2 Coríntios 8

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jøng² hno¹jni li¹ŋih³ hniah¹², dsa² roh¹³ jniang³, ha²lah ma²jmo¹² dsa² quián¹² Jesús chian² huø¹ Macedonia dsio¹ dsǿa¹² ni³ quiah¹² Diú¹³.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Di³ hiug¹² ma¹dsio¹² jmø³uai¹² ma²ni³quin¹²dsa. Hiug¹² ti²ŋié²dsa. Cónh¹jøng² hiug¹² jín³ tiogh³dsa ju²hiúg¹ dsøa¹². Jø¹² bíh³ ma²ca¹jmo¹dsa hiug¹² dsio¹ dsǿa¹²dsa ja³cog² dsa² roh¹³ jniang³, ju³lah dsa² chi³quian¹³ jmai³.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 La³ca¹cuø¹dsa cónh¹ hi² chi² quiah¹²dsa. Lah¹dsóh² juøh¹²jni. Hiug² dsǿa¹²dsa la³ca¹cuø¹dsa tsug¹² jín³ cónh¹ hi² chi² hi² li¹cuø¹dsa.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Quianh¹³ hi² tiog¹³ ca¹møa¹dsa jǿg³ hi² mi¹hog¹³dsa dsa² roh¹³dsa.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Tsa¹lǿi² jnieh³ hi² mi³jmo¹dsa lah¹jøng². Cónh¹jøng² lah¹ni³ ca¹jë́h²dsa guiog¹³dsa ja³cog² Juu¹³ jniang³. Jøng² ca¹jáinh¹dsa ja³cog² jnieh³ calah. Di³ lah¹jøng² hniu¹ Diú¹³.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Jøng² hniah¹² ma²jmoh² dsio¹ hoh¹² calah. Ma²ca¹cuøh³ hniah¹² mih² quiah¹² dsa² roh¹³ jniang³ chi³quian¹³ jmai³ héi². Hi² jøng² ma²ca¹juǿi²jni Tito ju³mi¹ti¹dsa hi² ma²ca¹mi¹liag¹dsa ja³tiogh³ hniah¹² hi² cagh¹²dsa cog³ jøng² hi² la³cuuh² hniah¹².
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Jøng² hiug¹² dsio¹ ma²ca¹jmoh³ hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹. Cu²rø² ma²héh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Cu²rø² ma²ŋih³ hniah¹² jǿg³. Cu²rø² ma²heh¹² hniah¹² calah. Tí² ma²neng¹² hoh¹² hniah¹². Cu²rø² hnángh¹ hniah¹² jnieh³. Hi² jøng² dsio¹ jmóh³ hniah¹² cu²rø² ja³jmóh³ hniah¹² dsio¹ hoh¹² ja³cog² dsa² roh¹³ jniang³ héi².
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 A¹jáng¹ quianh¹³ hi² tiog¹³ juǿi²jni hniah¹² lah¹jøng². Cónh¹jøng² juøh¹² báh³ jní² ha²lah ma²ca¹jmo¹ dsa² chian² huø¹ Macedonia dsio¹ dsǿa¹². Mi³jøng² li¹ŋih³ hniah¹² dsi¹³ báh³ juu¹² quiánh² hniah¹², ja³lé² mi³leih¹³ hniah¹² hi² lah¹dsóh² hnóh¹ hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³ calah.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Ma³ŋih³ báh³ hniah¹² ha²lah ma²ca¹jmo¹ Jesucristo dsio¹ dsǿa¹², dsa² ma²lán¹² Juu¹³ jniang³. Ma²dsio mi³chi² quiah¹²dsa ŋi¹juǿi¹. Jøng² ca¹lán¹dsa dsa² jmøi¹guǿi¹, dsa² ti²ŋié², ni³ huu¹³ quiánh² hniah¹². Ca¹lán¹dsa dsa² ti²ŋié². Mi³jøng² li¹chi² ma¹dsio¹² quiánh² hniah¹².
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Hi² jøng² lah¹la² lë́²jni dsio¹ jmóh³ hniah¹². Dsio¹ báh³ lé² quiánh² hniah¹² ju³ná³ mi³tiugh¹³ hniah¹² hi² ma²ca¹lø¹hiúg¹ hoh¹² hniah¹² ma²cøng² ŋi².
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Mi³jøng² cu²rø² li¹ti¹ hi² cuúh³ hniah¹² ca¹lah¹cónh¹ ja³té¹² hi² ca¹lø¹hiúg¹ hoh¹² hniah¹² lah¹jiá¹².
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Di³ tiúh¹ báh³ cuúh³ hniah¹² ca¹lah¹cónh¹ ja³tiah¹ hniah¹² cuúh³, chi²júh² lah¹dsóh² hiug² hoh¹² hniah¹². Tsa¹hniuh¹² cuúh³ hniah¹² ma¹dsio¹² hlaih¹³.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Ha¹chi² hno¹jni lé² hi² ué² quiánh² hniah¹² ta³lah¹lé² hi² jláh³ quiah¹² rúh² hniah¹².
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Hno¹jni lé² cu²rø² dsio¹ quián² ca¹lah¹jái¹ jniang³. Lé² mi³hogh³ hniah¹² dsa² chi³quian¹³ jmai³ quianh¹³ hi² ma²chi² quiánh² hniah¹². Jøng² lé² mi¹hag¹³ dsa² héi² calah jmai³ siíh³, quianh¹³ hi² chi² quiah¹²dsa, jmai³ chi³quianh¹³ hniah¹² jmai³ calah. Hi² lah¹jøng² lé² cu²rø² quiánh² hniah¹² quianh¹³dsa.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³: “Ha¹chi² ca¹chiag¹ quiah¹² dsa² ca¹jniúh¹ ma¹dsio¹². Cónh¹jøng² ha¹chi² ca¹lø¹hniuh¹² quiah¹² dsa² ca¹jniúh¹ mih²,” rø²juúh² si².
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Di³hmah³ Diú¹³. Cøng² ni³ ma²guǿ¹² Tito quianh¹³ jní², hi² chian²dsa ju²hí³ dsøa¹² hi² lé² hi² dsio¹ ja³cogh² hniah¹².
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Di³ hniu¹ báh³ Tito jǿg³ ca¹juǿi²jni dsa². Hi² hiug² dsǿa¹² hŋiah¹² báh³ dsa². Hniu¹dsa dság¹dsa juu¹² ja³tiogh³ hniah¹².
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Jøng² tse¹³ jnieh³ jan² dsa² roh¹³ jniang³ quianh¹³dsa, dsa² chi² jǿg³ dsio¹ quiah¹². Jue¹² dsa² roh¹³ jniang³ ma²ca¹tǿ² dsǿa¹² ha²lah téng²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Jø¹² bíh³ ma²ca¹jmo¹ dsa² roh¹³ jniang³ jǿg³ hi² ŋøa¹dsa quianh¹³ jnieh³, jmo¹dsa ta³ dsio¹ jøng² hi² cagh³ jnieh³ cog³. Mi³jøng² li¹léi¹³ hi² lán¹² Juu¹³ jniang³ dsa² juanh¹², jø¹² hi² hiug² dsǿa¹² jnieh³ hi² jmó³ jnieh³ hi² hniu¹dsa.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Hneng² jnieh³ hi² tsa¹li¹chi² jin³ he² jǿg³ hlaih¹³ quián² jnieh³ ja³cagh³ jnieh³ cog³ la³cuuh² hniah¹² jøng².
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Di³ hneng² jnieh³ jmó³ jnieh³ jmáh¹lah hi² dsio¹ jní² ja³ta¹ni¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹² jnieh³ ca¹lah¹ma²quianh¹³ ja³ta¹ni¹ Diú¹³.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Jøng² tse¹³ jnieh³ jín³ ján¹ dsa² roh¹³ jniang³ calah. Ma²ne³ jnieh³ hi² hiug² dsǿa¹²dsa. Di³ hliú² rón² ma²ca¹jái¹jni ha²lah jmo¹²dsa. Jøng² hiug¹² jín³ ma²chian²dsa ju²hiúg¹ dsøa¹² hi² dság¹dsa quianh¹³ Tito. Di³ ma²ŋi¹²dsa jmóh³ hniah¹² jmáh¹lah hi² dsio¹.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Hŋiah¹² Tito ma²lán¹² dsa² ŋøa¹² quianh¹³ jní² jmo² jnieh³ ta³ ni³ huu¹³ quiánh² hniah¹². Jøng² dsa² roh¹³ jniang³ chian² huø¹ Macedonia báh³ ca¹tse¹ dsa² og¹ héi², dsa² ŋi²nio³ quianh¹³ Tito. Hniu¹ ta³og¹dsa mi¹juanh¹² Cristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Hi² jøng² ju³mi³leih¹³ hniah¹² ja³ta¹ni¹ ca¹lah¹já¹ dsa² roh¹³ jniang³ hi² hnóh¹ hniah¹² rúh² hniah¹². Jøng² li¹léi¹³ dsøg¹² jǿg³ hi² jmoh² hniah¹² jmáh¹lah hi² dsio¹, ju³lah ma²ca¹juúh³ jnieh³.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.