
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Diú¹³ báh³ dsa² cuø¹² møi¹jon² quiah¹² dsa² jne². Jmo¹²dsa hi² li¹chi² hé¹² hi² quie¹³ jniang³. Jø¹² bíh³ dsa² héi² cuø¹² hi² li¹chi² hi² cuú³ jniang³ quiah¹² dsa² ti²ŋié² calah. Dsa² héi² báh³ jmo¹² li¹chi² ma¹dsio¹² quián² jniang³. Mi³jøng² jmó³ jniang³ hi² dsio¹.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Jmo¹dsa li¹chi² ca¹lah¹jǿ¹ quiánh² hniah¹². Mi³jøng² lé² li¹cuúh³ hniah¹² ma¹dsio¹² hi² la³cuúh³ hniah¹². Jøng² li¹juúh² jue¹² dsa² roh¹³ jniang³ di³hmah³ Diú¹³ na³ma²ca¹hiéih¹dsa hi² ma²ca¹cuøh³ hniah¹², hi² ca¹jáinh³ jnieh³.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Di³ ton¹ hi² dsio¹ lé² ju³ná³ cuú³ jniang³ hi² chi³quian¹³ dsa² roh¹³ jniang³ jmai³. Lah¹ni³ li¹chi² hi² hniuh¹² quiah¹² dsa² roh¹³ jniang³. Ni³ jøng² li¹hiug² dsǿa¹² dsa² héi² calah hi² tsáih¹dsa Diú¹³ di³hmah³.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Mi³juanh¹³ báh³ hniah¹² Diú¹³ ju³ná³ jmóh³ hniah¹² hi² dsio¹ jøng². Di³ mi³leih¹³ hniah¹² ma²héh² hniah¹² jǿg³ dsio¹ quiah¹² Cristo. Jø¹² bíh³ mi³leih¹³ hniah¹² hi² hiug² hoh¹² hniah¹² ja³cog² ca¹lah¹já¹ dsa² roh¹³ jniang³.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Jøng² li¹hiug² dsǿa¹² dsa² roh¹³ jniang³ ja³cogh² hniah¹² calah. Hlanh¹dsa Diú¹³ ni³ huu¹³ quiánh² hniah¹². Di³ ni³ huu¹³ quiah¹² Diú¹³ ma²ca¹jmoh³ hniah¹² cøng² hi² dsio¹ hoh¹² ja³cog²dsa.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 ¡Ha²lah hiug¹² dsiog¹ Diú¹³! Di³ dsio¹ hlaih¹³ ma²ca¹jmo¹dsa ja³cog² jniang³.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.